作者: root

  • 哥伦比亚广播公司新闻民调:2026年初选季来临之际,党派成员希望各自政党提供什么


    2026年3月2日 / 美国东部时间下午6:14 / 哥伦比亚广播公司新闻

    本周,初选季正式拉开帷幕,党派成员将在11月中期选举前帮助确定政党的发展方向和核心议题。那么,这些党派成员究竟希望政党提供什么呢?

    很大一部分诉求都围绕着政党对一位并未出现在选票上的人物——特朗普总统——的态度展开。

    普通民主党人在两件事上大致意见分歧:一方面希望政党阐述自身的政策主张,另一方面,更多人则更希望政党主要聚焦于如何阻止唐纳德·特朗普。

    对于共和党人而言,绝大多数人认为,拥有支持特朗普的共和党候选人至关重要——至少在一定程度上支持,即便不是非常支持。这一点对“让美国再次伟大”(MAGA)共和党人尤为重要。

    那些自称为自由派的民主党人,更倾向于希望政党谈论如何阻止特朗普。

    而共和党人则远没有那么关心如何击败民主党人,这或许是因为他们的政党目前已执政。

    初选有时对选民而言是一种集体权衡,既要考虑党派成员对候选人的期望,又要兼顾预测更广泛选民群体对候选人的偏好的战略考量。

    在所有选民中,希望民主党候选人是自由派或进步派的支持者,与希望其为温和派的支持者几乎势均力敌。在民主党内部,选民对进步派候选人的倾向略高于温和派。这一切都凸显了党内必然会就此展开讨论的动态。

    在考虑2026年共和党国会候选人的选民中,倾向于支持与特朗普立场一致的候选人的比例,远高于支持相对独立于特朗普的共和党候选人的比例。

    总体而言,当被问及明年哪个政党更适合控制国会时,目前更多选民表示希望民主党掌控国会。

    关于移民政策

    在对移民政策的正确处理方式上,共和党人和特朗普总统的表现仍略优于民主党人,但自1月份以来,民主党人的差距有所缩小。此外,另一项独立民调显示,美国人认为移民与海关执法局(ICE)手段过于强硬,且对驱逐计划的支持率自2025年初以来有所下降。

    不过,在民众眼中,两党代表的利益群体存在差异。

    有三分之一的美国人认为民主党将新移民的利益置于美国公民之上。认为民主党优先考虑美国公民利益而非新移民的人相对较少,但仍有三分之一的人认为民主党会兼顾两者。

    这种对民主党的看法并非全新现象。2022年中期选举前,选民也表达过类似的情绪。

    与此同时,大多数美国人认为共和党将美国公民的利益置于新移民之上。

    关于经济政策

    在经济政策的认知方面,民主党与共和党之间的差距较1月份有所缩小。这一变化发生的同时,美国人对经济的整体负面情绪持续存在。

    从优先事项和关注点来看:尽管近年来大多数美国人一直将经济视为优先事项,但如今部分人认为民主党将文化和社会议题置于经济议题之上。不过,这种看法通常来自对立政党——主要是共和党人认为民主党更关注文化问题,而民主党人则认为他们同时兼顾两者。

    即便如此,大多数人都不认为任何一方会将中产阶级利益置于富人之上,且在这一具体问题上,认为共和党偏袒富人的比例要高得多。

    (原文结尾部分未完整显示,翻译到此为止)

    CBS News poll on what partisans want from their parties ahead of 2026 primary season

    March 2, 2026 / 6:14 PM EST / CBS News

    The primary season begins in earnest this week, as partisans help set the parties’ directions and message ahead of the November midterm elections. So what do those partisans want?

    Much of that revolves around their parties’ approach to someone not actually on the ballot: President Trump.

    Rank-and-file Democrats are roughly split between wanting their party to talk about its own policy ideas – and, even more, talking mainly about how to stop Donald Trump.

    Republicans, for their part, largely say it’s important to have GOP candidates who are supportive of Mr. Trump — at least somewhat, if not very supportive. This is especially important to MAGA Republicans.

    Those Democrats who call themselves liberal are even more likely to want the party to talk about stopping Mr. Trump.

    The Republicans, for their part, are not nearly as concerned about stopping Democrats, perhaps because their party is already in power.

    Primaries can sometimes be a collective balancing act for voters, between what partisans want in a candidate and the strategic approach of anticipating what the wider electorate might want in a candidate.

    Across all voters, it’s a fairly even split in appeal between voters who’d want a Democrat who’s thought of as liberal or progressive and one thought of as moderate. Within the Democrats’ own rank and file, there’s a slight tilt toward a progressive candidate over a moderate. All that illustrates a dynamic that’s sure to be a point of discussion within the party.

    Among those voters considering Republicans for Congress in 2026, the break is more heavily tilted toward a candidate considered in line with Mr. Trump than for a Republican considered more independent from him.

    In all, asked which party they’d prefer to see control Congress next year, more voters right now say they’d prefer to see the Democrats do so than the Republicans.

    On immigration

    Republicans and Mr. Trump still do slightly better than Democrats on perceptions of who has the right approach to immigration policy, but Democrats have narrowed the gap since January. This comes as, in separate polling, Americans have expressed views that ICE is being too tough, and support for the deportation program has dropped since earlier in 2025.

    But there are differences in who Americans think the parties are for.

    There’s a third of the country who think the Democratic Party puts the interests of recent immigrants ahead of those of U.S. citizens. Relatively few think it prioritizes the interests of citizens over recent immigrants, though a third think it prioritizes both.

    This view is not brand new toward the Democratic Party. Ahead of the 2022 midterms, voters also voiced similar sentiments.

    Meanwhile, most Americans think the GOP puts the interests of U.S. citizens ahead of those of recent immigrants.

    On economics

    On perceptions of economic policy, Democrats have drawn closer to Republicans, compared to January. That comes along with Americans’ continued negativity about the economy.

    In terms of priorities and what they’re seen talking about: while most Americans over the course of recent years have called the economy a priority, today some think the Democrats are prioritizing cultural and social issues more than economic ones. That said, that view often comes from the opposing party. It’s mostly Republicans who think the Democrats focus on cultural issues. Democrats themselves feel they cover both.

    Even so, neither party is seen by most as putting the interests of the middle class ahead of the wealthy, and on this matter specifically, far more think the GOP favors the wealthy.

    Given a choice between describing the parties’ positions as generally

  • 南希·梅斯被众议院道德委员会调查,涉嫌虚报华盛顿住所费用以牟利国会项目


    2026-03-02 / CNN 政治版

    作者:莎拉·费里斯

    21分钟前

    发布于2026年3月2日,美国东部时间下午6:15

    2024年11月19日,美国华盛顿特区,众议院共和党核心小组会议上,众议员南希·梅斯出席。
    凯文·迪茨奇/盖蒂图片社/资料图

    共和党众议员南希·梅斯正被众议院道德委员会调查,原因是她涉嫌利用国会一项旨在补贴议员华盛顿特区住所费用的项目谋取私利——对此她予以否认。

    根据国会行为办公室新发布的一份报告,这位南卡罗来纳州共和党人获得了约9500美元的报销,远超其华盛顿特区住所的实际费用。

    “有充分理由相信梅斯议员存在不当报销行为,”无党派监督组织在向众议院道德委员会提交的正式建议中表示。道德委员会周一宣布对此事展开调查。

    梅斯参与了一项国会成员住房报销计划,该计划旨在帮助补贴必须在华盛顿和选区两地维持家庭的议员的住宿、餐饮和差旅费用。该计划受到了密切关注,因为它不要求详细的费用明细,实际上让参与该计划的议员获得了大幅加薪。

    报告称,梅斯未回应国会行为办公室的询问。

    但梅斯的律师威廉·沙利文在给众议院道德委员会的信中激烈驳斥了这些指控,称该报告“从根本上存在缺陷”。

    沙利文暗示,报告的叙述似乎“受到了梅斯前未婚夫的影响”,他曾与梅斯共同拥有该住所。

    梅斯此次不寻求众议院连任,而是正在南卡罗来纳州共和党初选中角逐下任州长的职位,竞争激烈。

    Nancy Mace under investigation by House ethics panel for allegedly overcharging Congress for housing costs

    2026-03-02 / CNN Politics

    By Sarah Ferris

    21 min ago

    PUBLISHED Mar 2, 2026, 6:15 PM ET

    Rep. Nancy Mace arrives for a House Republican caucus meeting at the U.S. Capitol on November 19, 2024 in Washington, DC.

    Kevin Dietsch/Getty Images/File

    GOP Rep. Nancy Mace is under investigation by the House Ethics Committee for allegedly attempting to profit off of a congressional program intended to defray housing costs for lawmakers’ Washington, DC, residences — a claim she has denied.

    According to a newly published report from the Office of Congressional Conduct, the South Carolina Republican sought and was paid roughly $9,500 beyond the actual costs of her residence in DC.

    “There is substantial reason to believe that Rep. Mace engaged in improper reimbursement practices,” the nonpartisan watchdog group said in its official referral to the House Ethics Committee. The ethics committee announced Monday it is investigating the matter.

    Mace was participating in a housing reimbursement program for members of Congress, which is intended to help subsidize lodging, food and travel expenses for lawmakers who must maintain households both in Washington and in their districts. The program has drawn intense scrutiny, since it does not require detailed expenses and has effectively given lawmakers who take part a major pay bump.

    Mace did not respond to inquiries from the Office of Congressional Conduct, according to the report.

    But a lawyer for Mace, William Sullivan, fiercely disputed the claims in a letter to the House ethics panel, calling the report “fundamentally flawed.”

    The report’s narrative, Sullivan suggested, appeared to be “influenced by Rep. Mace’s former fiancé,” who co-owned the home with her.

    Mace is not seeking reelection to the House and is running in a competitive GOP primary to become South Carolina’s next governor.

  • 以色列空袭德黑兰 称摧毁伊朗国家电视台总部


    发布时间:2026-03-03 07:02 | 来源:联合早报

    以色列军方称,已“打击并摧毁”伊朗伊斯兰共和国广播电视台的总部,同时将继续推进针对伊朗的军事行动。

    法新社报道,以军发布声明称:“稍早前,以色列空军对德黑兰的伊朗恐怖主义政权的通讯中心实施了打击并摧毁它”,这个中心指伊朗伊斯兰共和国广播电视台。

    军方补充说:“这个中心的所有活动均由伊朗革命卫队策划和指挥。多年来,伊朗广播当局持续鼓吹摧毁以色列并使用核武器。”

    法新社记者于星期二(3月3日)凌晨,在德黑兰听见并感受到四次强烈的爆炸,当地媒体报道德黑兰市多处发生爆炸。

    以色列军方星期一(2日)宣布计划打击伊朗伊斯兰共和国广播电视台总部所在的德黑兰埃温地区,并警告居民撤离这个地区。

    此外,以色列军方星期二午夜宣布,正全力拦截伊朗发射的新一波导弹,并警告多地居民立即寻找掩体。

    军方声明称:“稍早前,以色列国防军探测到伊朗向以色列境内发射的导弹。防御系统已启动拦截威胁。”

    另一方面,法新社引述三名外交消息人士报道,美国驻科威特大使馆星期一遭到无人机袭击后,大使馆冒出浓烟。

    美国中央司令部星期一宣布,在与伊朗的冲突中已有六名美军人员丧生。

    以色列空袭德黑兰 称摧毁伊朗国家电视台总部

    发布时间:2026-03-03 07:02 | 来源:联合早报

    以色列军方称,已“打击并摧毁”伊朗伊斯兰共和国广播电视台的总部,同时将继续推进针对伊朗的军事行动。

    法新社报道,以军发布声明称:“稍早前,以色列空军对德黑兰的伊朗恐怖主义政权的通讯中心实施了打击并摧毁它”,这个中心指伊朗伊斯兰共和国广播电视台。

    军方补充说:“这个中心的所有活动均由伊朗革命卫队策划和指挥。多年来,伊朗广播当局持续鼓吹摧毁以色列并使用核武器。”

    法新社记者于星期二(3月3日)凌晨,在德黑兰听见并感受到四次强烈的爆炸,当地媒体报道德黑兰市多处发生爆炸。

    以色列军方星期一(2日)宣布计划打击伊朗伊斯兰共和国广播电视台总部所在的德黑兰埃温地区,并警告居民撤离这个地区。

    此外,以色列军方星期二午夜宣布,正全力拦截伊朗发射的新一波导弹,并警告多地居民立即寻找掩体。

    军方声明称:“稍早前,以色列国防军探测到伊朗向以色列境内发射的导弹。防御系统已启动拦截威胁。”

    另一方面,法新社引述三名外交消息人士报道,美国驻科威特大使馆星期一遭到无人机袭击后,大使馆冒出浓烟。

    美国中央司令部星期一宣布,在与伊朗的冲突中已有六名美军人员丧生。

  • 最高法院阻止纽约州重新划分共和党控制的国会选区


    By John Fritze,29分钟前发布,2026年3月2日,美国东部时间下午6:07

    美国最高法院周五(2026年2月20日)在华盛顿。

    Jose Luis Magana/AP

    美国最高法院周一批准了纽约州一名共和党女议员的紧急上诉请求,该议员要求大法官们阻止州法院一项命令其位于史泰登岛的选区在中期选举前重新划分的裁决。

    最高法院的三位自由派大法官对这一决定表示异议。

    众议员妮可·马利奥塔基斯(Nicole Malliotakis)和州共和党选举官员曾敦促最高法院允许使用纽约州目前的选区地图,这一结果本可能使共和党在中期选举中受益,而美国其他地区正处于十年中期的重新划分选区热潮中。

    马利奥塔基斯辩称,州法院要求重新划分其选区的决定“使纽约州的选举陷入混乱”,并表示新选区将构成种族不公的选区操纵。

    此案涉及的法律纠纷与唐纳德·特朗普总统试图通过重新划分德克萨斯州等州的国会选区界限来谋取优势的案件不同。然而,在民主党正试图重新夺回众议院控制权的中期选举中,对马利奥塔基斯选区的重新划分可能会使民主党受益。

    Supreme Court blocks redrawing of Republican-held congressional district in New York

    By John Fritze, 29 min ago, PUBLISHED Mar 2, 2026, 6:07 PM ET

    The U.S. Supreme Court is seen Friday, Feb. 20, 2026, in Washington.

    Jose Luis Magana/AP

    The US Supreme Court on Monday approved an emergency appeal from a Republican congresswoman in New York who asked the justices to block a state court ruling that ordered her Staten Island-based district to be redrawn ahead of the midterm election.

    The high court’s three liberal justices dissented from the decision.

    Rep. Nicole Malliotakis and state GOP election officials had urged the Supreme Court to allow New York’s current map to be used, an outcome that would have benefited Republicans in the midterm amid a flurry of mid-decade redistricting in other parts of the country.

    Malliotakis argued that the state court decision requiring her district to be redrawn had “thrown New York’s elections into chaos” and said the new district would amount to a racial gerrymander.

    The case deals with a different legal dispute than the one at issue in President Donald Trump’s effort to eke an advantage out of the maps by redrawing the congressional district lines in Texas and other states. However, Democrats would likely benefit from the redrawing of Malliotakis’ district in a midterm in which that party is angling to recapture control of the House.

  • 司法部计划放弃为针对律师事务所的命令进行辩护


    2026年3月2日 美国东部时间下午4:04 / 《华盛顿邮报》

    针对几名律师事务所的总统唐纳德·特朗普的行政命令已被法官驳回。其政府现在计划放弃上诉。

    image(亚历克斯·黄/盖蒂图片社)

    作者:马克·伯曼和佩里·斯坦

    据两名知情人士透露,特朗普政府正计划放弃对几家律师事务所的惩罚行动,这些律师事务所雇佣了特朗普认为是政敌的人,或受理了他不喜欢的案件。

    Justice Dept. plans to abandon defense of orders targeting law firms

    March 2, 2026 at 4:04 p.m. EST / The Washington Post

    President Donald Trump’s executive orders imposing sanctions on several law firms had been struck down by judges. His administration now plans to abandon its appeals.

    President Donald Trump signs executive orders in the Oval Office in March 2025. (Alex Wong/Getty Images)

    By Mark Berman

    and

    Perry Stein

    The Trump administration is planning to abandon its effort to punish several law firms that hired President Donald Trump’s perceived foes or took on cases he disliked, according to two people familiar with the matter.

  • 美国务院敦促美国公民立即离开中东地区


    2026年3月3日 07:51 / 联合早报

    美国国务院星期一敦促美国公民立即撤离中东地区,包括沙特阿拉伯、阿联酋等10多个中东国家,指中东地区“存在安全风险”。

    路透社报道,美国务院负责领事事务的助理国务卿纳姆达尔星期一(3月2日)在社交媒体上发文说,由于存在安全风险,呼吁美国公民利用仍在运营的商业交通工具撤离巴林、埃及、伊朗、伊拉克、以色列、约旦河西岸和加沙地带、约旦、科威特、黎巴嫩、阿曼、卡塔尔、沙特阿拉伯、叙利亚、阿联酋和也门。

    美国驻约旦大使馆星期一早些时候宣布,其工作人员已“因安全威胁”而撤离使馆。

    一位美国官员称,国务院启动了一个跨部门应急工作小组,以应对当前局势并协调美国对这场冲突的反应。

    美国务院敦促美国公民立即离开中东地区

    2026年3月3日 07:51 / 联合早报

    美国国务院星期一敦促美国公民立即撤离中东地区,包括沙特阿拉伯、阿联酋等10多个中东国家,指中东地区“存在安全风险”。

    路透社报道,美国务院负责领事事务的助理国务卿纳姆达尔星期一(3月2日)在社交媒体上发文说,由于存在安全风险,呼吁美国公民利用仍在运营的商业交通工具撤离巴林、埃及、伊朗、伊拉克、以色列、约旦河西岸和加沙地带、约旦、科威特、黎巴嫩、阿曼、卡塔尔、沙特阿拉伯、叙利亚、阿联酋和也门。

    美国驻约旦大使馆星期一早些时候宣布,其工作人员已“因安全威胁”而撤离使馆。

    一位美国官员称,国务院启动了一个跨部门应急工作小组,以应对当前局势并协调美国对这场冲突的反应。

  • chilling照片显示苏格兰持刀嫌疑人咧嘴大笑


    3月2日,2026年/下午2:35 EST / CBS新闻

    一名男子因周一在苏格兰爱丁堡发生的一起刺伤事件被捕,当时他与警方对峙,照片显示他探身窗外,露出威胁性的笑容。

    警方证实,一名男子和一名女子因受伤入院,伤势不危及生命,其中一人有明显的刺伤。


    爱丁堡苏格兰持刀嫌疑人在被捕前从窗户向外咧嘴笑,2026年3月2日。Alan Simpson摄影

    苏格兰警方首席督察斯科特·肯尼迪表示,这起事件暂不被视为恐怖袭击。

    “我理解这一事件让当地社区感到震惊,我想向公众保证,目前没有更广泛的持续风险,”肯尼迪说。

    在他将自己锁在屋内之前,有人看到嫌疑人手持两把大刀在街上游荡。

    我们的合作伙伴BBC新闻采访了两名男子,他们描述了当时的场景。他们报告称,事件发生后不久,看到一名男子手持两把带血迹的刀在一家商店外,随后描述该嫌疑人据称走向一所学校,之后又前往一栋公寓楼。


    爱丁堡苏格兰持刀嫌疑人对峙现场。他后来在此次事件中被捕,导致两人住院。Alan Simpson摄影

    爱丁堡Live报道,当地摄影师艾伦·辛普森捕捉到了这名男子从窗户向下俯瞰街道时咧嘴大笑的照片,当时旁观者向他呼喊,警察蜂拥而至。

    Chilling photo shows grinning suspect in Scotland stabbing

    March 2, 2026 / 2:35 PM EST / CBS News

    A man has been arrested for a stabbing incident Monday in Edinburgh, Scotland, after a standoff with police in which he was photographed leaning out a window with a menacing grin.

    Police confirmed that a man and a woman were hospitalized with injuries that were not life-threatening, including one with apparent stab wounds.

    The suspect in a stabbing in Edinburgh, Scotland, grins out a window before his arrest, March 2, 2026. Alan Simpson Photography

    Chief Inspector Scott Kennedy of Scotland Police said the incident is not being considered a terror attack.

    “I understand what happened was alarming for the local community and I want to reassure the public there is no ongoing wider risk,” Kennedy said.

    Before he barricaded himself inside, the suspect had been spotted roaming the street with two large knives in his hands.

    Our partners at BBC News spoke with two men who described the scene. They reported seeing a man armed with two blood-stained knives outside a shop shortly after the incident began. They then described the suspect reportedly walking towards a school and then later to an apartment building.

    Police in a standoff with a stabbing suspect in Edinburgh, Scotland. He was later arrested in the incident that left two people hospitalized. Alan Simpson Photography

    A local photographer, Alan Simpson, captured the image of the man grinning widely from a window looking down at the street as bystanders shouted at him and police swarmed the area, Edinburgh Live reported.

  • 特朗普政府将放弃为律所制裁辩护,《华尔街日报》报道


    2026年3月2日 美国东部时间下午7:33 / 路透社

    [图片说明] 2021年5月10日,美国华盛顿特区,美国律所Perkins Coie的办公室外可见标识。路透社/Andrew Kelly 购买许可权(新标签页打开)

    3月2日(路透社)——《华尔街日报》周一援引知情人士的消息报道,特朗普政府计划放弃为制裁四家美国主要律所的行政令进行上诉辩护。

    报道称,美国司法部预计将放弃针对联邦法院对Jenner & Block、WilmerHale、Perkins Coie和Susman Godfrey四家律所采取行动的一审判决提出的上诉。

    路透社内部追踪通讯是您了解全球体育界重大事件的必备指南。在此注册。

    [广告 · 滚动继续阅读]

    路透社无法立即核实该报道内容。

    班加罗尔报道:比帕莎·德伊;编辑:克里斯·里斯

    我们的标准:汤森路透信托原则(新标签页打开)

    推荐主题:
    美国

    Trump administration to drop defense of law firm sanctions, WSJ reports

    March 2, 2026 7:33 PM UTC / Reuters

    节点运行失败

    Signage is seen outside of the law firm Perkins Coie at their legal offices in Washington, D.C., U.S., May 10, 2021. REUTERS/Andrew Kelly Purchase Licensing Rights, opens new tab

    March 2 (Reuters) – The Trump administration plans ​to drop its ‌appeals defending executive orders that sanctioned ​four major ​U.S. law firms, the ⁠Wall Street ​Journal reported on ​Monday, citing people familiar with the matter.

    The U.S. ​Justice Department ​is expected to abandon ‌appeals ⁠to trial-court rulings against the actions targeting Jenner & ​Block, ​WilmerHale, ⁠Perkins Coie and Susman ​Godfrey, the report ​said.

    The Reuters Inside Track newsletter is your essential guide to the biggest events in global sport. Sign up here.

    Advertisement · Scroll to continue

    Report Ad

    Reuters ⁠could not immediately verify the ⁠report.

    Reporting ​by ​Bipasha Dey in Bengaluru; Editing ​by Chris Reese

    Our Standards: The Thomson Reuters Trust Principles., opens new tab

    Suggested Topics:
    United States

  • 叛乱分子袭击南苏丹村庄,至少169人丧生


    2026年3月2日 / 美国东部时间上午11:37 / 哥伦比亚广播公司/美联社

    当地一名官员周一表示,叛乱分子袭击了南苏丹偏远地区的一个村庄,造成至少169人死亡。这是该国最新一轮零星暴力事件,使南苏丹濒临全面内战的边缘。

    鲁翁行政区信息部长詹姆斯·莫尼卢克(James Monyluak)称,受害者包括90名平民,周日在阿比埃姆诺姆县遭到袭击。他说,死者中包括妇女和儿童,还有数十名战斗人员。

    联合国南苏丹特派团(UNMISS)在一份声明中表示,袭击发生后,有1000人在其基地寻求庇护。

    联合国南苏丹特派团官员安妮塔·基基·格贝霍(Anita Kiki Gbeho)在声明中说:”此类暴力行为使平民面临严重危险,必须立即停止。我敦促所有相关方立即停止敌对行动,进行建设性对话以解决他们的不满。”

    她补充道:”我们的维和人员将继续尽一切努力保护在我们基地寻求庇护的平民。”

    联合国南苏丹特派团的声明称,鲁翁地区的袭击中有23人受伤,同时对”有报告称数十名平民和一些地方官员丧生”表示关切。

    周一,联合国南苏丹特派团表示,其维和人员整夜在该地区巡逻,”制止犯罪并保护平民,展示了他们对南苏丹人民的承诺”。

    加纳营的一等兵阿梅努沃尔·梅布尔(Lance Corporal Amenuvor Mabel)领导了夜间护送行动,他在一份声明中说:”当我参军为国家服务时,从未想到我会最终在另一个国家为平民提供安全保障。能为人民服务并让他们感到安全,我感到很高兴。”

    这些杀戮是南苏丹日益严重的暴力浪潮的一部分,目前政府军忠于总统萨尔瓦·基尔(Salva Kiir),与被认为忠于反对派领导人里克·马夏尔(Riek Machar)的武装分子展开激战。

    鲁翁行政区首席行政官斯特凡诺·威乌·德·米亚莱克(Stephano Wieu De Mialek)周日表示,袭击是由与”白军”民兵有关联的分子以及马夏尔领导的苏丹人民解放运动反对派(SPLM-IO)部队实施的。威乌称这次袭击是有组织的协调行动,是一种叛乱行为。

    马夏尔领导的组织在一份声明中否认对袭击负责,并声称”在有关地区没有军事存在”。

    马夏尔曾是基尔的副总统,直到去年9月因面临刑事指控被罢免。随着审判的进行,他目前在南苏丹首都朱巴被软禁。

    美国正敦促基尔和马夏尔进行谈判。

    持续的暴力威胁着2018年五年内战结束后达成的脆弱和平协议。根据该协议,马夏尔被任命为南苏丹民族团结政府的第一副总统。联合国的一项调查发现,南苏丹领导人正在”系统性地破坏”这项协议。

    马夏尔的支持者称对他所谓的颠覆指控是出于政治动机。他被解职与暴力事件急剧增加同时发生。

    冲突在12月升级,当时反对派武装占领了琼莱州政府前哨基地。琼莱州是反对派的据点,也是重新爆发战斗的热点地区,联合国估计此次冲突已导致28万人流离失所。

    12月,联合国儿童基金会执行主任凯瑟琳·罗素(Catherine Russell)告诉哥伦比亚广播公司新闻,南苏丹目前的局势是该组织所看到的”最大人道主义危机”。

    她在接受哥伦比亚广播公司新闻记者玛格丽特·布伦南(Margaret Brennan)采访时说:”挑战绝对令人震惊。”

    援助组织警告称,对该州反对派控制地区的准入限制正危及平民生命。

    尽管政府正式承诺遵守和平协议,但自1月以来已发动反击,包括空中轰炸和地面进攻。

    https://www.cbsnews.com/chicago/video/169-people-killed-after-insurgents-raid-village-in-south-sudan/

    Insurgents raid village in South Sudan, killing at least 169 people

    March 2, 2026 / 11:37 AM EST / CBS/AP

    At least 169 people were killed after insurgents raided a village in a remote area of South Sudan, a local official said Monday. It’s the latest bout of sporadic violence that has left the country teetering on the verge of full-blown civil war.

    The victims, including 90 civilians, were attacked on Sunday in Abiemnom county, said James Monyluak, information minister for the administrative area of Ruweng. He said women and children were among the dead, in addition to dozens of combatants.

    The U.N. Mission in South Sudan, known as UNMISS, said in a statement that 1,000 people sought shelter at its base after the attack.

    “Such violence places civilians at grave risk and must stop immediately,” Anita Kiki Gbeho, a UNMISS official, said in a statement. “I urge all involved to cease hostilities without delay and engage in constructive dialogue to address their grievances.”

    “Our peacekeepers will continue to do everything within their capabilities to protect civilians seeking refuge at our base,” she added.

    The UNMISS statement cited 23 wounded in the attack in Ruweng, as well as concern over “reports indicating that dozens of civilians and some local officials have lost their lives.”

    On Monday, UNMISS said its peacekeepers were patrolling the area all night long, “deterring crime and protecting civilians, demonstrating their commitment to the people of South Sudan.”

    “When I joined the army to serve my country, I never realized that I would end up providing security for civilians in another country,” Lance Corporal Amenuvor Mabel of the Ghana Battalion, who led the night convoy, said in a statement. “It makes me feel good that we are serving people and making them feel safe.”

    The killings are part of an escalating wave of violence gripping South Sudan as government forces loyal to President Salva Kiir battle armed men who are believed to be loyal to opposition leader Riek Machar.

    Stephano Wieu De Mialek, the chief administrator of Ruweng Administrative Area, said on Sunday that the assault was conducted by elements linked to the White Army militia alongside forces affiliated with Machar’s Sudan People’s Liberation Movement-in-Opposition. Wieu described the attack as a coordinated and organized assault, calling it an act of rebellion.

    In a statement, Machar’s group denied responsibility for the attack and asserted that it “has no military presence in the area concerned.”

    Machar was Kiir’s deputy until September, when he was removed after he faced criminal charges. He is under house arrest in Juba, the South Sudan capital, as his trial progresses.

    The U.S. is urging talks between Kiir and Machar.

    Ongoing violence threatens a fragile peace reached in 2018 after a five-year civil war. After that agreement, Machar was named South Sudan’s first vice president in a government of national unity. A U.N. inquiry has found that South Sudan’s leaders are “systematically dismantling” that agreement.

    Machar’s supporters say the charges against him for alleged subversion are politically motivated. His removal from office coincided with a sharp increase in violence.

    The conflict escalated in December when opposition forces seized government outposts in the county of Jonglei, an opposition stronghold and a flashpoint in renewed fighting that the U.N. estimates has displaced 280,000 people.

    In December, UNICEF executive director Catherine Russell told CBS News that what is happening in Sudan is the “largest humanitarian crisis” the organization is seeing.

    “The challenges are absolutely staggering,” she told CBS News’ Margaret Brennan.

    Aid groups have warned that access restrictions to opposition-held parts of the state are endangering civilian lives.

    The government has conducted a counteroffensive since January with aerial bombardments and ground assaults, despite an official commitment to the peace agreement.

    https://www.cbsnews.com/chicago/video/169-people-killed-after-insurgents-raid-village-in-south-sudan/

  • 美以与伊朗冲突升级之际,油价恐上涨,加油站将迎调价


    更新于:2026年3月2日 / 美国东部时间下午2:04 / CBS新闻

    由于美国与以色列对伊朗发动袭击,美国驾车者可能很快在加油站面临更高的费用,专家预测本周汽油价格可能大幅上涨。

    FactSet数据显示,美国主要生产的西德克萨斯中质原油(WTI)价格周一飙升6.2%,达到每桶71.19美元。国际基准布伦特原油价格周一暴涨近9%,达到每桶79.31美元,为一年多以来的最高水平。

    GasBuddy石油分析师帕特里克·德汉恩(Patrick De Haan)表示,美国汽油价格可能最早于周一开始上涨,他预测到本周末,一些加油站每加仑汽油价格可能上涨高达30美分。

    做好迎接”逐步上涨”的准备

    今年以来,由于美国与伊朗之间紧张局势加剧,燃油成本已经逐步攀升。AAA的数据显示,周一美国全国汽油平均价格约为每加仑3美元,比1月初高出约20美分。

    德汉恩在一份报告中表示:”大多数司机应该为本周的逐步涨价做好准备。低价加油站可能会率先且更明显地调价。”

    他在社交媒体帖子中指出,包括伊利诺伊州、印第安纳州、密歇根州、俄亥俄州和得克萨斯州在内的多个州,周一汽油价格已出现上涨。

    在许多消费者正因食品、医疗和住房成本上升而感到经济压力的情况下,汽油价格上涨将进一步压缩家庭预算。

    加油站价格仍有”亮点”

    尽管今年燃油成本略有上升,但最新通胀数据显示,目前油价仍比一年前低7%以上。

    来自委内瑞拉的缓解?

    一个变数是委内瑞拉新增石油进口可能产生的影响。能源部长克里斯·赖特(Chris Wright)周五告诉CBS新闻记者埃德·奥基夫(Ed O’Keefe),满载委内瑞拉石油的油轮现已抵达美国。

    在美国军队1月份抓获前委内瑞拉总统尼古拉斯·马杜罗后,特朗普总统表示,美国计划与美国能源公司合作出口3000万至5000万桶委内瑞拉石油。

    赖特解释道:”石油现在才刚开始到港,因为炼油厂通常会提前一个月左右购买原油,所以到了3月,你会看到大量委内瑞拉原油在所谓的’3月航行’中抵达。”

    他补充说:”绝对有助于压低汽油价格。更多委内瑞拉原油进入美国并流出委内瑞拉,有助于保持汽油和柴油价格稳定。”

    对整体通胀的影响

    经济学家表示,随着美国通胀率逐渐降温,油价上涨可能重新点燃通胀压力。1月份消费者价格指数(CPI)降至九个月以来的最低水平。专家指出,由于油价是从运输到制造成本的基础,原油价格飙升的影响可能远超加油站。

    投资咨询公司De Vere Group首席执行官奈杰尔·格林(Nigel Green)在电子邮件中指出:”即使核心指标排除食品和燃料,持续的油价上涨往往会渗入运输、物流、制造业投入成本,并最终影响消费者价格。”

    他补充道:”石油的影响不会孤立存在。运费上涨、航空公司燃油账单增加、分销费用上升。企业利润率压缩或价格上涨,往往两者并存。”

    Janus Henderson全球多资产负责人亚当·赫茨(Adam Hetts)表示,美国通胀率上升可能导致美联储推迟降息。

    尽管美联储预计将在3月18日的下次会议上维持基准利率不变,但经济学家预测,央行可能在年中6月会议上启动新一轮降息。

    编辑:阿兰·舍特

    https://www.cbsnews.com/video/iran-strikes-potential-impact-oil-gas-prices/

    Gas prices are set to rise amid U.S.-Israeli war with Iran. Here’s what you could pay at the pump.

    Updated on: March 2, 2026 / 2:04 PM EST / CBS News

    American motorists could soon pay more at the pump amid spiking oil prices due to the U.S.-Israel attacks on Iran, with experts predicting gasoline prices could rise sharply this week.

    The price of West Texas Intermediate crude, a type of oil primarily produced in the U.S., jumped 6.2% on Monday to $71.19 per barrel, according to data from FactSet. Brent crude, the international benchmark, surged nearly 9% to $79.31 per barrel on Monday, its highest point in more than a year.

    Gas prices in the U.S. could start moving higher as soon as Monday, according to GasBuddy petroleum analyst Patrick De Haan, who predicted that some gas stations could be charging as much as 30 cents more per gallon by the end of the week.

    Brace for “gradual increases”
    The projected increase would come after fuel costs had already edged higher this year on concerns about flaring tensions between the U.S. and Iran. On Monday, gas prices averaged about $3 per gallon across the U.S., about 20 cents higher than at the start of January, according to data from AAA.

    “Most drivers should prepare for gradual increases this week,” De Haan said in a report. “Low-priced stations will likely move first and more visibly.”

    Gas prices were already seeing price increases on Monday in states including Illinois, Indiana, Michigan, Ohio and Texas, he noted in a post on social media.

    Higher gas prices would crimp household budgets at a time when many consumers are already feeling pinched by an affordability crunch, with Americans expressing concerns about the rising cost of food, health care and housing.

    Gas prices have proved to be one of the bright spots for consumers. Although fuel costs have inched higher this year, prices at the pump are still more than 7% lower than a year ago, according to the latest inflation data.

    Relief from Venezuela?
    One wild card is the potential impact of fresh oil imports from Venezuela, with Energy Secretary Chris Wright telling CBS News’ Ed O’Keefe on Friday that tankers filled with Venezuelan oil are now arriving in the U.S.

    Following U.S. forces’ January capture of former Venezuelan president Nicolás Maduro, President Trump said the U.S. planned to export 30 million to 50 million barrels of Venezuelan oil in partnership with U.S. energy companies.

    “Oil is just starting to come now because these refiners buy their oil a month or so ahead, so as it gets into March, you’ll see a lot of Venezuelan crude arriving from what’s called the March runs,” Wright said.

    He added, “Absolutely, it helps push gas prices down. More Venezuelan crude coming into the United States and flowing out of Venezuela helps keep gasoline and diesel prices down.”

    Broader inflation impact
    Economists said higher oil prices could reignite inflation as it has been cooling in the U.S., with the Consumer Price Index in January falling to its lowest level in nine months. Because oil prices underpin everything from transportation to manufacturing costs, surging crude prices could reach beyond the gas pump, experts noted.

    “Even if core measures exclude food and fuel, sustained oil increases tend to bleed into transportation, logistics, manufacturing input costs and, ultimately, consumer prices,” noted Nigel Green, CEO of investment advisory firm De Vere Group, in an email.

    He added, “Oil does not operate in isolation. Higher freight costs, higher airline fuel bills, higher distribution expenses. Corporate margins tighten or prices rise. Often both.”

    An uptick in the U.S. inflation rate could lead the Federal Reserve to hold off in acting to lower interest rates, Adam Hetts, global head of multi-asset at Janus Henderson, said in an email.

    While the Fed is expected to keep its benchmark rate steady at its next meeting, set for March 18, economists are predicting the central bank could usher in a fresh cut by mid-year, at its June meeting, according to FactSet.

    Edited by Alain Sherter

    https://www.cbsnews.com/video/iran-strikes-potential-impact-oil-gas-prices/