博客

  • 怀俄明州州长签署”胎儿心跳”堕胎禁令 法律挑战或不可避免


    2026年3月10日 / 美国东部时间上午5:27 / CBS/美联社

    怀俄明州州长马克·戈登(Mark Gordon)周一签署了一项立法,禁止在检测到胚胎心脏活动后进行堕胎,这通常发生在怀孕约六周时,而且往往在女性意识到自己怀孕之前。

    此次签署使怀俄明州成为第五个在该妊娠阶段禁止堕胎的州,其余四个州是佛罗里达州、佐治亚州、爱荷华州和南卡罗来纳州。另有13个州在所有妊娠阶段禁止堕胎,但有一些例外情况。

    身为共和党人的戈登在周一致立法者的信中表示,他对自己签署的这项法律心存疑虑,因为其中没有纳入因强奸或乱伦导致的妊娠例外情况。”该法案与我的反堕胎立场不符之处在于对特定弱势群体的关切,”他写道。

    该法律确实规定了例外情况,即”根据适当的医学判断,为保护妇女免受直接危及生命或健康的迫在眉睫的危险”。


    怀俄明州州长马克·戈登,2024年7月 里克·博默/美联社

    戈登称,另一个问题是该法律”很可能将我们带回我们非常熟悉且不幸的反堕胎诉讼境地”。怀俄明州最高法院今年1月推翻了一项全程禁止堕胎的禁令。

    据CBS怀俄明州切尼电视台KGWN-TV报道,戈登写道:”遗憾的是,该法案代表了又一项善意但可能脆弱的法律尝试,它很可能以法庭诉讼而非持久有效的政策告终。我担心我们没有找到拯救未出生胎儿的解决方案,只是在重复尝试特定解决方案的悲伤篇章中又添了一笔。”

    就在周一,全州唯一一家既提供手术堕胎又提供药物堕胎的诊所Wellspring健康服务中心(Wellspring Health Access)总裁朱莉·伯克哈特(Julie Burkhart)在一份声明中表示,她已准备好挑战这项新禁令。

    “这项禁令是对怀俄明州居民自主决定医疗保健的宪法自由的攻击,也将我们社区的健康和福祉置于危险之中,”她说。

    近年来,怀俄明州的堕胎服务获取情况变化不定,部分原因是该州唯一的诊所于2022年被纵火,导致重新开业延迟。有时该诊所仅提供药物堕胎服务。州卫生部门表示,在2024年(有记录的最新一年),该州共有625例堕胎。

    总部位于卡斯珀的诊所执行董事凯蒂·纳特(Katie Knutter)表示,2025年该诊所提供了303例堕胎服务。她称,周一工作人员已开始将妊娠周期较长的患者转诊至其他州的医疗机构。

    自2022年美国最高法院推翻”罗伊诉韦德案”(Roe v. Wade)并允许各州实施堕胎禁令以来,各州对堕胎的态度一直处于变化之中。

    “Fetal heartbeat” abortion ban signed into law by Wyoming governor but court challenge likely

    March 10, 2026 / 5:27 AM EDT / CBS/AP

    Wyoming Gov. Mark Gordon on Monday signed legislation banning abortions after embryotic cardiac activity can be detected, generally at about six weeks’ gestation and often before women know they’re pregnant.

    The signing makes Wyoming the fifth state to bar abortions at that stage of pregnancy, along with Florida, Georgia, Iowa and South Carolina. Thirteen other states bar abortion at all stages of pregnancy, with some exceptions.

    Gordon, a Republican, said in a letter to lawmakers Monday that he has some misgivings about the law he signed because it doesn’t include exceptions for pregnancies caused by rape or incest. “Where the act does not align to my pro-life stance is in the concern for specific vulnerable populations,” he wrote.

    The law does make an exception in cases to “preserve the woman from an imminent peril that substantially endangers her life or health, according to appropriate medical judgment.”

    Wyoming Gov. Mark Gordon in July 2024 Rick Bowmer / AP

    The other issue, Gordon said, is that the law “very likely puts us back in the all too familiar and unfortunate territory of pro-life litigation.” The state’s Supreme Court in January stuck down a ban on abortion throughout pregnancy.

    “Regrettably, this Act represents another well-intentioned but likely fragile legal effort with significant risk of ending in the courts rather than in lasting, durable policy,” Gordon wrote, according to CBS Cheyenne affiliate KGWN-TV. “Rather than finding a remedy that saves the unborn, I fear we have only added another chapter to the sad saga of repeatedly trying to force a specific solution.”

    Already on Monday, Julie Burkhart, president of Wellspring Health Access – the state’s only clinic offering both abortion procedures and abortion by medication – said in a statement that she was prepared to challenge the new ban in court.

    “This ban is an attack on Wyomingites’ constitutional freedom to make their own health care decisions, and it puts the health and well-being of our communities at risk,” she said.

    Abortion access in Wyoming has varied in recent years, in part because the state’s sole clinic was set on fire in 2022, delaying its opening. At times, it has offered only medication abortion. The state Health Department says that in 2024, the last year for which records have been compiled, there were 625 abortions in the state.

    Katie Knutter, executive director of the Casper-based clinic, said that it provided 303 abortions in 2025. She said the staff on Monday started referring patients who are farther along in their pregnancies to providers in other states.

    Whether states allow abortion has been in flux since a 2022 U.S. Supreme Court ruling that overturned Roe v. Wade and allowed states to enforce bans.

  • 特朗普称对伊朗新最高领袖人选”不高兴”,但”史诗狂怒”行动早期结果”远超预期”


    唐纳德·特朗普总统表示,他对伊朗新最高领袖的人选”不高兴”,但”史诗狂怒”行动的早期结果”远超预期”。

    已故阿亚图拉阿里·哈梅内伊的儿子穆贾塔巴·哈梅内伊已被任命为下一任最高领袖。

    “我认为他无法安宁度日,”特朗普在接受福克斯新闻首席外事记者特雷·英格斯采访时表示。

    总统吹嘘了他所说的美以联合军事行动的成功。

    “就结果而言,这么早就远超预期,”特朗普说。

    美国中央司令部(CENTCOM)周一宣布,自2月28日行动启动以来,美军已打击了5000多个目标。

    “当我们首先攻击他们时,我们摧毁了他们50%的导弹,如果我们不这样做,战斗将会艰难得多,”特朗普说。

    他将首次打击描述为决定性且必要的。

    “没有其他总统有胆量这样做…我不希望某个总统在五年或十年内没有勇气采取行动。这就像一个枪手,他先拔枪。”

    “如果我们等了三天,我相信我们会遭到攻击。”

    特朗普描述了他所谓的行动时机的意外因素。

    “早餐时发动攻击很不寻常,他们被误导了,因为他们认为我们当时不会发动攻击…而且他们都聚在一起了,这非常令人惊讶。”

    “如果他们有炸弹,他们会在以色列和中东其他地区使用。我认为,可能也会针对我们,如果他们能做到的话,但这会很艰难。”

    特朗普表示,特使史蒂夫·维特科夫和贾里德·库什纳告诉他,伊朗声称拥有足够的浓缩铀来制造11枚核弹。

    “我说,你知道,他们这样做并不明智。因为他们基本上是在说我必须攻击他们。他们本应该说,’我们不会制造核导弹。’”

    当被问及是否愿意与伊朗领导人对话时,特朗普表示:”我听说他们想恶意交谈。”

    “这是可能的,取决于条件,可能…你知道,我们其实不必再交谈了,如果你真的这么想的话,但这是可能的。”

    特朗普还表示,他对伊朗针对海湾国家的回应感到惊讶。

    “最令我惊讶的事情之一是,他们攻击了没有攻击他们的国家,”他说。

    总统还谈到了对一所女子学校的打击报道。伊朗国家媒体和联合国儿童基金会估计死亡人数约为165至180人,其中大部分是年轻女学生,另有数十人受伤。这些数字尚未得到独立核实。

    “这只是在调查中,但不是只有我们有这种火箭,”特朗普说。

    迈克尔·多根是福克斯新闻数字和福克斯商业的撰稿人。

    您可以通过michael.dorgan@fox.com发送提示,并在Twitter上关注他@M_Dorgan。

    President Donald Trump said he is “not happy” with Iran’s choice of a new supreme leader but that early results from Operation Epic Fury have been “way beyond expectation.”

    Mojtaba Khamenei, the son of the late Ayatollah Ali Khamenei, has been installed as the next supreme leader.

    “I don’t believe he can live in peace,” Trump said in an interview with Fox News chief foreign correspondent Trey Yingst.

    The president touted what he described as the success of the joint U.S.-Israeli military operation.

    “Way beyond expectation in terms of result this early,” Trump said.

    More than 5,000 targets have been hit by the U.S. military since the operation was launched on Feb. 28, U.S. Central Command (CENTCOM) announced Monday.

    “When we attacked them first, we knocked out 50% of their missiles and if we didn’t, it would have been a much harder fight,” Trump said.

    He framed the opening strike as decisive and necessary.

    “No other President had the guts to do it…I don’t want some president who hasn’t got the courage in five years or in ten years to go in. It’s like a gun slinger, where he draws his gun first.”

    “If we waited three days, I believe we would have been attacked.”

    Trump described what he called a surprise element in the timing of the operation.

    “Breakfast attacks are unusual and they were misled because they thought we weren’t going at that time and all that… And they just met. It was very, very surprising. And they all met together and it was open.”

    “If they would’ve had a bomb, they’d have used it on Israel and [other parts of the Middle East]. I think, and probably us, if they could get it there, but it would have been tough.”

    Trump said Special Envoy Steve Witkoff and Jared Kushner told him Iran claimed it had enough enriched uranium to build 11 nuclear bombs.

    “I said, you know, they’re not playing this smart. Because they’re basically saying that I have to attack them. They should have just said, ‘We’re not going to build a nuclear missile.’”

    Asked whether he would be willing to speak with Iranian leaders, Trump said: “I’m hearing they want to talk badly.”

    “It’s possible, depends on what terms, possible, only possible… You know, we sort of don’t have to speak anymore, you know, if you really think about it, but it’s possible.”

    Trump also said he was surprised Iran targeted Gulf countries in response to the American and Israeli attacks.

    “One of the things that surprised me most was when they attacked countries that were not attacking them,” he said.

    The president also weighed in on reports of a strike that hit a girls school. Iranian state media and UNICEF estimates put the death toll at roughly 165 to 180 people, most of them young schoolgirls, with dozens more injured. The figures have not been independently verified.

    “It’s only under investigation, but we are not the only ones with that particular rocket,” Trump said.

    Michael Dorgan is a writer for Fox News Digital and Fox Business.

    You can send tips to michael.dorgan@fox.com and follow him on Twitter @M_Dorgan.

  • 欧洲理事会主席:俄罗斯是中东战争中唯一赢家


    2026年3月10日 19:15 / 联合早报

    欧洲理事会主席科斯塔星期二说,随着能源价格飙升、外界对俄乌战争的关注度下降,俄罗斯是中东战争中唯一的赢家。 (路透社)

    欧洲理事会主席科斯塔说,随着能源价格飙升、外界对俄乌战争的关注度下降,俄罗斯迄今是中东战争中唯一的赢家。

    路透社报道,欧洲理事会主席科斯塔星期二(3月10日)在布鲁塞尔向欧盟各国大使发表讲话时称:“迄今为止,这场战争只有一个赢家——俄罗斯。”

    能源价格上涨为俄罗斯提供了新的资金来源,以支持对乌克兰的战争。同时,中东冲突吸引了全球关注,使俄乌战事的关注度下降,俄罗斯也因此受益。

    科斯塔强调,欧盟必须捍卫基于国际规则的秩序,“自由与人权无法通过炮火实现,唯有国际法才能保障这些权利”。

    他警告,这个秩序正面对来自美国的挑战,并呼吁中东各方重返谈判桌。“必须避免局势进一步升级。这条道路将威胁中东、欧洲乃至更广阔地区。”

    欧洲理事会主席:俄罗斯是中东战争中唯一赢家

    2026年3月10日 19:15 / 联合早报

    欧洲理事会主席科斯塔星期二说,随着能源价格飙升、外界对俄乌战争的关注度下降,俄罗斯是中东战争中唯一的赢家。 (路透社)

    欧洲理事会主席科斯塔说,随着能源价格飙升、外界对俄乌战争的关注度下降,俄罗斯迄今是中东战争中唯一的赢家。

    路透社报道,欧洲理事会主席科斯塔星期二(3月10日)在布鲁塞尔向欧盟各国大使发表讲话时称:“迄今为止,这场战争只有一个赢家——俄罗斯。”

    能源价格上涨为俄罗斯提供了新的资金来源,以支持对乌克兰的战争。同时,中东冲突吸引了全球关注,使俄乌战事的关注度下降,俄罗斯也因此受益。

    科斯塔强调,欧盟必须捍卫基于国际规则的秩序,“自由与人权无法通过炮火实现,唯有国际法才能保障这些权利”。

    他警告,这个秩序正面对来自美国的挑战,并呼吁中东各方重返谈判桌。“必须避免局势进一步升级。这条道路将威胁中东、欧洲乃至更广阔地区。”

  • 欧洲理事会主席:俄罗斯是中东战争中唯一赢家 | 联合早报


    发布/2026年3月10日 19:15

    欧洲理事会主席科斯塔星期二说,随着能源价格飙升、外界对俄乌战争的关注度下降,俄罗斯是中东战争中唯一的赢家。 (路透社)

    欧洲理事会主席科斯塔说,随着能源价格飙升、外界对俄乌战争的关注度下降,俄罗斯迄今是中东战争中唯一的赢家。

    路透社报道,欧洲理事会主席科斯塔星期二(3月10日)在布鲁塞尔向欧盟各国大使发表讲话时称:“迄今为止,这场战争只有一个赢家——俄罗斯。”

    能源价格上涨为俄罗斯提供了新的资金来源,以支持对乌克兰的战争。同时,中东冲突吸引了全球关注,使俄乌战事的关注度下降,俄罗斯也因此受益。

    科斯塔强调,欧盟必须捍卫基于国际规则的秩序,“自由与人权无法通过炮火实现,唯有国际法才能保障这些权利”。

    他警告,这个秩序正面对来自美国的挑战,并呼吁中东各方重返谈判桌。“必须避免局势进一步升级。这条道路将威胁中东、欧洲乃至更广阔地区。”

    欧洲理事会主席:俄罗斯是中东战争中唯一赢家 | 联合早报

    发布/2026年3月10日 19:15

    欧洲理事会主席科斯塔星期二说,随着能源价格飙升、外界对俄乌战争的关注度下降,俄罗斯是中东战争中唯一的赢家。 (路透社)

    欧洲理事会主席科斯塔说,随着能源价格飙升、外界对俄乌战争的关注度下降,俄罗斯迄今是中东战争中唯一的赢家。

    路透社报道,欧洲理事会主席科斯塔星期二(3月10日)在布鲁塞尔向欧盟各国大使发表讲话时称:“迄今为止,这场战争只有一个赢家——俄罗斯。”

    能源价格上涨为俄罗斯提供了新的资金来源,以支持对乌克兰的战争。同时,中东冲突吸引了全球关注,使俄乌战事的关注度下降,俄罗斯也因此受益。

    科斯塔强调,欧盟必须捍卫基于国际规则的秩序,“自由与人权无法通过炮火实现,唯有国际法才能保障这些权利”。

    他警告,这个秩序正面对来自美国的挑战,并呼吁中东各方重返谈判桌。“必须避免局势进一步升级。这条道路将威胁中东、欧洲乃至更广阔地区。”

  • “昔日辉煌不再:特朗普与马斯克的削减开支如何阻碍美国在伊朗战争中保持政府战备状态”


    2026-03-10T09:00:36.742Z / 美国有线电视新闻网(CNN)

    唐纳德·特朗普总统在第二任期开始时承诺削减“数十亿美元”的政府开支,授权埃隆·马斯克的“政府效率部”(DOGE)削减项目并解雇其认为浪费的员工。

    现任和前任政府官员告诉CNN,一年后,几个月前还被宣布为不必要的联邦机构项目和人员削减,已严重阻碍了美国政府应对国内紧急情况、监测恐怖威胁、防范网络攻击、向伊朗传播美国信息以及迅速帮助滞留海外的美国公民的能力。

    民主党人和少数共和党人长期以来一直批评DOGE和特朗普政府削减政府项目的方式,警告这对美国国内外都造成了损害。现在,即使马斯克去年春天离开政府后削减仍在继续,随着美国对伊朗发动的打击引发了波及中东的战争,这些削减再次受到审视。

    反馈广告

    “我认为这做得太过分了。我觉得太激进、太快、太早了。”宾夕法尼亚州共和党众议员布莱恩·菲茨帕特里克谈到DOGE削减时表示。

    菲茨帕特里克曾是联邦调查局(FBI)特别探员和联邦检察官,他告诉CNN,他反对DOGE用“大锤”打击机构的方式,并表示立法者应该审视“这一过程中是否有任何负面影响(以及)是否对政府的任何方面,包括国家安全和国防,造成了负面影响。”

    资金削减似乎并未影响军方在战争中的资金分配——尽管DOGE确实提议削减五角大楼的一些项目。尽管如此,立法者已经在讨论需要通过补充资金法案,为国防部提供数百亿美元用于这场战争。

    特朗普政府和共和党人则辩称,是民主党人没有资助国土安全部,导致政府对威胁的准备工作受损,而国土安全部因两党互相指责责任而关闭。

    “尽管民主党决定关闭国土安全部,但特朗普政府正在努力确保政府安全机构继续以最高效率运作——而且他们确实做到了。”白宫发言人阿比盖尔·杰克逊在一份声明中表示。

    一些共和党人也表示,DOGE削减对政府战争应对的影响被夸大了。众议院监督国务院及相关国家安全预算的小组委员会主席马里奥·迪亚斯-巴拉特众议员坚持认为,DOGE削减只消除了浪费,并未影响美国对伊朗开战的能力。

    他补充说,他帮助通过国会的支出法案向美国盟友提供了更多资金以对抗中国和伊朗。

    “我们投入了更多资金,实实在在的资金,来帮助我们的盟友对抗对手。”迪亚斯-巴拉特告诉CNN,“我们所做的是清除了所有这些垃圾。”

    随着战争爆发,滞留在中东的美国人的困惑和沮丧,暴露了前国务院官员所说的,在去年削减和人员流失后,该机构应对危机的能力下降。

    打击开始当天,国务院启动了一个24小时待命的工作组来协助中东地区的美国人。然而,直到上周二,国务院紧急呼叫热线的留言仍要求来电者:“此时请勿依赖美国政府提供协助撤离或疏散服务。”该录音随后被更新。

    而上周一,国务院领事事务最高官员在X平台(原推特)上发文,敦促滞留公民“立即从中东14个国家撤离”——此时美国政府撤离航班尚未开始,而大多数商业航班已经停飞,这引发了滞留公民的疑问和恐慌。

    周四下午,首架载有数百名美国公民的包机抵达美国——距离打击开始已过去五天。国务院一位高级官员表示,此后已从中东组织了二十多架次航班运送数千名美国人。

    “最初的信息传达极其糟糕。”一位前官员表示,质疑有多少有危机处理经验的员工被解雇,本可以帮助滞留美国人的工作组。

    “政府轻率地解雇了有危机处理经验的人员,现在在一场规模扩大且不断升级的危机中,他们缺乏有经验的后备力量。”另一位有超过十年撤离行动经验的前官员表示。

    去年7月的裁员影响了华盛顿特区1,107名文官和246名外交官员,而美国外交关系协会(AFSA)的一份12月报告显示,四分之一的外交官员“辞职、退休、目睹机构解散或被调离岗位”。

    国务院驳斥了去年裁员(RIFs)影响其协助中东滞留美国公民或领事行动的说法。

    “没有因裁员影响海外协助美国公民的一线工作人员。”国务院一位高级官员表示。

    AFSA上周辩称,国务院因失去了拥有“关键地区、危机管理、领事和语言专业知识(包括波斯语和阿拉伯语专家)的资深人员”而实力削弱——这些技能在此时至关重要。

    众议院外交事务委员会高级民主党人格雷戈里·米克斯告诉CNN:“对国务院的短视‘掏空’总是有代价的,现在我们正明显看到后果。”

    据分享给CNN的电子邮件显示,战争爆发后,几名前国务院官员主动提出协助领事事务,但要么未得到回应,要么被告知“目前没有为去年被解雇人员提供的职位”。

    国务院代理发言人汤米·皮戈特周一表示,“数百名经验丰富的人员正在协助工作组”,并且“目前美国人求助的等待时间已大幅减少”。

    国务院工作组已直接协助“超过23,000名美国人,并组织了二十多架次包机”,皮戈特补充道。助理国务卿迪伦·约翰逊周一表示,“目前部门包机的可用座位远大于该地区美国人的需求。”

    此外,国务院反恐部门内负责反伊朗相关恐怖主义等项目的一个办公室在去年机构重组中被裁撤,其文职人员被解雇。

    据前国务院官员透露,该办公室的工作已被转移到一个新部门,现在由承包商和经验有限的员工负责直接处理对伊朗事务。

    但除了人员流失外,DOGE削减还凸显了美国本土应对伊朗或其代理人潜在报复性攻击的准备不足。

    据现任和前任美国官员及行业高管称,国土安全部网络人员和资源的削减,导致与关键基础设施公司分享潜在伊朗黑客威胁信息的数量较往年同期大幅下降。

    在职官员仍在努力弥补缺口——最近几天已向私营公司分享了伊朗黑客技术信息。但行业团体高管注意到,与去年DOGE推动的国土安全部网络安全和基础设施安全局(CISA)及其他部门削减相比,政府网络官员的参与度大幅下降。

    “(这)简直无法相比。我的意思是,我们国家正处于战争中,整个中东都面临风险,包括美国公民、美国商业利益和关键依赖领域,但我们没有国土安全部部长或CISA局长。”网络安全公司Gate 15首席执行官安迪·贾博尔表示,他参与了多个与政府交换网络威胁信息的行业团体。

    “与私营部门的情报共享速度已‘危险地放缓’。”健康信息共享与分析中心(Health-ISAC)首席安全官埃罗尔·魏斯表示,该中心是另一个行业威胁共享组织。

    “要真正保护国土安全,政府必须提供独特、可执行的情报。”魏斯告诉CNN,“否则,美国关键基础设施将面临危险暴露。”

    特朗普政府网络安全官员上周与多个行业团体进行了简短通话。官员们称目前没有来自伊朗的重大网络威胁——但一位行业消息人士形容这是“浪费时间”。

    在联邦紧急事务管理局(FEMA)——另一个由国土安全部监督、负责联邦灾害应对和紧急状态下政府运作的机构,现任和前任官员表示,过去一年的全面改革已严重削弱了FEMA应对潜在美国本土攻击的能力。

    FEMA失去了许多经验丰富的领导层,带走了数十年无法外包或快速替换的专业知识。同时,关键合同、培训、设备、维护和差旅的削减,正在降低国家准备状态并打击机构士气,现任和前任官员警告。

    几位消息人士表示,2022年俄罗斯入侵乌克兰时,拜登政府成立了由CISA和FEMA领导的工作组,以监测情报和威胁指标并为潜在的国内攻击做准备。“有人可能会说我们现在也应该这么做。”一位FEMA高级官员告诉CNN。

    但资金问题和缩减的运营规模给该机构带来了更大压力。

    “我们花了大量时间填补人员空缺、撰写合同备忘录,并应对资金中断问题。”这位高级官员表示,“因为一切都变得更复杂,我们无法将100%的精力投入到潜在事件的准备和就绪状态,而只能投入约50%。”

    国土安全部未回复CNN就CISA和FEMA削减对准备工作影响的置评请求。

    不止DOGE削减受到审视。据CNN此前报道,就在美国开始军事行动前几天,联邦调查局(FBI)局长卡什·帕特尔解雇了12名负责监测伊朗威胁的反间谍部门特工和工作人员。

    这些官员被解雇是因为他们参与了调查特朗普据称在海湖庄园保留机密文件的事件。

    解雇削弱了总部位于华盛顿特区的FBI反间谍部门(CI-12)的能力,该部门负责追踪在美国境内活动的外国间谍。

    在特朗普第一任期内,CI-12在2020年无人机袭击杀死伊朗伊斯兰革命卫队圣城旅指挥官卡西姆·苏莱曼尼将军后,追踪了伊朗的潜在威胁。

    最新的解雇引发了司法部和FBI内部对反恐和情报调查可能因国家安全专家流失而受阻的担忧。

    FBI发言人表示,该局“维持着强大的反间谍行动,在全国范围内部署了人员”。

    除了军队在战争中的直接作战能力外,政府其他有助于战争成功的工具也已被削弱,现任和前任官员表示。

    据一位资深员工称,政府资助的美国之音(VOA)已“沦为昔日的空壳”。该媒体长期被视为美国软实力的重要工具,旨在向封闭社会传播自由信息。

    去年被任命为监督VOA的机构代理首席执行官的卡里·莱克试图解雇该政府运营广播公司的大部分员工。上周,一名法官裁定莱克去年非法管理该机构数月并取消了她对VOA大规模裁员的决定,但莱克表示将提起上诉。

    尽管VOA在战争开始前召回了一些被休假的员工,但员工告诉CNN,过去一年试图瓦解VOA的努力严重损害了该机构向伊朗快速成功广播的能力——以及在特朗普呼吁伊朗民众“接管政府”时与伊朗民众建立联系的能力。

    除了人力流失外,VOA还削减了广播基础设施,去年取消了与卫星提供商的合同,以向中东国家广播。这导致美国对伊朗发动军事行动前一天,VOA的卫星提供商出现中断,造成伊朗广播中断。

    “我们曾经拥有一个非常有效的信息战工具,而现在它消失了。”一名VOA员工表示,“你不能在第二天就把它重新启用……更困难的是受众信任,因为我们消失了近一年。”

    前国务院官员迈克尔·达芬表示,美国理解伊朗国内局势的能力也下降了。达芬被解雇后目前作为民主党候选人竞选国会席位。

    国务院一个负责追踪人权、民主和劳工问题的办公室,其职责已从这些问题转向,这“使我们对中东和伊朗局势的了解受到限制”。

    “当你与伊朗血统的人权活动家、公民社会领袖交谈时,他们的信息会被整理成电报。”他表示,“这些信息会被情报界、国务院及其他部门的分析师审查,从而影响我们的外交政策。”

    CNN的劳伦·肯特、汉娜·拉宾诺维茨和霍尔姆斯·莱布兰德对此报道有贡献。

    ‘A shell of our former self’: How Trump and Musk’s spending cuts are hampering US government readiness amid the Iran war

    2026-03-10T09:00:36.742Z / CNN

    President Donald Trump began his second term with a promise to cut “billions and billions of dollars” in government spending,empowering Elon Musk’s Department of Government Efficiency to eliminate programs and fire workers it deemed wasteful.

    One year later, cuts to programs and personnel at federal agencies that had been declared unneeded mere months ago have hampered the US government’s abilities to prepare for domestic emergencies; monitor terror threats; guard against cyber-attacks; broadcast US information into Iran; and quickly help US citizens stranded abroad, current and former government officials told CNN.

    Democrats and a handful of Republicans have long criticized the way that DOGE and the Trump administration slashed government programs, warning it harmed the US domestically and abroad. Now the cuts, which continued even after Musk left government last spring, are again being scrutinized as US strikes on Iran have sparked a war that’s spilled out across the Middle East.

    Ad Feedback

    “I think it went overboard. I thought it was too aggressive, too fast, too soon,” GOP Rep. Brian Fitzpatrick of Pennsylvania said of the DOGE cuts.

    A former FBI special agent and federal prosecutor, Fitzpatrick told CNN he was against the way DOGE took a “sledgehammer” to agencies, and that lawmakers should look at whether there are “any negative implications from what was done through that process (and) if it’s having any negative impact on any aspect of our government, including our national security and national defense.”

    The funding cuts did not appear to have affected the military’s funding for the war — though DOGEdid propose nixing some programs at the Pentagon. Still, lawmakers are already talking about the need to pass supplemental funding to give the Defense Department tens of billions more for the war.

    The Trump administration and Republicans argue that it’s Democrats who have harmed government preparedness to threats by not funding the Department of Homeland Security, which is shut down as the two parties point fingers over who’s to blame.

    “Despite the Democrats’ decision to shut down the Department of Homeland Security, the Trump Administration is working diligently to ensure government security apparatuses continue to operate at the highest levels – and they are,” White House spokeswoman Abigail Jackson said in a statement.

    Some Republicans also say the impact of the DOGE cuts to the government’s war response is overstated. GOP Rep. Mario Diaz-Balart, who chairs the House subcommittee that oversees the State Department and related national security budgets, maintained that the DOGE cuts only eliminated waste and did not impact the country’s ability to go to war with Iran.

    The spending legislation he helped pass through Congress gave more money to US allies to confront China and Iran, he argued.

    “We put more money, actual real hard money, into helping our allies confronting our adversaries” Diaz-Balart told CNN. “What we did is we got rid of all this trash that was there.”

    The confusion and frustration from Americans who were stranded in the Middle East as the war began laid bare what former State Department officials said was the agency’s diminished ability to quickly and clearly respond to the crisis following last year’s cuts and loss of personnel.

    The State Department launched a 24/7 task force to assist Americans in the Middle East on the day the strikes began. However, until last Tuesday, the message on a State Department emergency call line told callers: “Please do not rely on the US government for assisted departure or evacuation at this time.” The recording has since been updated.

    And last Monday, a post on X from the top official for consular affairs sparked questions and fear among stranded citizens as she urged them to “depart now” from 14 countries in the Middle East — before US government evacuation flights had begun and while the majority of commercial flights were suspended.

    The first chartered evacuation flight carrying hundreds of American citizens arrived in the US last Thursday afternoon — five days after strikes began. The Department has since organized more than two dozen flights from the Middle East for thousands of Americans, a top official said.

    The initial messaging was abysmal, one former official said, questioning how many people were laid off who could have helped the task force for stranded Americans.

    “The administration thoughtlessly terminated people with crisis experience, and now they’re left without depth in the bench in the middle of a wide scale and broadening crisis,” said another former official with more than a decade experience in evacuation operations.

    Terminationslast July affected 1,107 civil service and 246 foreign service officers in Washington, DC, and a quarter of the foreign service “resigned, retired, (have)seen their agencies dismantled, or been removed from their posts” since last January, according to a December report from the American Foreign Service Association (AFSA), the union representing foreign service officers.

    The State Department rejected the assertion that last year’s reductions in force (RIFs) impacted their assistance to US citizens stranded in the Middle East or to State’s consular operations.

    “There were no RIFs that affected our overseas operations that are working in the field to assist Americans,” a senior State Department official said.

    The AFSA argued last week State has been weakened by losing experienced personnel with “critical regional, crisis management, consular, and language expertise, including specialists in Farsi and Arabic — skills that are indispensable in moments like this,” the association argued last week.

    Rep. Gregory Meeks, the top Democrat on the House Foreign Affairs Committee, told CNN: “There was always going to be a cost to the shortsighted gutting of the State Department, and now we’re plainly seeing the consequences.”

    Several former State officials reached out offering to help with consular affairs after the war started, but either received no response or were told there were “no opportunities” for those who were laid off last year, according to emails shared with CNN.

    State Department principal deputy spokesperson Tommy Pigott said Monday that “hundreds of experienced personnel are working on the task force” and that “there is currently no wait time for Americans reaching out for assistance.”

    The State Department task force has directly assisted “over 23,000 Americans and organized two dozen charter flights,” Pigott said. Assistant Secretary of State Dylan Johnson said Monday that “at this time, seats available on the Department’s charter options are significantly greater than the demand from Americans in the region.”

    Separately, a State Department office within its counterterrorism division that oversaw initiatives including countering Iran-linked terrorism was eliminated during last year’s agency reorganization and its civil servants laid off.

    Work the office was doing was transferred to a new one now staffed with contractors and employees with limited experience working directly on counter-Iran initiatives, according to a former State Department official.

    But beyond just the loss of personnel, the DOGE-led cuts at the State Department created a culture in which career staff are afraid to push back against political leadership for fear of retaliation, former officials told CNN.

    “When you have people who are only politically oriented and want to appear like they’re following the Trump administration, they’re less likely to speak up when there’s lack of preparation,” another former State official said.

    The DOGE cuts have also put a spotlight on domestic preparedness for potential retaliatory attacks from Iran or its proxies on the US homeland.

    Cuts to cyber personnel and resources at the Department of Homeland Security have meant less information-sharing with critical infrastructure firms on potential Iranian hacking threats than in similar situations in years past, according to current and former US officials and industry executives.

    Officials still on the job are trying to pick up the slack — and have shared information on Iranian hacking techniques with private companies in recent days. But executives at industry groups have noticed a sharp drop in the level of engagement from government cyber officials compared to before last year’s DOGE-driven cuts at DHS’s Cybersecurity and Infrastructure Security Agency (CISA) and other disruptions at the department.

    “[T]here’s no comparison. I mean, our nation’s at war, the entire Middle East is being exposed to risk, including Americans and American business interests and critical dependencies, and we don’t have a DHS secretary or CISA director,” said Andy Jabbour, CEO at cybersecurity firm Gate 15, who is involved with multiple industry groups that trade cyberthreat information with the government.

    The pace of intelligence sharing with the private sector has “dangerously slowed,” said Errol Weiss, chief security officer of the Health Information Sharing and Analysis Center (Health-ISAC), another industry threat-sharing group.

    “To truly secure the homeland, the government must bring its unique, actionable intelligence to the table,” Weiss told CNN. “Otherwise, the US critical infrastructures are dangerously exposed.”

    Trump administration cybersecurity officials held a short call last week with multiple industry groups. Officials relayed that there were no major cyber threats from Iran for the time being — but an industry source on the call described it as “a waste of time.”

    At the Federal Emergency Management Agency — another agency overseen by DHS, charged with federal disaster response and keeping the government operational during emergencies — current and former officials say an overhaul during the last year has significantly weakened FEMA’s ability to respond to potential attacks on US soil.

    FEMA has lost many of its most seasoned leaders, taking with them decades of expertise that can’t be outsourced or quickly replaced. At the same time, cuts to key contracts, trainings, equipment, maintenance and travel are reducing national preparedness and tanking morale at the agency, the current and former officials warned.

    When Russia invaded Ukraine in 2022, the Biden administration formed a CISA and FEMA-led task force to monitor intelligence and threat indicators and prepare for a possible domestic attack, several sources said. “One could make the argument that we should be doing the same thing now,” one senior FEMA official told CNN.

    But funding problems and scaled-back operations are putting pressure on the agency more broadly.

    “We’re spending a tremendous amount of time on filling staffing gaps, writing contract memos, and dealing with the fact we’re in a lapse,” the senior official said. “Because everything is more complicated, rather than being able to put 100% of our effort on preparedness and readiness for a potential incident, we’re maybe able to put 50% of our attention on that.”

    DHS did not reply to CNN’s request for comment about preparedness and the effect of cuts at CISA and FEMA.

    It’s not just DOGE cuts that are under scrutiny. Just days before the US began military operations, FBI Director Kash Patel fired a dozen agents and staff members from a counterintelligence unit tasked with monitoring threats from Iran, CNN previously reported.

    The officials were removed because they were involved in the investigation into Trump’s alleged retention of classified documents at Mar-a-Lago.

    The dismissals hamstrung the Washington, DC-based FBI counterintelligence unit, known as CI-12, that tracks foreign spies operating on US soil.

    In Trump’s first term, CI-12 tracked potential threats from Iran following the 2020 drone strike that killed Gen. Qasem Soleimani, then-leader of Iran’s Islamic Revolutionary Guard Corps Quds Force.

    The latest firings only added to concerns inside the Justice Department and FBI that counterterrorism and intelligence investigations could become hampered by a loss of national security experts, multiple sources familiar with the matter said.

    An FBI spokesperson said the bureau “maintains a robust counterintelligence operation, with personnel all over the country.”

    Beyond the military’s kinetic ability to fight a war, other tools in the government’s arsenal that help determine success have been diminished, current and former officials say.

    Voice of America, the government-funded US broadcaster, has become, according to one veteran VOA employee, “a shell of our former self.” The media outlet has long been seen as an important tool of American soft power and bringing the free flow of information to closed societies.

    Kari Lake, who was named acting-CEO of the agency that oversees VOA last year, tried to fire most of the government-run broadcaster’s staff. Last week, a judge ruled Lake unlawfully ran the agency for several months last year and voided mass layoffs she carried out at VOA, but Lake says the agency will appeal.

    While VOA brought back some furloughed employees before the war began, employees told CNN the efforts over the past year to dismantle Voice of America significantly harmed the agency’s ability to quickly and successfully broadcast in Iran — and to connect with Iranians as Trump was calling on them to “take over your government.”

    In addition to the loss of manpower, VOA cut its broadcast infrastructure, canceling contracts with satellite providers last year to broadcast into Middle Eastern countries, according to VOA employees. That contributed to a broadcast outage in Iran the day before US military operations began when the agency’s satellite provider faced disruptions.

    “We had a really good tool in the information war, and now it’s gone,” said the VOA employee. “You can’t just flip it on the next day. … And then I think even more difficult is the audience trust, because we disappeared for almost a year.”

    The US ability to understand what is happening on the ground inside Iran has fallen, too, argued Michael Duffin, a former State Department official who was laid off and is now running for Congress as a Democrat.

    An office within the State Department that tracked human rights, democracy and labor had its mandate shifted away from those issues, which “has made us limited in our view into what’s happening in the Middle East and Iran,” he said.

    “When you’re talking to a human rights activist, a civil society leader of Iranian descent, who’s living in the UAE or Oman or elsewhere, that information goes into a cable,” he said. “That information is reviewed, seen by analysts in the intelligence community, analysts at the State Department and elsewhere, and it informs our foreign policy.”

    CNN’s Lauren Kent, Hannah Rabinowitz and Holmes Lybrand contributed to this report.

  • 在特朗普治下的华盛顿,国会几乎已无实权


    2026-03-10 / 《华盛顿邮报》

    总统发动战争并征收大规模关税,标志着行政权力以立法部门为代价实现重大扩张。

    美国东部时间今天凌晨5:00

    12分钟阅读

    特朗普的第二届任期加速了行政权力以立法部门为代价的扩张,引发了人们对维护美国民主根基的权力制衡机制是否可持续的担忧。(马特·麦克莱恩/《华盛顿邮报》)


    作者:莉兹·古德温

    特朗普规则: 特朗普及其助手正在改写华盛顿的权力规则。他们的哪些变革是暂时的,哪些会持久?《华盛顿邮报》专题报道。

    3月初,参议员们齐聚一堂进行投票,意在提醒唐纳德·特朗普总统国会的权力。

    就在几天前,总统未经立法机构批准就对伊朗发动了战争。两名参议员推动了一项决议,要求在国会正式授权军事行动之前暂停战斗——这是根据1973年越战末期通过的一项法律赋予国会的特权。

    In Trump’s Washington, Congress has little power left

    2026-03-10 / The Washington Post

    The president has started a war and levied sweeping tariffs, marking a major expansion of executive power at the expense of the legislative branch.

    Today at 5:00 a.m. EDT

    12 min

    The second Trump presidency has accelerated the expansion of executive power at the expense of the legislative branch, raising concerns about maintaining the balance of powers fundamental to American democracy. (Matt McClain/The Washington Post)

    By Liz Goodwin

    Trump Rules: Trump and his aides are rewriting the rules of power in Washington. Which of their changes are temporary, and which will endure? A Washington Post series.

    Early in March, senators gathered to take a vote meant to remind President Donald Trump of Congress’s power.

    Just a few days before, the president had launched a war against Iran without seeking legislative approval. Two senators pushed forward a resolution that would have halted the fighting until Congress officially authorized military action — its prerogative under a 1973 law passed near the end of the Vietnam War.

  • 直播:皮特·赫格塞斯、丹·凯恩举行新闻发布会,伊朗发动新袭击


    2026年3月10日 / 美国东部时间7:58 / CBS新闻

    国防部长皮特·赫格塞斯(Pete Hegseth)和参谋长联席会议主席丹·凯恩(Dan Caine)周二上午举行新闻发布会,此时中东地区的空袭行动在夜间仍在继续。

    周二,伊朗对海湾阿拉伯国家发动新袭击,而以色列的空袭也在夜间击中了黎巴嫩南部和东部地区。

    伊朗外交大臣阿巴斯·阿拉格希(Abbas Araghchi)周一告诉美国公共广播电视公司(PBS)新闻,伊朗”只要需要、需要多久就会继续用导弹攻击以色列”。

    美军表示,在行动的第一周内,他们打击了3000多个伊朗目标。已有7名美国军人在这场战争中丧生。

    特朗普总统周一告诉CBS新闻,他认为这场”战争已经非常完整,几乎结束了”,并补充道”从军事意义上讲,已一无所有”。

    但尽管特朗普总统这样表态,美国国防部仍在社交媒体上发布了一段视频,配文”我们才刚刚开始战斗”。

    在周日播出的《60分钟》采访中,赫格塞斯表示,特朗普关于美国只接受无条件投降的言论意味着”我们要争取胜利。这意味着我们设定条件。”

    他补充道:”这就是战争。这就是冲突。这就是要让敌人屈服。至于他们是否会在德黑兰广场举行投降仪式,那取决于他们。”

    特朗普还提出,如果伊朗封锁霍尔木兹海峡(全球20%的石油供应要通过该水道运输),美国”可能会接管”该海峡。周一,由于中东局势不确定,油价剧烈波动,一度攀升至每桶119美元,为2022年俄乌战争以来的最高价格。

    如何观看皮特·赫格塞斯和丹·凯恩的新闻发布会


    • 事件内容:国防部长皮特·赫格塞斯和参谋长联席会议主席丹·凯恩举行新闻发布会
    • 日期:2026年3月10日(周二)
    • 时间:美国东部时间上午8点
    • 地点:五角大楼
    • 电视直播:在CBS电视台直播。在此查询您当地的电视台。
    • 在线直播:CBS新闻全天候24/7直播

    1/1 跳过广告 广告结束后继续观看

    Watch Live: Pete Hegseth, Dan Caine hold news briefing as Iran launches new attacks

    March 10, 2026 / 7:58 AM EDT / CBS News

    Defense Secretary Pete Hegseth and Chairman of the Joint Chiefs of Staff Dan Caine are holding a news briefing Tuesday morning as airstrikes continued overnight in the Middle East.

    On Tuesday, Iran launched new attacks at Gulf Arab countries, while Israeli strikes also hit southern and eastern Lebanon overnight.

    Iranian Foreign Minister Abbas Araghchi told PBS News on Monday that the country is prepared to continue attacking Israel “with our missiles as long as needed and as long as it takes.”

    The U.S. military said it struck more than 3,000 Iranian targets in the first week of operations. Seven American service members have died in the war.

    President Trump told CBS News on Monday that he believes the “war is very complete, pretty much,” adding that “there’s nothing left in a military sense.”

    But despite Mr. Trump’s messaging, the Defense Department posted a video on social media with the caption “We have Only Just Begun to Fight.”

    In an interview with 60 Minutes that aired Sunday, Hegseth said Mr. Trump’s comments that the U.S. will only accept unconditional surrender means “we’re fightin’ to win. It means we set the terms.”

    1/1 Skip Ad Continue watching after the ad

    “This is war. This is conflict. This is bringing your enemy to their knees. Now, whether they will have a ceremony in Tehran Square and surrender, that’s up to them,” Hegseth said.

    Mr. Trump also floated the possibility of “taking over” the Strait of Hormuz if Iran blocks the waterway, through which 20% of the world’s oil supply flows. Oil prices swung wildly on Monday amid the uncertainty in the Middle East, rising at one point to $119 a barrel, the highest price since 2022 amid the Russia-Ukraine war.

    How to watch Pete Hegseth and Dan Caine’s news briefing


    • What: Defense Secretary Pete Hegseth and Chairman of the Joint Chiefs of Staff Dan Cain hold a news briefing
    • Date: Tuesday, March 10, 2026
    • Time: 8 a.m. ET
    • Location: Pentagon
    • On TV: Live on CBS television stations. Find your local station here.
    • Online stream: Live on CBS News 24/7
  • 印度收紧燃气管制 餐饮业者警告或引发停业潮 | 联合早报


    发布/2026年3月10日 19:25

    中东战争扰乱进口供应,印度星期二下令收紧液体天然气和液化石油气管控,餐饮业界警告或引发大范围停业。

    法新社报道,印度作为全球人口最多的国家,是全球第四大液化天然气(LNG)进口国,也是第二大液化石油气(LPG)进口国,后者广泛用于家庭和商业烹饪,其中相当大一部分来自中东地区。

    印度石油部在星期二(3月10日)发布的命令中称:“中东地区持续的冲突,已导致通过霍尔木兹海峡的液化天然气运输受阻。”

    文件称,新规将“确保对优先领域获得公平分配和持续供应”。

    根据命令,LNG供应将优先保障居民家庭、交通运输行业以及液化石油气生产的需求。

    其他行业,包括化肥厂和茶产业,将获得70%至80%的用气量,具体供应“视运行情况而定”。为弥补缺口,石化设施和发电厂的供气将被全部或部分削减。

    与此同时,印度政府星期一(9日)发布另一项优先保障居民家庭液化石油气供应的命令后,印度各地餐馆和酒店也警告运营将受影响。

    印度全国餐饮业协会警告,政府指令已导致全国LPG供应商停止向餐饮企业供气。

    协会在声明中说,餐饮业在运营上高度依赖商用液化石油气,任何供应中断都将导致多数餐厅被迫暂停营业。

    印度班加罗尔市一酒店业协会负责人拉奥说,目前“形势十分严峻”。

    “燃气供应已经受到影响,许多小型餐饮和酒店机构只剩一到两天的库存,大型企业可能还有约10天的储备。接下来,大家可能将根据实际情况调整或缩减菜单。”

    印度收紧燃气管制 餐饮业者警告或引发停业潮 | 联合早报

    发布/2026年3月10日 19:25

    中东战争扰乱进口供应,印度星期二下令收紧液体天然气和液化石油气管控,餐饮业界警告或引发大范围停业。

    法新社报道,印度作为全球人口最多的国家,是全球第四大液化天然气(LNG)进口国,也是第二大液化石油气(LPG)进口国,后者广泛用于家庭和商业烹饪,其中相当大一部分来自中东地区。

    印度石油部在星期二(3月10日)发布的命令中称:“中东地区持续的冲突,已导致通过霍尔木兹海峡的液化天然气运输受阻。”

    文件称,新规将“确保对优先领域获得公平分配和持续供应”。

    根据命令,LNG供应将优先保障居民家庭、交通运输行业以及液化石油气生产的需求。

    其他行业,包括化肥厂和茶产业,将获得70%至80%的用气量,具体供应“视运行情况而定”。为弥补缺口,石化设施和发电厂的供气将被全部或部分削减。

    与此同时,印度政府星期一(9日)发布另一项优先保障居民家庭液化石油气供应的命令后,印度各地餐馆和酒店也警告运营将受影响。

    印度全国餐饮业协会警告,政府指令已导致全国LPG供应商停止向餐饮企业供气。

    协会在声明中说,餐饮业在运营上高度依赖商用液化石油气,任何供应中断都将导致多数餐厅被迫暂停营业。

    印度班加罗尔市一酒店业协会负责人拉奥说,目前“形势十分严峻”。

    “燃气供应已经受到影响,许多小型餐饮和酒店机构只剩一到两天的库存,大型企业可能还有约10天的储备。接下来,大家可能将根据实际情况调整或缩减菜单。”

  • 印度收紧燃气管制 餐饮业者警告或引发停业潮


    2026年3月10日 19:25 / 联合早报

    中东战争扰乱进口供应,印度星期二下令收紧液体天然气和液化石油气管控,餐饮业界警告或引发大范围停业。

    法新社报道,印度作为全球人口最多的国家,是全球第四大液化天然气(LNG)进口国,也是第二大液化石油气(LPG)进口国,后者广泛用于家庭和商业烹饪,其中相当大一部分来自中东地区。

    印度石油部在星期二(3月10日)发布的命令中称:“中东地区持续的冲突,已导致通过霍尔木兹海峡的液化天然气运输受阻。”

    文件称,新规将“确保对优先领域获得公平分配和持续供应”。

    根据命令,LNG供应将优先保障居民家庭、交通运输行业以及液化石油气生产的需求。

    其他行业,包括化肥厂和茶产业,将获得70%至80%的用气量,具体供应“视运行情况而定”。为弥补缺口,石化设施和发电厂的供气将被全部或部分削减。

    与此同时,印度政府星期一(9日)发布另一项优先保障居民家庭液化石油气供应的命令后,印度各地餐馆和酒店也警告运营将受影响。

    印度全国餐饮业协会警告,政府指令已导致全国LPG供应商停止向餐饮企业供气。

    协会在声明中说,餐饮业在运营上高度依赖商用液化石油气,任何供应中断都将导致多数餐厅被迫暂停营业。

    印度班加罗尔市一酒店业协会负责人拉奥说,目前“形势十分严峻”。

    “燃气供应已经受到影响,许多小型餐饮和酒店机构只剩一到两天的库存,大型企业可能还有约10天的储备。接下来,大家可能将根据实际情况调整或缩减菜单。”

    印度收紧燃气管制 餐饮业者警告或引发停业潮

    2026年3月10日 19:25 / 联合早报

    中东战争扰乱进口供应,印度星期二下令收紧液体天然气和液化石油气管控,餐饮业界警告或引发大范围停业。

    法新社报道,印度作为全球人口最多的国家,是全球第四大液化天然气(LNG)进口国,也是第二大液化石油气(LPG)进口国,后者广泛用于家庭和商业烹饪,其中相当大一部分来自中东地区。

    印度石油部在星期二(3月10日)发布的命令中称:“中东地区持续的冲突,已导致通过霍尔木兹海峡的液化天然气运输受阻。”

    文件称,新规将“确保对优先领域获得公平分配和持续供应”。

    根据命令,LNG供应将优先保障居民家庭、交通运输行业以及液化石油气生产的需求。

    其他行业,包括化肥厂和茶产业,将获得70%至80%的用气量,具体供应“视运行情况而定”。为弥补缺口,石化设施和发电厂的供气将被全部或部分削减。

    与此同时,印度政府星期一(9日)发布另一项优先保障居民家庭液化石油气供应的命令后,印度各地餐馆和酒店也警告运营将受影响。

    印度全国餐饮业协会警告,政府指令已导致全国LPG供应商停止向餐饮企业供气。

    协会在声明中说,餐饮业在运营上高度依赖商用液化石油气,任何供应中断都将导致多数餐厅被迫暂停营业。

    印度班加罗尔市一酒店业协会负责人拉奥说,目前“形势十分严峻”。

    “燃气供应已经受到影响,许多小型餐饮和酒店机构只剩一到两天的库存,大型企业可能还有约10天的储备。接下来,大家可能将根据实际情况调整或缩减菜单。”

  • 【视频】油价大幅上调前 中国多地车主深夜排队加油 | 联合早报


    发布时间: 2026-03-10T07:39:41.000Z | 来源: 联合早报

    受中东战事影响,中国油价大幅上调,多地车主赶在调价之前排队加油。

    综合央视新闻和红星新闻等报道,星期二(3月10日)0时,中国成品油调价窗口正式开启,汽、柴油零售价格大幅上调。

    汽、柴油零售价格每吨分别上调695元(人民币,下同,约128新元)、670元,全国平均来看,92号汽油、95号汽油、0号柴油分别上调0.55元、0.58元、0.57元。

    本轮成品油零售限价上调后,私家车加满一箱50L的92号汽油要多花27.5元。这是中国成品油价今年以来的“四连涨”,也是调价机制下自2022年3月以来的最大涨幅。

    星期一(3月9日)晚,北京、上海、深圳、杭州、武汉、成都等地的加油站排起长队。

    成都多家加油站提前发布涨价提示,提醒车主抓住调价前的最后时段加油;武汉一加油站工作人员说:“今天来的都是加满的”;深圳一家加油站的加油员说:“大家都赶在涨价前来加油,几乎人人都要加满。有不少车的油表显示还有半箱,车主特意来补满。”

    近期国际油价波动剧烈。过去的周末,美国和以色列对伊朗展开新一轮的袭击,击中多个关键目标包括油库,导致原油价格近四年来首次突破每桶100美元(127新元)。由于市场担忧霍尔木兹海峡航运受阻,油价一度飙升至接近每桶120美元。

    不过,美国总统特朗普星期一受访时说,这场战争“非常接近完成”,他还计划放宽与石油相关的制裁,并让美国海军护送油轮通过霍尔木兹海峡。消息一出,油价又大幅下跌,布伦特原油和美国西得克萨斯中质原油(WTI)都下跌逾10%,一度跌破每桶90美元。

    霍尔木兹海峡是全球最重要的能源运输通道之一,通常承担约五分之一的全球石油运输量。(视频来源:中新社)

    立即订阅《联合早报》,了解中国时政动态,把握大中华区经济发展脉搏,解锁地区热点评析。

    【视频】油价大幅上调前 中国多地车主深夜排队加油 | 联合早报

    发布时间: 2026-03-10T07:39:41.000Z | 来源: 联合早报

    受中东战事影响,中国油价大幅上调,多地车主赶在调价之前排队加油。

    综合央视新闻和红星新闻等报道,星期二(3月10日)0时,中国成品油调价窗口正式开启,汽、柴油零售价格大幅上调。

    汽、柴油零售价格每吨分别上调695元(人民币,下同,约128新元)、670元,全国平均来看,92号汽油、95号汽油、0号柴油分别上调0.55元、0.58元、0.57元。

    本轮成品油零售限价上调后,私家车加满一箱50L的92号汽油要多花27.5元。这是中国成品油价今年以来的“四连涨”,也是调价机制下自2022年3月以来的最大涨幅。

    星期一(3月9日)晚,北京、上海、深圳、杭州、武汉、成都等地的加油站排起长队。

    成都多家加油站提前发布涨价提示,提醒车主抓住调价前的最后时段加油;武汉一加油站工作人员说:“今天来的都是加满的”;深圳一家加油站的加油员说:“大家都赶在涨价前来加油,几乎人人都要加满。有不少车的油表显示还有半箱,车主特意来补满。”

    近期国际油价波动剧烈。过去的周末,美国和以色列对伊朗展开新一轮的袭击,击中多个关键目标包括油库,导致原油价格近四年来首次突破每桶100美元(127新元)。由于市场担忧霍尔木兹海峡航运受阻,油价一度飙升至接近每桶120美元。

    不过,美国总统特朗普星期一受访时说,这场战争“非常接近完成”,他还计划放宽与石油相关的制裁,并让美国海军护送油轮通过霍尔木兹海峡。消息一出,油价又大幅下跌,布伦特原油和美国西得克萨斯中质原油(WTI)都下跌逾10%,一度跌破每桶90美元。

    霍尔木兹海峡是全球最重要的能源运输通道之一,通常承担约五分之一的全球石油运输量。(视频来源:中新社)

    立即订阅《联合早报》,了解中国时政动态,把握大中华区经济发展脉搏,解锁地区热点评析。

    节点运行失败