作者: root

  • 美国关税诉讼案被发回贸易法院以确定下一步行动


    2026年3月2日 美国东部时间下午6:17 / 路透社

    威尔明顿,特拉华州,3月2日(路透社)- 美国联邦巡回上诉法院周一将导致唐纳德·特朗普总统大部分关税被裁定无效的诉讼案发回美国国际贸易法院,这可能决定向进口商退还超过1300亿美元的流程。

    美国联邦巡回上诉法院发布了一份一页纸的命令,批准了进口商将案件发回最初于2025年初受理此案的贸易法院的动议。特朗普政府反对这一动议,称希望将案件推迟最多四个月,以便其有时间考虑应对方案。

    路透社《内部跟踪》通讯是您了解全球体育界重大事件的必备指南。请在此注册。

    广告 · 滚动继续阅读

    最高法院于2月20日推翻了特朗普根据紧急经济法征收的关税。超过30万名进口商缴纳了这些关税,但最高法院未就政府如何退还这笔款项提供任何指导,特朗普表示这一流程可能导致长达五年的诉讼。

    约2000家进口商已提起退款诉讼,其中许多是像联邦快递(FDX.N)这样的大型跨国公司。小型进口商则希望海关官员能采用简单且低成本的流程来办理退款。

    进口商已要求贸易法院一旦案件重回其管辖范围,就下令政府开始着手制定退款流程。

    汤姆·哈尔在特拉华州威尔明顿报道;比尔·伯克罗特编辑

    我们的标准:路透社信托原则。

    US tariff lawsuits returned to trade court to determine next steps

    March 2, 2026 6:17 PM UTC / Reuters

    WILMINGTON, Delaware, March 2 (Reuters) – A U.S. appeals court on Monday returned the lawsuits that led ​to most of President Donald Trump’s tariffs being struck ‌down to the U.S. Court of International Trade, which could determine the process for refunding more than $130 billion to importers.

    The ​U.S. Court of Appeals for the Federal Circuit ​issued a one-page order granting the motion by ⁠importers to send the case back to the trade ​court, where it originated in early 2025. The motion was ​opposed by the Trump administration, which said it wanted the case delayed for up to four months to give it time ​to consider its options.

    The Reuters Inside Track newsletter is your essential guide to the biggest events in global sport. Sign up here.

    Advertisement · Scroll to continue

    The Supreme Court struck down tariffs on ​February 20 that Trump imposed under an economic emergency law. More ‌than ⁠300,000 importers paid those tariffs, but the Supreme Court did not provide any guidance on how the government should refund that money, and Trump said the process ​could lead to ​five years ⁠of litigation.

    Around 2,000 importers have sued for refunds, many of them large multinational companies ​like FedEx (FDX.N). Smaller importers are hoping customs ​officials will ⁠adopt a simple and low-cost process for obtaining refunds.

    The importers have already asked the trade court, once the case ⁠is ​back in its jurisdiction, to ​order the government to begin taking steps to create a refund process.

    Reporting ​by Tom Hals in Wilmington, Delaware; Editing by Bill Berkrot

    Our Standards: The Thomson Reuters Trust Principles.

    节点运行失败

  • 特朗普称美国在伊朗打击行动中击沉10艘船只,称这是“采取行动的最后、最佳机会”


    总统的评论是在白宫举行的表彰美国英雄的仪式上发表的

    作者:布鲁克·辛曼(Brooke Singman)
    福克斯新闻(Fox News)
    发布时间:2026年3月2日 美国东部时间下午12:45

    NEW 您现在可以收听福克斯新闻文章了!

    收听这篇文章

    5分钟

    唐纳德·特朗普总统周一表示,美国和以色列针对伊朗的联合军事行动是“我们采取行动的最后、最佳机会”,目的是“消除德黑兰构成的无法容忍的威胁”。

    美国和以色列周六发起了被称为“史诗愤怒行动”(Operation Epic Fury)的针对伊朗的行动。此次袭击导致包括伊朗最高领袖阿里·哈梅内伊在内的伊朗主要领导人死亡。

    特朗普表示,美国将以“凶猛、坚定不移的决心”继续行动,并补充说,除了消灭伊朗49名高级领导人外,美国已经击沉了伊朗10艘海军舰艇。

    此次行动预计将持续数天,因为美国军方继续打击构成“迫在眉睫威胁”的军事目标和弹道导弹设施。

    特朗普警告伊朗不要进行报复,称如果伊朗“猛烈回击”,美国将予以“前所未见的强大力量”回应。

    在周一白宫举行的国会荣誉勋章仪式上,总统吹嘘了自己在两届任期中打击伊朗威胁的“成功”。

    “我非常自豪能通过总统巴拉克·侯赛因·奥巴马(Barack Hussein Obama)取消伊朗核协议,”特朗普说,“那是一份可怕、可怕、危险的文件。他们本应在三年内拥有核武器。”

    总统称,伊朗“近47年来”一直“攻击美国并杀害美国人”。

    “每次你看到有人肢体残缺或脸部被暴力摧毁——几乎可以肯定是伊朗路边炸弹造成的,”特朗普说,“这些炸弹是由苏莱曼尼将军放置的,他是路边炸弹之父……但我在第一任期内将他击毙。”

    特朗普指的是伊朗将军卡西姆·苏莱曼尼(Qassem Soleimani)。特朗普下令在2020年1月对巴格达国际机场发动袭击,杀死了苏莱曼尼。

    据美国国务院称,苏莱曼尼对数百名美国和联军士兵的死亡以及数千人的受伤负有责任。

    苏莱曼尼是被长期领导的精英情报部门“圣城旅”(Quds Force)的领导人,该组织自2007年起就被列为恐怖组织,估计有2万人。作为伊朗最有权势的人物之一,他通常被称为伊朗的“影子指挥官”或“间谍头目”。

    “这是我们现在采取行动的最后、最佳机会,以消除这个病态邪恶政权构成的无法容忍的威胁,”总统周一表示,“他们确实病态且邪恶。”

    特朗普宣布美国的“目标很明确”。

    “首先,我们正在摧毁伊朗的导弹能力,你们每小时都能看到这一点,他们制造新型导弹的能力和质量都相当不错,”总统说,“其次,我们正在消灭他们的海军。我们已经摧毁了10艘船,它们现在在海底。”

    “第三,我们确保世界头号恐怖主义资助者永远无法获得核武器,”他说,“他们永远不会拥有核武器。我从一开始就这么说。他们永远不会拥有核武器。通过我们国家愚蠢签署的协议,他们本可以合法地获得核武器。”

    最后,总统表示,美国正在“确保伊朗政权无法继续在其境外武装、资助和指挥恐怖军队”。

    “我们以为我们达成了协议,但然后他们违约了,我们又以为达成了协议,他们又违约了,”特朗普说,“我说,你不能和这些人打交道。你必须用正确的方式来做。”

    五角大楼证实,美国部署了携带2000磅炸弹的B-2隐形轰炸机,作为“史诗愤怒行动”的一部分。

    总统周一还向四名“英勇”的美国军人致敬。

    “今天,我们为四名在行动中牺牲的英勇美国军人哀悼,并向他们的家人致以爱与支持,”总统说,“为了纪念他们,我们将以凶猛、坚定不移的决心继续这一使命,粉碎这个恐怖政权对美国人民构成的威胁,这确实是一个威胁。”

    总统称,美国拥有“目前为止世界上最强大、最强大的军队,我们将轻松获胜”。

    “我们已经大大超过了我们的时间预测,但无论需要多长时间,都没关系。无论需要什么,我们都会一直做到,从一开始我们就预计需要4到5周,但我们有能力坚持更长时间,”特朗普继续说道,“我们会做到的。”

    他补充道:“请和我一起感谢每一位勇敢地置身险境的美国军人。他们真的很了不起。”

    相关文章

    战斧导弹、B-2隐形轰炸机和攻击无人机在24小时内对1000多个伊朗目标发动袭击

    布鲁克·辛曼是福克斯新闻数字频道、福克斯新闻频道和福克斯商业频道的政治记者和报道员。

    Trump says US sank 10 ships in Iran strike, ‘last, best chance’ to act

    The president’s comments came during a White House ceremony honoring US heroes

    By Brooke Singman
    Fox News
    Published March 2, 2026 12:45pm EST

    NEW You can now listen to Fox News articles!

    Listen to this article

    5 min

    President Donald Trump Monday said the United States and Israel’s joint military operation against Iran was “our last, best chance to strike” to “eliminate the intolerable threats” posed by Tehran.

    The United States and Israel launched the operation against Iran Saturday known as Operation Epic Fury. The attacks left major Iranian leaders dead, including its supreme leader, Ayatollah Ali Khamenei.

    The U.S. will continue the operation with “ferocious, unyielding resolve,” Trump said, adding that the U.S. already has sunk 10 of Iran’s naval vessels in addition to eliminating 49 of its top leaders.

    The operation is expected to carry on for days, as the U.S. military continues to target military targets and ballistic missile sites that pose an “imminent threat.”

    President Donald Trump speaks about Iran before a Medal of Honor ceremony in the East Room of the White House, March 2, 2026, in Washington.(Alex Brandon/The Associated Press)

    Trump warned against Iranian retaliation, saying that if Iran were to “hit very hard,” it would be met with “a force that has never been seen before.”

    During a Medal of Honor ceremony at the White House Monday, the president touted his success in combating the threats posed by Iran —during both his second administration and his first.

    “I was very proud to have knocked out the Iran nuclear deal by President Barack Hussein Obama,” Trump said. “That was a horrible, horrible, dangerous document. They would have had nuclear weapons three years ago.”

    The president said that Iran, “for almost 47 years” has been “attacking the United States and killing Americans.”

    “Every time you see someone with missing arms and legs or a face that’s been absolutely shattered violently — it was almost certainly caused by an Iran roadside bomb,” Trump said. “They were put there by General Soleimani, who was the father of the roadside bomb … But I terminated him in my first term.”

    HEGSETH LAYS OUT ‘CLEAR’ 3-PART MISSION AGAINST IRAN, SAYS WAR ‘IS NOT ENDLESS’

    Trump was referring to Iranian Gen. Qassem Soleimani. Trump ordered the January 2020 strike that killed Soleimani at Baghdad International Airport

    Soleimani was responsible for the deaths of hundreds of American and coalition service members and the wounding of thousands more, according to the State Department.

    Soleimani was the long-running leader of the elite intelligence wing called Quds Force — which itself has been a designated terror group since 2007 and is estimated to be 20,000 strong. Considered one of the most powerful men in Iran, he routinely was referred to as its “shadow commander” or “spymaster.”

    President Donald Trump Monday the United States and Israel’s joint military operation against Iran was “our last, best chance to strike.”(Truth Social)

    “This was our last, best chance to strike what we’re doing right now and eliminate the intolerable threats posed by this sick and sinister regime,” the president said Monday. “And they are indeed sick and sinister.”

    Trump declared that the United States’ “objectives are clear.”

    “First, we’re destroying Iran’s missile capabilities, and you see that happening on an hourly basis and their capacity to produce brand new ones and pretty good ones they make,” the president said. “Second, we’re annihilating their Navy. We’ve knocked out already ten ships. They’re at the bottom of the sea.”

    “Third, we’re ensuring that the world’s number one sponsor of terror can never obtain a nuclear weapon,” he said. “They are never going to have a nuclear weapon. I said that from the beginning. They’re never going to have a nuclear weapon. They were on the road to getting one legitimately through a deal that was signed foolishly by our country.”

    A U.S. Navy ship launches Tomahawk Land Attack Missiles in support of Operation Epic Fury.(U.S. Central Command Public Affairs)

    FLASHBACK: TRUMP SAYS SOLEIMANI SHOULD HAVE BEEN KILLED ‘YEARS AGO,’ WAS ‘HATED’ WITHIN IRAN

    Finally, the president said, the United States is “ensuring that the Iranian regime cannot continue to arm, fund and direct terrorist armies outside of their borders.”

    “And we thought we had a deal, but then they backed out and and they came back and we thought we had a deal and they backed out,” Trump said. “I said, you can’t deal with these people. You got to do it the right way.”

    The Pentagon confirmed that the United States deployed B-2 stealth bombers armed with 2,000-pound bombs as part of the Operation Epic Fury campaign.

    The president Monday also honored the lives of four “heroic” American service members.

    Iran’s Supreme Leader, Ayatollah Ali Khamenei pictured sitting next to senior military official in Iran.(Getty Images)

    IRAN’S NEAR HALF CENTURY WAR ON AMERICANS

    “Today we grieve for the four heroic American service members who have been killed in action and send our love and support to their families,” the president said. “In their memory, we continue this mission with ferocious, unyielding resolve to crush the threat this terrorist regime poses to the American people and a threat, indeed it is.”

    The president said the United States has “the strongest and most powerful by far military in the world, and we will easily prevail.”

    CLICK HERE TO DOWNLOAD THE FOX NEWS APP

    “We’re already substantially ahead of our time projections, but whatever the time is, it’s okay. Whatever it takes, we will always, and we have, right from the beginning, we projected 4 to 5 weeks, but we have capability to go far longer than that,” Trump continued. “We’ll do it.”

    He added: “Please join me in thanking every American service member who bravely is standing in harm’s way. They really are incredible.”

    Related Article

    Tomahawks, B-2 stealth bombers and attack drones pound over 1,000 Iranian targets in 24-hour blitz

    Brooke Singman is a political correspondent and reporter for Fox News Digital, Fox News Channel and FOX Business.

  • 更多美国员工坚守岗位。原因何在?


    更新于:2026年3月2日 / 美国东部时间下午2:19 / CBS新闻

    最新数据显示,美国劳动力市场员工离职率处于历史低位,更多员工选择坚守岗位。

    劳动力市场分析机构ADP Research的数据显示,员工离职或被裁员的比例异常低。以员工流动率衡量,所谓的工作”黏性”达到多年高位,许多员工在重大经济不确定性中选择稳扎稳打。ADP发现,1月份的工作流动率降至9年低点,为5.8%。

    “这对劳动力市场意味着,目前员工和雇主正携手共存。”ADP首席经济学家内拉·理查森在近期报告中表示。

    紧紧相拥


    这种有时被称为”工作拥抱”的动态现象,目前在金融、信息技术和专业商业服务领域的白领员工中最为明显。这些行业也是受人工智能驱动的招聘变化影响最大的领域,多家大公司将近期裁员归因于AI。

    “这些行业最近成为头条新闻,因为人工智能的进步既增加了就业需求(例如对开发者的需求),也减少了某些岗位(通过自动化任务)。”理查森写道。

    与此相关的是,对日益先进的AI工具可能取代白领员工的担忧,正促使一些年轻求职者重新关注蓝领职业。

    为何更多员工选择留守


    理查森表示,当前劳动力市场的相对疲软状态,反映了疫情的余波——当时强劲的招聘紧随大幅就业流失而来。

    这一趋势也与疫情期间非正式称为”大辞职潮”的时期形成鲜明对比,当时员工辞职率创历史新高,职位空缺激增。

    “这种经历催生了更谨慎的雇佣和解雇策略,雇主两者都做得更少。对于员工而言,’大辞职潮’时期竞争激烈的劳动力市场带来了更高薪水和更好福利,而现在已被稳定但相对疲软的就业环境所取代。”理查森说。

    轶事证据表明,一些员工之所以坚守岗位,是因为AI正在吞噬他们曾经可能追求的工作类型。

    AI影响


    在无线运营商US Mobile工作的全栈Web开发人员拉杜阿内·基里(Radouane Khiri)表示,他的行业经验使他能够利用AI编码工具提高工作效率,他的工作涉及编写新的网络功能代码。

    “你需要知道自己在做什么,AI才能做好工作,因为你需要给它具体的提示。”他说,”如果你不是专业人士,它就不会按照你的意愿工作。但我把它当作初级程序员来使用。”

    不过,基里指出,他的公司招聘的初级开发人员比过去少了。

    “现在AI可以在更短时间内完成过去需要一周才能完成的小任务。”他告诉CBS新闻,”我认为自从AI接管后,初创公司招聘的初级开发人员非常少,尤其是刚毕业的大学生。”

    随着时间推移,大多数专家的传统观点认为,AI将像过去的重大技术变革一样,促进创新并刺激就业创造。

    “美国经济每年创造超过3000万新的就业岗位,技术变革是长期就业增长的主要驱动力。”高盛全球经济学家约瑟夫·布里格斯在近期报告中表示,”我们预计这些动态将重演,AI将创造新岗位同时淘汰旧岗位。因此,我们不认为会出现就业末日。”

    编辑:阿隆·谢特(Alain Sherter)

    More U.S. employees are hugging tight to their jobs. Here’s why.

    Updated on: March 2, 2026 / 2:19 PM EST / CBS News

    Employees in the U.S are clinging to their jobs in a labor market characterized by historically low rates of worker turnover, recent data shows.

    Data from ADP Research, a provider of labor market analysis, shows that workers are leaving their jobs either through quitting or layoffs at an unusually low rate. Measured by the rate of employee turnover, so-called job “stickiness” is at a multi-year high as many workers hunker down amid significant economic uncertainty. The pace of job turnover hit a nine-year low in January, at 5.8%, ADP found.

    “What this means for the labor market is that workers and employers, for now, are sticking together,” ADP chief economist Nela Richardson said in a recent report.

    Hug it out


    This dynamic, sometimes referred to as “job hugging,” is currently most visible among white-collar workers in finance, information technology and professional business services. These are also among the industries that are most exposed to AI-driven changes in hiring, with a number of large companies attributing recent job cuts to AI.

    “These sectors have made headlines recently as advances in artificial intelligence both augment employment (through demand for developers, for example) and curtail it (by automating tasks),” Richardson wrote.

    Relatedly, fears that increasingly advanced AI tools could displace white-collar employees are driving renewed interest in blue-collar careers among some young job-seekers.

    Why more workers are staying put


    According to Richardson, the relatively sluggish state of the current labor market reflects a hangover from the pandemic, when robust hiring followed dramatic employment losses.

    1/1 Skip Ad Continue watching after the ad

    The current trend also reflects a stark contrast to the period during the pandemic known informally as the “Great Resignation,” when employees quit at record rates and job listings soared.

    “That experience has yielded to a more cautious approach to both hiring and firings, with employers doing less of both. For workers, the hyper-competitive labor market of the Great Resignation, which generated larger salaries and improved benefits, has been replaced by a stable, but softer employment environment,” Richard said.

    Anecdotal evidence suggests some workers are hunkering down in their jobs because AI is gobbling up the kinds of roles they would have once pursued.

    AI effect


    Radouane Khiri, a full-stack web developer who works at wireless carrier US Mobile, said his industry experience has allowed him to use AI coding tools to become more efficient at his job, which involves writing code for new web features.

    “You need to know what you’re doing in order for the AI to do a good job, because you need to give it specific prompts,” he said. “If you’re not a professional, it won’t do what you want it to. But I use it like a junior coder.”

    Still, Khiri noted that his company is hiring fewer entry-level developers than in the past.

    “Now AI can do those small tasks that used to take a week in a much shorter period of time,” he told CBS News. “I think since AI took over, startups are hiring very few junior developers, especially right out of college.”

    Over time, the conventional wisdom among most experts is that AI will foster innovation and spur job creation, as past major technological shifts have tended to do.

    “The U.S. economy creates more than 30 [million[ gross new jobs per year, and technological change is the main driver of long-run employment growth,” Joseph Briggs, global economist at Goldman Sachs, said in a recent report. “We expect that these dynamics will repeat and AI will create new jobs while it destroys others. We therefore do not anticipate a job apocalypse.”

    Edited by Alain Sherter

  • 希拉里·奈特回顾特朗普言论后美国女子冰球队获得的”难以置信”支持


    2026年3月2日 / 美国东部时间下午1:21 / CBS新闻

    奥运选手希拉里·奈特表示,自美国女子冰球队在2026年意大利奥运会击败加拿大并在总统特朗普发表争议性言论后,她们获得了”难以置信”的支持。

    在给同样赢得金牌的美国男子冰球队的祝贺电话中,特朗普总统邀请这支队伍参加他的国情咨文演讲,并补充说他也必须邀请女子队,否则可能面临弹劾。

    五届奥运奖牌得主奈特此前曾称总统的玩笑”令人不快且不幸”。

    “在我们完成这段旅程返回后,加倍支持我们的人们真是太棒了。所以,我们只是很高兴能与各自的社区分享这份喜悦,并继续做好我们的工作,成为出色的代表和优秀的人。”她在周一接受《CBS早间新闻》采访时表示。

    美国女子冰球队以日程冲突为由拒绝了特朗普总统参加国情咨文的邀请。

    美国冰球协会发言人在一份声明中说:”由于时间安排以及赛后已预先安排的学术和职业承诺,运动员们无法参加。她们很荣幸能被邀请,并对这份认可表示感激。”

    “难以置信的历程”

    作为奥运会女子冰球队队长的奈特表示,这是一段”难以置信的史诗般旅程”。

    2026年2月19日,在意大利米兰举行的女子金牌赛中,美国队球员希拉里·奈特(21号)进球后与队友庆祝。布鲁斯·贝内特/盖蒂图片社

    奈特在决赛中打入扳平比分的进球,帮助美国队在加时赛获胜。她说,自己从5岁起就梦想参加奥运会。

    “我(对奥运会)的理解有点不同,”奈特回顾自己的奥运历程时表示,”实现这些梦想,和我们这个团队一起做到这一点,这真是一段难以置信的旅程。”

    36岁的奈特表示,自己”当然有能力”重返奥运会,但她补充道:”我认为这是……可以说,对我来说,这个精彩的故事书已经走到了尽头。”

    Hilary Knight reflects on “incredible” support for U.S. women’s hockey after Trump comments

    March 2, 2026 / 1:21 PM EST / CBS News

    Olympian Hilary Knight said it’s been “incredible” how much support the U.S. women’s hockey team has received since defeating Canada at the 2026 Games in Italy and following President Trump’s controversial comments.

    In a congratulatory call to the U.S. men’s hockey team, who also won gold, Mr. Trump invited the men to his State of the Union speech and added he’d have to invite the women too or risk being impeached.

    Knight, a five-time Olympic medalist, previously referred to the president’s joke as “distasteful and unfortunate.”

    “To double down and have people support us, you know, when we returned back from that journey was incredible. So, we’re just excited to share that with our respective communities and continue to do our thing and be awesome representatives and be great humans,” she said in an interview with “CBS Mornings” on Monday.

    The U.S. women’s hockey team declined Mr. Trump’s invitation to the State of the Union, citing scheduling conflicts.

    “Due to the timing and previously scheduled academic and professional commitments following the Games, the athletes are unable to participate,” a USA Hockey spokesperson said in a statement. “They were honored to be included and are grateful for the acknowledgment.”

    “Incredible ride”

    Knight, the captain of the women’s hockey team at the Olympics, said it’s been an “incredibly epic journey.”

    Hilary Knight, No. 21 of Team USA, celebrates with teammates after scoring a goal during the women’s gold medal match Feb. 19, 2026, in Milan, Italy. Bruce Bennett/Getty Images

    Knight, who scored the tying goal against Canada in the final before the U.S. won in overtime, said she’s dreamed of competing at the Olympics since she was just 5 years old.

    “I am dialed a little differently,” Knight said, reflecting on her Olympic journey. “To realize those dreams, to do it with the group that we had, it’s just been such an incredible ride.”

    At 36 years old, Knight said she’s “certainly capable” of returning to the Olympics, but added, “I think this is … we are just processing this amazing storybook, so to speak, ending for myself.”

  • 亚当斯抨击马曼达尼对伊朗问题的态度,称其”选择暴君而非受害者”


    前市长回应继任者马曼达尼对军事行动的谴责

    作者:查尔斯·克里茨
    福克斯新闻

    2026年3月2日 美国东部时间上午11:05发布

    前纽约市民主党市长埃里克·亚当斯猛烈抨击了他的继任者、民主社会主义者市长佐兰·马曼达尼,以及政治光谱两端的政客们,指责他们对美以打击伊朗做出了本能反应。

    亚当斯近期毫不避讳地攻击党内人士,包括卡玛拉·哈里斯,周日他进一步表示,一些人对伊朗独裁政权的虚伪同情,而非受压迫伊朗人民的实际意愿。

    他说,居住在纽约的伊朗裔美国人正在欢呼而非抗议美国”终于敢于对抗这个近半个世纪以来折磨、谋杀和恐吓他们家人的野蛮政权”。

    “那些抗议尖叫的人,通常是极左和极右的政治狂热分子,他们被意识形态蒙蔽,竟然会为一个鞭打女性展示头发、从起重机上处决LGBTQ+人群、资助恐怖主义并公然呼吁摧毁美国的政权辩护,”亚当斯表示。

    他还分享了纽约人(包括儿童)挥舞伊朗国旗的照片。

    “如果你在为那个政权撑腰,你不是’反战’,而是道德空洞的人,”亚当斯说。

    亚当斯发表上述声明是回应马曼达尼对军事行动的批评,这位社会主义者称:”美国人不想要这场战争…你选择了暴君而非受害者。”

    “今天的军事打击…标志着一场非法侵略战争的灾难性升级。轰炸城市、杀害平民、开启新的战争战场,”马曼达尼表示。

    “他们渴望缓解经济负担危机,他们渴望和平。我专注于确保每个纽约人都安全。”

    马曼达尼随后直接对纽约伊朗裔美国人表示,他们是”这座城市的基石”,并承诺”在这里你们会安全”。

    亚当斯对马曼达尼及极左和极右势力的批评,源于他对伊朗问题的更长篇评论,其中他对阿亚图拉阿里·侯赛尼·哈梅内伊的去世表示庆贺。

    [特拉维夫分析师48小时内经历30次导弹警报,称伊朗”无法恢复”]

    “虽然军事行动仍在继续,政权最终命运尚不确定,但一个通过恐惧、镇压和残忍统治的人的离世不容忽视,”他说。

    “我们也与伊朗人民站在一起,他们承受了太多苦难,渴望尊严、自由和摆脱暴政的未来。纽约是充满活力的伊朗社区的家园。我知道你们多久以来一直希望并祈祷伊朗亲人获得自由。请放心,绝大多数纽约人今晚与你们同在。”

    亚当斯的言论得到两党赞扬,包括前国防部长詹姆斯·”疯狗”马蒂斯将军(退役)。

    “许多伊朗裔美国人支持美国对伊朗残暴政权采取行动,而最响亮的批评声来自那些为暴政辩护、牺牲受害者的意识形态极端分子。纽约人与对抗邪恶、保护自由的人们站在一起,”马蒂斯表示,同时补充说哈梅内伊的去世是”重要时刻”,但焦点必须保持在支持美军上。

    [点击此处下载福克斯新闻应用程序]

    亚当斯的言论引发全球反应,人们在X平台分享了华盛顿、柏林、悉尼等地街头庆祝的视频,有人惋惜前市长在竞选时若能更有说服力,或许能阻止马曼达尼上台。

    福克斯新闻数字版已联系马曼达尼办公室请求置评。

    相关文章

    [马曼达尼承诺为所有人奋斗却取消保护犹太学生的命令]

    查尔斯·克里茨是福克斯新闻数字版记者。他2013年加入福克斯新闻,担任撰稿人和制作助理。查尔斯负责报道福克斯新闻数字版的媒体、政治和文化新闻。他是宾夕法尼亚州本地人,毕业于天普大学,获广播新闻学士学位。新闻线索可发送至charles.creitz@fox.com。

    Adams unloads on Mamdani over Iran, says he’s choosing ‘tyrants over victims’

    Former mayor responds to successor Mamdani’s condemnation of military action

    By Charles Creitz
    Fox News

    Published March 2, 2026 11:05am EST

    Former New York City Democratic Mayor Eric Adams sounded off against his successor, Democratic socialist Mayor Zohran Mamdani, and politicians on both fringes of the political spectrum for their knee-jerk reaction to the U.S.-Israeli strikes on Iran.

    Adams has not been shy about attacking people within his own party, including Kamala Harris, in a recent volley, and on Sunday addressed what he suggested could be construed as hypocritical sympathy for the Iranian dictatorship rather than the actual will of the oppressed Iranian people.

    He said Iranian Americans living in New York are cheering and not protesting the U.S. for “finally confronting the savage regime that has tortured, murdered, and terrorized their families for nearly half a century.”

    “The ones screaming in protest are the usual political fanatics on the far left and far right, people so blinded by ideology that they will defend a regime that whips women for showing their hair, executes LGBTQ people from cranes, bankrolls terrorism, and openly calls for America’s destruction,” Adams said.

    Former New York Mayor Eric Adams, left; New York Mayor Zohran K. Mamdani, right.(Michael Loccisano/Getty Images; Theodore Parisienne/Getty Images)

    “If you are running interference for that regime, you are not ‘anti-war,’ you are morally hollow,” Adams said, going on to share images of New Yorkers, including children, waving Iranian flags.

    Adams posted the statement in response to Mamdani’s own critical view of the military action, in which the socialist said, “Americans do not want this… You are choosing tyrants over victims.”

    “Today’s military strikes… mark a catastrophic escalation in an illegal war of aggression. Bombing cities. Killing civilians. Opening a new theater of war,” Mamdani said.

    “They want relief from the affordability crisis. They want peace. I am focused on making sure that every New Yorker is safe.”

    Mamdani then addressed Iranian American New Yorkers directly, telling them they are the “fabric of this city” and that they will be “safe here.”

    Adams’ critique of Mamdani – and the far-left and far-right – came following his own lengthier commentary on the Iran matter, in which he celebrated the death of Ayatollah Ali Hosseini Khamenei.

    [TEL AVIV ANALYST SHELTERS FROM 30 MISSILE SIRENS IN 48 HOURS, SAYS IRAN ‘WON’T RECOVER’]

    “While the military operation continues and the regime’s ultimate fate remains uncertain, the passing of a man who ruled through fear, repression, and brutality cannot be ignored,” he said.

    “We also stand with the Iranian people, who have endured so much and long for dignity, liberty, and a future free from tyranny. New York is home to a vibrant Iranian community. I know how long you have hoped and prayed for the freedom of your loved ones in Iran. Be assured that the overwhelming majority of New Yorkers stand with you tonight.”

    Adams received bipartisan praise, including from former Secretary of Defense Gen. James “Mad Dog” Mattis, Ret.

    “Many Iranian Americans support the U.S. for taking action against Iran’s brutal regime, while the loudest critics are ideological extremists defending tyranny over victims. New Yorkers stand with those confronting this evil and protecting freedom,” Mattis said, adding that Khamenei’s death is a “significant moment” but the focus must remain on support for U.S. forces.

    [CLICK HERE TO DOWNLOAD THE FOX NEWS APP]

    Adams’ comments drew global reaction as people responded on X with videos of street celebrations in Washington, Berlin, Sydney and beyond, with some wishing the ex-mayor had been as cogent on the campaign trail and thereby prevented Mamdani’s rise.

    Fox News Digital reached out to Mamdani’s office for comment.

    Related Article

    [Mamdani pledged to fight for all but scrapped order Jewish students say protected them]

    Charles Creitz is a reporter for Fox News Digital.

    He joined Fox News in 2013 as a writer and production assistant.

    Charles covers media, politics and culture for Fox News Digital.

    Charles is a Pennsylvania native and graduated from Temple University with a B.A. in Broadcast Journalism. Story tips can be sent to charles.creitz@fox.com.

  • 照片显示得州枪击案枪手T恤上有伊朗国旗标志


    更新时间:2026年3月2日 / 美国东部时间下午12:25 / 哥伦比亚广播公司新闻

    哥伦比亚广播公司新闻获得一张照片,显示奥斯汀枪击案枪手身穿印有类似伊朗国旗图案的T恤。

    在杀害两人并造成14人受伤后被警方击毙的恩迪亚加·迪亚涅(Ndiaga Diagne),当时还穿着一件印有”真主的财产”字样的连帽衫。

    左侧照片显示枪手在得州奥斯汀一家酒吧枪击现场穿着印有”真主的财产”字样的连帽衫;右侧是哥伦比亚广播公司新闻获得的照片,显示他被警方击毙后所穿的带有伊朗国旗图案的T恤。左图:福克斯新闻;右图:哥伦比亚广播公司新闻获取

    美国官员称,迪亚涅是一名塞内加尔出生的移民,2000年持旅游签证来到美国,2006年与一名美国公民结婚后获得绿卡,并于2013年成为美国公民。

    2022年,他在得州因一起车祸有过至少一次前科逮捕记录。熟悉调查的消息人士还表示,迪亚涅有精神健康问题史。

    官员们称,他们一直在调查潜在的恐怖主义关联。一名了解此事的执法部门消息人士表示,枪手的行为至少部分受到美国袭击伊朗事件的影响。

    消息人士称,枪手似乎单独行动,但调查人员正在仔细检查他的数字足迹和联系人,以确定他是否与美国境内外可能影响其行动的任何人有关联。

    一名直接了解调查情况的官员称,警方周日对枪手住所执行搜查令时,发现了一面伊朗国旗和伊朗领导人的照片。消息人士告诉哥伦比亚广播公司新闻,枪手的车辆中还发现了一本《古兰经》。

    枪击事件发生在周日凌晨1点30分过后不久,地点是奥斯汀第六街娱乐区的一家名为”布福德”(Buford’s)的酒吧。

    消息人士称,枪手驾驶一辆运动型多用途汽车(SUV)在街区周围盘旋,从车辆打开的窗户向户外就座人员开枪。随后他下车继续沿街道行走并开枪。

    他被赶到的警察击毙。消息人士称,SUV中发现了多件武器。

    哥伦比亚广播公司新闻获得的一段视频显示,执法人员手持武器向西撤离布福德酒吧,街上的人们奔跑躲避。奥斯汀警方表示,嫌疑人在向酒吧顾客开枪后向西沿街区移动,随后又向东移动。

    这段视频由内森·科梅奥(Nathan Comeaux)拍摄,他目睹了警察在街区另一端与枪手交火。科梅奥称,他看到枪手向警察开枪,随后警察予以回击。

    帕特·米尔顿(Pat Milton)、安娜·谢克特(Anna Schecter)和麦迪·科恩菲尔德(Maddie Kornfeld)对本报道有贡献。

    Photo shows slain Texas gunman with Iranian symbol on his T-shirt

    Updated on: March 2, 2026 / 12:25 PM EST / CBS News

    CBS News has obtained a photo showing the Austin gunman wearing a shirt emblazoned with a design similar to the Iranian flag.

    Ndiaga Diagne, who was killed by police after he killed two people and wounded 14, was also wearing a hoodie that said “Property of Allah.”

    Photo at left shows the gunman in the Austin, Texas bar shooting wearing a “Property of Allah” hoodie. At right, a photo obtained by CBS News shows the Iranian flag shirt he was wearing underneath, after he was killed by police. Left: Fox News; Right: Obtained by CBS News

    U.S. officials say Diagne was a Senegalese-born immigrant who came to the U.S. in 2000 on a tourist visa, got a green card in 2006 after marrying a U.S. citizen and became an American citizen in 2013.

    He had at least one prior arrest in 2022 in Texas stemming from a car collision. Sources familiar with the investigation also said Diagne had a history of mental health issues.

    Officials have said they’ve been probing a potential terrorism nexus. A law enforcement source briefed on the matter said the gunman appears to have been fueled at least in part by the U.S. attack on Iran.

    Sources said the gunman appears to have acted alone but that investigators are scrutinizing his digital footprint and his contacts to see he if was connected to anyone in the United States or overseas who may have influenced him to act.

    Officials executed a search warrant at the gunman’s home on Sunday and found an Iranian flag and pictures of Iranian leaders, according to an official with direct knowledge of the investigation. Sources told CBS News that a Quran was found in the gunman’s vehicle.

    The shooting happened a little after 1:30 a.m local time on Sunday at Buford’s, a bar in Austin’s Sixth Street entertainment district.

    Sources told CBS News that the gunman was driving around in an SUV circling the block when he began shooting from the vehicle’s open window at people seated outdoors. He then exited the SUV and continued shooting as he walked up the street.

    He was shot and killed by responding police officers. Multiple weapons were found in the SUV, sources said.

    A video obtained by CBS News shows law enforcement officers with weapons running westbound away from Buford’s as people in the street run and take cover. Austin Police said the suspect had also moved westbound down the block after shooting at patrons at the bar, before then walking eastbound.

    The footage was filmed by Nathan Comeaux, who witnessed police officers exchange fire with the gunman down the block. Comeaux said he saw the gunman fire at police before officers returned fire.

    Pat Milton, Anna Schecter and Maddie Kornfeld contributed to this report.

  • CDC代理主任巴塔查里亚敦促使用麻疹疫苗


    2026年3月2日 美国东部时间下午6:36 /路透社

    图片

    2014年9月30日,佐治亚州亚特兰大市美国疾病控制与预防中心(CDC)总部外观。路透社/塔米·查佩尔

    3月2日(路透社) – 美国疾病控制与预防中心(CDC)新任代理主任杰伊·巴塔查里亚周一敦促美国人接种麻疹疫苗,称这是抵御该疾病的最佳防护手段。

    “麻疹是可预防的,接种疫苗仍然是保护自己和周围人群最有效的方式,”巴塔查里亚在X平台(原推特)发布的视频中表示。

    订阅路透社健康动态通讯,了解最新的医学突破和医疗趋势。点击此处注册。

    这一公共卫生呼吁与前任代理CDC主任吉姆·奥尼尔的言论形成鲜明对比。奥尼尔去年秋天曾对该疫苗的安全性提出质疑,并呼吁将其分多剂接种。

    卫生部长小罗伯特·F·肯尼迪(Robert F. Kennedy Jr.)已放弃对六种儿童疫苗的广泛接种建议,称父母必须在咨询医生后,根据个人情况决定是否让孩子接种。

    南卡罗来纳州正全力应对麻疹疫情。该州周五报告了985例病例。根据CDC的最新数据,截至2月26日,2026年美国已确认1136例麻疹病例。

    路透社/益普索的一项新民调显示,美国两党多数民众认为疫苗是安全的,并且儿童应该接种疫苗才能入学。

    美国人认为疫苗安全

    巴塔查里亚表示,CDC正在调集资源支持预防和应对工作,并与全国卫生官员定期协调。

    “我们随时准备应要求提供CDC技术人员、实验室支持、疫苗和治疗方法,”他说。

    路透社上月独家报道,南卡罗来纳州正在寻求非CDC的增援力量以控制不断扩大的麻疹疫情。该州公共卫生部已告知路透社,他们已向非营利性的CDC基金会请求派遣人员。

    南卡罗来纳州一名卫生官员上周表示,CDC已允许该州临时扩充流行病学工作队伍,并且将寻求科学家和传染病专家的额外分析支持,以帮助评估数据并指导未来的应对工作。

    同时担任美国国立卫生研究院(NIH)主任的巴塔查里亚于2月接任CDC代理主任一职。

    尽管美国确诊感染人数创30年来最高,但该国仍在努力保持麻疹已被消灭的地位。

    班加罗尔记者Sneha S K报道;Tasim Zahid和Shinjini Ganguli编辑

    CDC acting director Bhattacharya urges use of measles vaccine

    March 2, 2026 6:36 PM UTC / Reuters

    节点运行失败

    A general view of the Centers for Disease Control and Prevention (CDC) headquarters in Atlanta, Georgia September 30, 2014. REUTERS/Tami Chappell

    March 2 (Reuters) – The U.S. Centers for Disease Control and Prevention’s new acting director, Jay Bhattacharya, on Monday ​urged Americans to get vaccinated against measles, saying it was the best ‌protection against the disease.

    “Measles is preventable, and vaccination remains the most effective way to protect yourself and those around you,” Bhattacharya said in a video posted on X.

    Keep up with the latest medical breakthroughs and healthcare trends with the Reuters Health Rounds newsletter. Sign up here.

    The public health message was in sharp contrast ​to those from the previous acting CDC head, Jim O’Neill, who raised questions ​about the shot’s safety last fall and called for it to be split ⁠into several shots.

    Health Secretary Robert F. Kennedy Jr. has dropped broad recommendations for six childhood ​vaccines, saying that parents must make these decisions on an individual basis and only after ​consulting a doctor.

    South Carolina is battling a measles outbreak. The state reported 985 cases on Friday. As of February 26, 1,136 confirmed measles cases were reported in the U.S. in 2026, according to the CDC’s ​latest data.

    A bipartisan majority of Americans believe vaccines are safe and that children should receive ​them to attend school, according to a new Reuters/Ipsos poll.

    AMERICANS BELIEVE VACCINE IS SAFE

    Bhattacharya said the CDC was ‌surging ⁠resources to support prevention and response efforts, and coordinating regularly with health officials across the country.

    “We stand ready to provide CDC technical staff, laboratory support, vaccines and therapeutics upon request,” he said.

    Reuters last month exclusively reported that South Carolina was seeking non-CDC reinforcements to contain the ​growing measles outbreak. The ​South Carolina Department of ⁠Public Health had told Reuters it has requested personnel from the nonprofit CDC Foundation.

    A South Carolina health official last week said the CDC ​had allowed the state to temporarily expand its epidemiology workforce, and ​that it would ⁠seek additional analytical support from scientists and infectious-disease specialists to help evaluate the data and guide future response efforts.

    Bhattacharya, who is also the director of the U.S. National Institutes of Health, ⁠stepped in ​as acting director of the CDC in February.

    The U.S. ​is trying to retain its status of having eliminated measles even after recording the highest number of confirmed infections ​in three decades.

    Reporting by Sneha S K in Bengaluru; Editing by Tasim Zahid and Shinjini Ganguli

  • 特朗普:“在他对我下手之前,我先下手为强”——在杀死伊朗最高领袖之后


    发布时间:2026年3月2日 美国东部时间下午1:35 | 更新时间:2026年3月2日 美国东部时间下午2:12

    作者:摩根·菲利普斯 | 福克斯新闻

    美国总统唐纳德·特朗普表示,他下令发动了针对伊朗最高领袖阿里·哈梅内伊阿亚图拉的袭击,因为德黑兰在实施针对他的所谓阴谋之前,他就已经采取了行动。他告诉美国广播公司(ABC):“在他对我下手之前,我先下手为强。他们尝试了两次……我先动手了。”

    总统这番直言不讳的言论似乎将哈梅内伊的死亡与此前报道的伊朗支持的针对特朗普的暗杀阴谋联系起来——这些阴谋被美国检察官与伊朗伊斯兰革命卫队(IRGC)联系在一起,且发生在2024年选举周期期间。

    此次美以行动杀死哈梅内伊,标志着华盛顿与伊朗多年紧张关系中最戏剧性的升级。伊朗国家媒体在针对德黑兰周边高级政权人物和关键设施的协调打击后,证实了这位长期担任最高领袖的死亡。

    特朗普将此次打击描述为对伊朗政权的战略打击,也是对他所说的试图谋害他生命的政府的个人清算。

    2025年,联邦检察官对一些人提起刑事指控,这些人被指控代表IRGC实施监视和暗杀特朗普的企图。其中一个案件涉及阿富汗国民法尔哈德·沙基里(Farhad Shakeri),当局称他受伊朗联系人指示,跟踪特朗普的行踪并在2024年竞选活动最后几周制定了杀害他的计划。

    在另一个案件中,检察官指控巴基斯坦国民阿西夫·默chant(Asif Merchant)策划了一起与伊朗有关的雇佣谋杀阴谋,涉及包括特朗普在内的美国政治人物。

    伊朗否认策划了针对总统的暗杀企图。

    美国官员长期以来一直警告称,特朗普2020年下令在巴格达杀害IRGC圣城旅指挥官卡西姆·苏莱曼尼将军后,伊朗发誓要报复。伊朗领导人当时公开承诺报复,而美国情报机构也多次评估,伊朗行动者对特朗普的威胁仍然很高。

    特朗普的言论表明,他认为杀死哈梅内伊是这场持续多年的影子战争的高潮。

    尽管政府尚未公开详细说明与此次打击相关的具体迫在眉睫的威胁,但特朗普的声明强调了他的论点,即这一行动不仅出于国家安全考虑,而且是对直接针对他的威胁的回应。

    哈梅内伊死亡的后果仍不确定。伊朗的权力交接过程不透明,德黑兰在权衡回应时,地区紧张局势居高不下。安全官员曾警告称,伊朗更有可能通过代理团体或非对称行动进行报复,而非直接进行常规对抗。

    然而,对特朗普而言,信息很简单:德黑兰尝试了,但失败了。

    “我先动手了,”总统说。

    福克斯新闻数字版已联系伊朗常驻联合国代表团寻求置评。

    Trump: ‘I got him before he got me’ after killing Iran’s Supreme Leader

    Published March 2, 2026 1:35pm EST | Updated March 2, 2026 2:12pm EST

    By Morgan Phillips | Fox News

    President Donald Trump said he authorized the strike that killed Iranian Supreme Leader Ayatollah Ali Khamenei before Tehran could act on alleged plots against him, telling ABC: “I got him before he got me. They tried twice … I got him first.”

    The president’s blunt remark appears to link Khamenei’s killing to previously reported Iranian-backed assassination plots targeting Trump during the 2024 election cycle — plots that U.S. prosecutors tied to Iran’s Islamic Revolutionary Guard Corps (IRGC).

    The U.S.-Israeli operation that killed Khamenei marked the most dramatic escalation in years of tensions between Washington and Iran. Iranian state media confirmed the longtime supreme leader’s death after coordinated strikes targeted senior regime figures and key facilities around Tehran, Iran.

    Trump has framed the strike as both a strategic blow to the Iranian regime and a personal reckoning with a government he says sought his life.

    Federal prosecutors in 2025 unsealed criminal charges against individuals accused of acting on behalf of the IRGC in alleged efforts to surveil and assassinate Trump. One case involved an Afghan national, Farhad Shakeri, whom authorities said was directed by Iranian contacts to track Trump’s movements and develop a plan to kill him in the closing weeks of the 2024 campaign.

    In a separate case, prosecutors charged a Pakistani national, Asif Merchant, in what officials described as another Iranian-linked murder-for-hire plot connected to U.S. political figures, including Trump.

    Iran has denied orchestrating assassination attempts against the president.

    U.S. officials long have warned that Iran vowed revenge after Trump ordered the 2020 drone strike that killed IRGC Quds Force commander Gen. Qasem Soleimani in Baghdad. Iranian leaders publicly pledged retaliation at the time, and U.S. intelligence agencies repeatedly have assessed that threats against Trump from Iranian actors remained elevated.

    Trump’s comments suggest he views the killing of Khamenei as the culmination of that yearslong shadow conflict.

    While the administration has not publicly detailed specific imminent threats tied to the strike, Trump’s statement underscores his argument that the move was justified not only as a matter of national security but also as a response to direct threats against him.

    The fallout from Khamenei’s death remains uncertain. Iran’s succession process is opaque, and regional tensions are high as Tehran weighs its response. Security officials have historically warned that Iran is more likely to retaliate through proxy groups or asymmetric operations rather than through direct conventional confrontation.

    For Trump, however, the message was simple: Tehran tried — and failed.

    “I got him first,” the president said.

    Fox News Digital has reached out to Iran’s permanent mission to the United Nations for comment.

  • 伊朗战争持续,机场关闭、航班取消,航空旅行混乱加剧


    2026年3月2日 / 美国东部时间上午11:00 / CBS/美联社

    随着与伊朗的战争进入第三天,周一航空旅行混乱进一步加剧——中东地区的领空和机场持续关闭,旅客陷入滞留困境。

    游客、商务旅客和宗教朝圣者意外被困在酒店、机场和游轮上,目前尚不清楚许多机场何时重新开放,以及往返中东和途经中东的航班何时恢复。

    滞留人群中包括在沙特阿拉伯的58,000多名印尼人,他们在斋月期间前往麦加和麦地那的伊斯兰教圣地朝圣。此外,约有30,000名德国游客也被困在游轮上、酒店或关闭的机场。

    迪拜、阿布扎比和多哈的机场——欧洲、非洲和西方通往亚洲的重要航空枢纽——在遭受伊朗直接打击后仍处于关闭状态。

    2026年3月1日,在巴黎,一名男子指着Flightradar 24网站上显示民用航班避开伊朗和伊拉克领空的页面。安娜·库斯/法新社通过盖蒂图片社提供

    然而,阿联酋迪拜政府周一表示,由于美国-以色列对伊朗发动袭击以及伊朗的报复性导弹和无人机袭击,迪拜的两个主要机场在关闭数日后,将于当晚晚些时候重新开放,仅允许“有限”航班起降。

    “迪拜机场宣布,从今晚开始,迪拜国际机场(DXB)和迪拜世界中心-马克图姆国际机场(DWC)将有限恢复航班运营,”迪拜政府在X平台上表示。

    机场管理部门提醒:“迪拜机场敦促乘客除非收到相关航空公司的航班出发时间确认通知,否则不要前往机场。”

    根据迪拜机场数据,迪拜国际机场是全球客运量最大的航空枢纽,去年约有9520万人在此中转。

    总部位于迪拜国际机场的阿联酋航空表示,将于周一晚上恢复“有限数量的航班”,并优先安排较早预订的客户,同时建议未收到通知的旅客不要前往机场。此前该公司称,航班将暂停至当地时间周二下午3点。

    多哈的卡塔尔航空公司周一表示,其航班仍处于暂停状态,下次更新计划于周二上午公布。

    法航取消了往返特拉维夫、贝鲁特、迪拜和利雅得的航班,印度航空公司和荷兰皇家航空公司等运营商也暂停了部分航班并发布旅行建议。

    该地区多个国家的领空关闭。约旦官方通讯社称,约旦当局周一宣布自当晚晚些时候起关闭其领空,“直至另行通知,以确保约旦领空的民用航空安全”。

    伊拉克民航局周一表示,由于“该地区持续存在安全关切”,该国对民用航空的完全禁飞将至少延长48小时。

    周六以色列和美国对伊朗发动轰炸后,一些国家政府正紧急帮助公民返回家园。

    英国外交大臣伊维特·库珀表示,英国正在建立支持系统,帮助估计约30万在海湾地区的公民撤离。“我们正在研究各种方案,关键是与旅游业合作,并在必要时启动政府撤离行动。”她向英国天空新闻频道说道。

    当被问及英国是否可能从某些国家进行政府撤离时,库珀回应称:“我们正在研究每一个可能的选项。”她补充道:“我们必须认识到局势的规模,以及袭击仍在持续的事实。”

    德国外交部长约翰·瓦德普赫尔周日深夜表示,由于领空关闭,军事撤离不可行,政府正研究其他方案帮助公民返家,并呼吁所有人遵循德国旅行社和当地当局的建议。

    德国旅游协会呼吁游客“紧急待在预订的酒店中”,不要“自行前往机场或邻国”。

    其他国家政府也发出了类似建议。

    美国驻以色列大使馆周日的安全警报中称,已指示所有美国政府雇员及其家属在住所内及附近就地避难,直至另行通知。使馆周一将关闭,无法安排撤离或直接协助美国人离开以色列。

    特朗普总统周日表示,联合行动将持续“直至所有目标达成”,可能需要长达四周。据美国军方称,至少有4名美国军人已死亡。

    塔克·雷尔斯对本文有贡献。

    Air travel chaos intensifies as airports remain closed, flights canceled amid Iran war

    March 2, 2026 / 11:00 AM EST / CBS/AP

    Air travel chaos intensified Monday as the war with Iran stretched into a third day — keeping airspace and airports in the Middle East closed and leaving travelers stranded.

    Tourists, business travelers and religious pilgrims found themselves stuck unexpectedly in hotels, airports and on cruise ships, with no word on when many airports would reopen or when flights to, and through, the Middle East would resume.

    Among the many people stranded were more than 58,000 Indonesians in Saudi Arabia who had been visiting Islam’s holy sites of Mecca and Medina during Ramadan. And about 30,000 German tourists were also stranded on cruise ships, in hotels or at closed airports.

    Airports in Dubai, Abu Dhabi and Doha — important hubs for travel between Europe, Africa and the West to Asia — remained shuttered after they were all directly hit by Iranian strikes.

    A person points at a page on the Flightradar 24 website that shows civilian flights avoiding Iranian and Iraqi airspace, in Paris, on March 1, 2026. Anna Kurth/AFP via Getty Images

    However, the government of Dubai, in the United Arab Emirates, said on Monday that both of its major airports would reopen later in the day for “limited” flights, several days after both facilities were closed due to the U.S.-Israeli attacks on Iran and Iran’s retaliatory missile and drone fire.

    “Dubai Airports announces a limited resumption of flights from Dubai International Airport (DXB) and Dubai World Central – Al Maktoum International Airport (DWC) starting this evening,” the Dubai government said on X.

    “Dubai Airports urged passengers not to go to the airport unless they have been contacted by the relevant airline to confirm their flight departure time,” the administration noted.

    Dubai International Airport is the busiest commercial aviation hub in the world by passenger volume, with some 95.2 million people traveling through the airport last year, according to Dubai Airports.

    Emirates, based in Dubai International Airport, said it will resume operating a “limited number of flights” on Monday evening, without providing more details. It previously said it was suspending flights until 3 p.m. local time Tuesday.

    “We are accommodating customers with earlier bookings as a priority,” it said and advised people not to go to the airport unless they were notified.

    Doha-based Qatar Airways said Monday its flights remained suspended, with its next update planned for Tuesday morning.

    Air France canceled flights to and from Tel Aviv, Beirut, Dubai and Riyadh, while carriers from Air India to KLM suspended flights and issued advisories.

    Airspace over multiple countries across the region was closed. Jordanian authorities announced Monday that its airspace would be closed from later in the evening “until further notice, in order to ensure the safety and security of civil aviation in Jordanian airspace,” according to the country’s official news agency.

    The Iraqi Civil Aviation Authority said Monday that the complete closure of the country’s airspace to civilian traffic would be extended for at least 48 hours due to “ongoing security concerns in region.”

    Some governments were scrambling to help their citizens get home after the conflict erupted on Saturday with Israel and the U.S. bombarding Iran.

    U.K. Foreign Secretary Yvette Cooper said Britain was establishing support systems to help citizens flee the Gulf region, home to an estimated 300,000 Britons.

    “We are looking at a wide range of options, working, crucially with the travel industry and with government evacuation if necessary,” Cooper told Britain’s Sky News.

    Asked by Sky if the U.K. might stage government evacuations from some countries, Cooper said: “We’re working on every possible option.”

    “We have to recognize the scale of this as well, and also the fact that there are strikes still underway,” she said.

    German Foreign Minister Johann Wadephul said late Sunday a military evacuation wasn’t possible because of airspace closures and that the government was looking into other options to help bring citizens home. He said everyone should follow advice from German travel agencies and local authorities.

    The German Travel Association called on tourists to “remain at their booked hotels as a matter of urgency” and not “make their own way to the airport or to a neighboring country.”

    Other governments made similar recommendations.

    The U.S. Embassy in Israel said in a security alert Sunday that it directed all U.S. government employees and their families to shelter in place in and near their residences until further notice.

    It said the embassy would be closed on Monday and that it was not in a position to evacuate or directly assist Americans in leaving Israel.

    President Trump said Sunday that the joint operation would continue “until all of our objectives are achieved,” which he said could be up to four weeks. At least four American service members have been killed, according to the U.S. military.

    Tucker Reals contributed to this report.

  • 最高法院暗示将支持被指控持枪的大麻使用者


    By John Fritze, CNN | 发布于 2026 年 3 月 2 日,美国东部时间下午 1:55

    最高法院周一似乎倾向于限制政府剥夺一名经常吸食大麻者的持枪权,但几位大法官也对彻底削弱旨在确保吸毒成瘾者无法接触枪支的 1968 年法律表示警惕。

    在近两个小时的辩论中,多数大法官——包括保守派和自由派——都表示,他们认为联邦检察官在指控一名得克萨斯州男子违反禁止“非法药物使用者”持枪的联邦法律时越权了。

    图为2026年2月20日星期五,美国华盛顿的美国最高法院。

    >

    Jose Luis Magana/AP

    特朗普政府在为该法律辩护时称,这一禁令类似于殖民时期广泛实施的醉酒法。但这引发了大法官们的一系列难题:哪些药物以及何种用量会使一个人被视为太危险而不能拥有武器。

    “约翰·亚当斯每天早餐都喝一杯苹果酒。据报道,詹姆斯·麦迪逊每天喝一品脱威士忌,”保守派大法官尼尔·戈萨奇(Neil Gorsuch)对代表特朗普政府的律师问道,“按照你的理论,他们都是习惯性酗酒者,会被终身剥夺持枪权吗?”

    “如果一个人在科罗拉多州根据处方服用‘一颗小熊软糖’(大麻糖),那会怎么样?”戈萨奇追问,“也要终身剥夺他的持枪权吗?”

    副检察长莎拉·哈里斯(Sarah Harris)表示,这种情况将属于“习惯性使用者”类别,但政府不太可能起诉。特朗普在 2025 年 12 月签署了一项行政命令,加速大麻的重新分类,这一举措不会使大麻合法化,但会增加对其医疗用途的研究。

    此案的核心人物是美国和巴基斯坦双重公民阿里·达尼娅尔·赫马尼(Ali Danial Hemani)。2023 年,他因涉嫌违反联邦反枪支和毒品法被起诉,起诉书仅涉及联邦调查局搜查时发现的一把格洛克 9 毫米手枪和 60 克大麻。

    司法部称,赫马尼大约每隔一天就使用一次大麻。

    美国总统乔·拜登的儿子亨特·拜登(Hunter Biden)于 2024 年因违反同一项法律被定罪,尽管他的案件涉及的是可卡因成瘾。总统在其任期最后几天赦免了他。

    大约一半的美国州已将少量大麻娱乐性使用合法化,支持大麻医疗使用的州比例更高。戈萨奇指出,联邦政府尚未采取行动阻止围绕大麻的法律格局发生变化。

    “对于大麻‘有点合法,又有点不合法’,以及联邦政府自身在这个问题上存在矛盾这一事实,我们该如何处理?”戈萨奇问道。

    保守派大法官艾米·科尼·巴雷特(Amy Coney Barrett)指出,该法律适用范围远不止大麻,它涵盖任何被联邦政府列为受控物质的药物,包括处方药。

    巴雷特问道,如果有人为了帮助伴侣入睡而服用伴侣的处方安眠药(Ambien),即使自己没有处方,政府的定义是否会将其纳入禁止范围?哈里斯承认,政府的定义会涵盖这类人,因为他们是非法使用药物。

    “我同意你的观点……立法机构可以进行监管,以防止枪支落入危险人物手中,”巴雷特一度表示。

    但当谈到法律执行中涉及的某些药物(包括大麻)时,巴雷特表示,“我在该法律体系中看不到任何反映国会认为这会让某人更危险的内容。”

    司法部称,每年只有约 300 人因违反该法律被起诉,定罪可判处 15 年监禁。

    罗伯茨的一些反对意见


    但少数保守派大法官提出了反对意见,尤其是塞缪尔·阿利托(Samuel Alito)大法官和首席大法官约翰·罗伯茨(John Roberts),他们似乎特别担心法院会对哪些药物具有足够危险性从而剥夺使用者持枪权,或者被指控犯罪的个人是否确实成瘾做出个别裁决。

    罗伯茨一度表示,赫马尼的论点“对必要的专业知识和我们留给国会和行政部门关于药物危险性的判断采取了相当轻率的态度”。他说,在每个案件中,“你不能随意重新权衡立法决定。”

    代表赫马尼的最高法院资深律师艾琳·墨菲(Erin Murphy)反驳说,如果国会希望对某些药物的使用者全面禁止持枪,政府需要证明在《第二修正案》下,该禁令有历史类比的支持。

    周一的大部分辩论都围绕近年来最高法院审理的重大枪支案件确立的标准展开。在 2022 年的一项具有里程碑意义的裁决中,法院简化了美国人公开携带手枪的条件,并要求枪支禁令必须与美国建国初期的法律有某种联系才能经得起《第二修正案》的挑战。两年后的另一项裁决中,法院进一步明确了这一历史测试标准,维持了禁止被限制令认定为有可信安全威胁的人拥有枪支的法律。

    如何把握历史类比的“足够性”来证明现代枪支法律的合法性,这一问题继续困扰着下级法院的《第二修正案》案件,也是赫马尼案辩论的核心。自由派大法官凯坦吉·布朗·杰克逊(Ketanji Brown Jackson)多次质疑法院在 2022 年确立的历史测试标准的合理性。

    “我不明白这一历史测试标准现在还能以何种有意义的方式适用,”杰克逊评价该历史测试时说道。

    驳回相关案件


    周一早些时候,最高法院拒绝审理一系列质疑同一法律是否可用于禁止因非暴力重罪被定罪的美国人持枪的案件。

    法院未加评论地驳回了梅琳达·文森特(Melynda Vincent)的上诉。文森特于 2008 年因在犹他州一家杂货店开具一张 498.12 美元的空头支票而被判违反联邦银行欺诈法,获缓刑。她希望保留枪支用于自保,但联邦禁止重罪犯持枪的法律阻止了她。

    过去一年,法院收到了大量关于该问题的上诉,更多案件可能会接踵而至。

    在赫马尼案中,得克萨斯州联邦地区法院驳回了对他的指控。保守派占多数的美国第五巡回上诉法院支持了这一裁决,在简短的裁决中指出,历史记录仅显示禁止在被捕时处于积极醉酒或受药物影响状态的人持枪。

    法院预计在 2026 年 6 月底之前做出裁决。

    Supreme Court signals it will back marijuana user who was charged with owning a gun

    By John Fritze, CNN | Published Mar 2, 2026, 1:55 PM ET

    The Supreme Court appeared likely Monday to curb the government’s ability to disarm a frequent marijuana user, though several of the justices were also wary of completely undermining a 1968 law that was intended to ensure that Americans addicted to drugs don’t have access to firearms.

    Over the course of nearly two hours of argument, a majority of justices — both conservative and liberal — signaled that they believed federal prosecutors overreached when they charged a Texas man with violating a federal law that bars people who are an “unlawful user” of drugs from owning guns.

    The U.S. Supreme Court is seen Friday, Feb. 20, 2026, in Washington.

    Jose Luis Magana/AP

    In defending the law, the Trump administration argued the prohibition was similar to public drunkenness laws that were widely in force during the colonial era. But that kicked off a series of difficult questions from the justices about what types of drugs, and at what amount, would render a person too dangerous to own a weapon.

    “John Adams took a tankard of hard cider with his breakfast every day. James Madsion reportedly drank a pint of whiskey every day,” conservative Justice Neil Gorsuch told the attorney representing the Trump administration. “Are they all habitual drunkards who would be property disarmed for life under your theory?”

    What if a person takes “one gummy bear with a medical prescription in Colorado?” Gorsuch pressed. “Disarm him for life?”

    Sarah Harris, principal deputy solicitor general, said that person would fall under the category of a “habitual user” but that they would not likely be prosecuted. Trump signed an executive order in December to expedite the reclassification of marijuana, a move that would not legalize it but would increase research on medical uses.

    The case centers on Ali Danial Hemani, a dual citizen of the United States and Pakistan, who was indicted in 2023 on a single count of violating the federal anti-guns-and-drugs law. Though the Justice Department accused Hemani of many things in its appeal last year, his indictment dealt only with an FBI search that turned up a Glock 9mm pistol and 60 grams of pot.

    The DOJ said Hemani used marijuana about every other day.

    President Joe Biden’s son, Hunter Biden, was convicted in 2024 of the same law, though that case involved his addiction to crack cocaine. He was later pardoned by the president during his final days in office.

    Roughly half of US states have legalized small amounts of marijuana for recreational use and an even higher share of states allow the drug to be used medicinally. And, Gorsuch noted, the federal government has not anything to stop the shifting legal landscape around pot.

    “What do we do with the fact that marijuana is sort of illegal and sort of isn’t, and that the federal government itself is conflicted on this?” Gorsuch said.

    Justice Amy Coney Barrett, a conservative, noted that the law applies far more broadly than just marijuana. It covers any drug classified by the federal government as a controlled substance, including prescription medications.

    Barrett asked whether the government’s definitions would rope in someone who took their partner’s prescription Ambien to help them sleep, even though they did not have a prescription themselves. Harris acknowledged the government’s definitions would cover that person because they were taking the drug illegally.

    “I agree with you … that legislatures can regulate to keep guns out of the hands of dangerous peoples,” Barrett said at one point.

    But when it comes to some of the drugs at issue in the law’s enforcement, Barrett said, including marijuana, “I just don’t see anything in the scheme that actually reflects Congress’ judgment that this makes someone more dangerous.”

    The Justice Department said only about 300 people have been are charged with violating the law annually. A conviction can carry a 15-year prison sentence.

    Some pushback from Roberts


    But there was some pushback from a few conservatives, particularly from Justice Samuel Alito and Chief Justice John Roberts, who seemed especially concerned with having courts make individual determinations about which drugs present dangers sufficient to disarm users, or whether individual people charged with a crime are, in fact, addicted.

    At one point, Roberts suggested that Hemani’s argument took a “fairly cavalier approach to the necessary consideration of expertise and the judgments we leave to Congress and the executive branch” about the dangerousness of drugs. In each case, he said, “you don’t get to go in and re-weigh the legislative determination.”

    Erin Murphy, a veteran Supreme Court attorney representing Hemani, countered that if Congress wants to make a categorical prohibition on gun owners users certain drugs, then the government needs to demonstrate there was some historic analogue to that prohibition under the Second Amendment.

    Much of the argument Monday was wrapped up in the standards set by blockbuster gun cases handed down by the Supreme Court in recent years. In a landmark 2022 decision, the court made it easier for Americans to carry handguns in public and required gun prohibitions to have some connection to US founding-era laws to sustain Second Amendment challenges. It then clarified that historical test in a decision two years later, upholding a law that bars people who are the subject of domestic violence restraining orders from owning guns when they have been found to pose a credible safety threat.

    The question of how much history is enough to justify a modern gun law continues to complicate Second Amendment cases in lower courts and was central to the debate for Hemani. Justice Ketanji Brown Jackson, a member of the court’s liberal wing, repeatedly seemed to question the wisdom of the historic test the court laid out in 2022 given cases like Hemani’s.

    “I don’t understand how this works any more in any meaningful way,” Jackson said of the historic test.

    Denies related case


    Earlier Monday, the court declined to take up a series of cases questioning whether the same law can be used to bar Americans convicted of non-violent felonies from owning guns.

    Without comment, the court declined to hear an appeal from Melynda Vincent, who was convicted in 2008 of violating a federal bank fraud statute for writing a bad check at a Utah grocery store for $498.12 and was sentenced to probation for the crime. She wanted to keep a firearm for protection but the federal law prohibiting felons from having guns prevented her from doing so.

    The court has been flooded with appeals on that issue over the past year, and more cases are likely.

    In Hemani’s case, a federal district court in Texas dismissed the charge against him. The conservative 5th US Circuit Court of Appeals upheld that decision, ruling in a brief decision that the historical record points only to laws that barred guns for Americans who are actively intoxicated or under the influence of drugs at the time of their arrest.

    A decision is expected by the end of June.