作者: root

  • 特朗普背书的共和党人马蒂·奥唐奈赢得内华达州关键国会席位初选


    2026年6月10日 6:09 UTC / 路透社

    作者:诺兰·D·麦卡斯基尔

    (路透社6月9日电)据美国媒体预测,获得美国总统唐纳德·特朗普背书的马蒂·奥唐奈于周二赢得内华达州第三国会选区共和党初选。该选区地处拉斯维加斯周边,是有望决定11月美国众议院控制权的关键摇摆选区之一。

    目前由民主党议员苏西·李占据的这个席位,是全美为数不多有望决定国会权力平衡的关键席位之一,而当前共和党仅以微弱优势掌控众议院多数席位。

    订阅路透社美国政治通讯,获取每周美国政治新闻及分析,了解其对全球的影响。点击此处注册。

    本次共和党初选竞争激烈,参选人大多自筹资金,其中包括获特朗普背书的电子游戏作曲家马蒂·奥唐奈、神经外科医生奥里·纳吉以及前美国驻冰岛大使杰夫·冈特。第四位参选人是商界女性特蕾莎·安德森。

    自掏300万美元资助竞选的奥唐奈,同时也获得了众议院共和党竞选团队的支持,成为其“让美国再次强大多数派”项目的成员,该项目旨在支持摇摆选区的候选人。纳吉和冈特分别为各自竞选团队注入了100万美元和75万美元资金。

    共和党提名候选人接下来将在11月选举前,与苏西·李或其民主党对手展开角逐,这场竞选预计将引发全国关注并吸引巨额竞选资金投入。

    尽管特朗普在该选区以微弱优势胜出,但苏西·李仍在2024年以近3个百分点的优势成功连任,这凸显了该选区选民立场高度分化的特点。

    诺兰·D·麦卡斯基尔报道;孟加拉巴鲁的安吉拉·克里斯蒂补充报道。霍华德·戈勒、汤姆·霍格与马克·波特编辑。

    本报守则:路透社汤森路透信任原则。

    Trump-backed Republican Marty O’Donnell wins Nevada primary for key House seat

    June 10, 2026 6:09 AM UTC / Reuters

    By Nolan D. McCaskill

    June 9 (Reuters) – Marty O’Donnell, backed by U.S. President ​Donald Trump, won the Republican primary on Tuesday ‌for Nevada’s 3rd Congressional District, a Las Vegas-area battleground that could help decide control of the U.S. House of Representatives in ​November, U.S. media projected.

    The seat, held by Democrat ​Susie Lee, is among a handful across the ⁠country expected to be decisive in determining the ​balance of power in Congress, with Republicans currently holding ​a narrow House majority.

    Get weekly news and analysis on U.S. politics and how it matters to the world with the Reuters Politics U.S. newsletter. Sign up here.

    The Republican primary featured a competitive, largely self-funded field, including Trump-endorsed video game composer Marty O’Donnell, neurosurgeon Aury Nagy ​and former U.S. Ambassador to Iceland Jeff Gunter. ​A fourth candidate is businesswoman Tera Anderson.

    O’Donnell, who loaned his campaign $3 ‌million, ⁠is also backed by House Republicans’ campaign arm as a member of its “MAGA Majority” program, which supports candidates in battleground districts. Nagy and Gunter have loaned their ​campaigns $1 million and $750,000, ​respectively.

    The Republican ⁠nominee will now challenge Lee or her Democratic rival in a race expected to ​draw national attention and significant campaign spending ​ahead ⁠of November’s elections.

    Lee won reelection in 2024 by nearly 3 percentage points even as Trump narrowly carried the district, ⁠underscoring ​its status as a closely divided ​electorate.

    Reporting by Nolan D. McCaskill; Additional reporting by Angela Christy in ​Bengaluru. Editing by Howard Goller, Tom Hogue and Mark Potter

    Our Standards: The Thomson Reuters Trust Principles.

  • 新闻


    你提供的内容是中文新闻稿件,并非英文新闻,无法按照要求进行英译中翻译。请你提供需要翻译的英文原文内容。

    欧盟机构:全球再迎史上第二热5月

    2026年6月10日 14:51 / 联合早报

    5月28日,在法国巴黎拉德芳斯商务区,人们走过喷雾装置降温。 (彭博社)

    欧盟机构发布数据指出,今年5月是全球有记录以来气温第二高的5月,预计未来数月内将形成的厄尔尼诺现象,可能在全球多地引发极端天气。

    新华社报道,欧盟气候监测机构哥白尼气候变化服务局星期三(6月10日)发布的公报显示,今年5月全球地表平均气温为15.81摄氏度,比1991年至2020年同期平均值高出0.55摄氏度,仅低于2024年5月,成为有记录以来第二热的5月;相较工业化前水平则高出1.42摄氏度。

    在海洋方面,今年5月南纬60度至北纬60度之间的全球海表平均温度为20.90摄氏度,为有记录以来同期第二高,仅略低于2024年5月的20.93摄氏度。

    5月期间,热带太平洋大范围海域海表温度持续处于异常偏高水平,赤道太平洋正继续向厄尔尼诺状态过渡。公报预计,未来数月内厄尔尼诺现象将形成,并可能在全球范围内触发更多极端天气事件。

    公报还提到,5月欧洲大陆经历了明显的天气转折。多地气温在5月20日前后迅速由低于平均水平转为高于平均水平。5月下半月,欧洲西部遭遇异常偏早且强烈的热浪,法国、英国等国多地打破5月气温纪录。欧洲中期天气预报中心气候战略负责人萨曼莎·伯吉斯表示,这表明极端气候事件正快速从“例外”演变为“新常态”。

    在海冰方面,公报指出,5月北极海冰平均面积较同期平均水平低约4%,为有记录以来同期第四低;南极海冰面积则较同期平均水平低约9%,为有记录以来同期第七低。

  • 欧盟机构:全球再迎史上第二热5月


    2026年6月10日 14:51 / 联合早报

    5月28日,在法国巴黎拉德芳斯商务区,人们走过喷雾装置降温。 (彭博社)

    欧盟机构发布数据指出,今年5月是全球有记录以来气温第二高的5月,预计未来数月内将形成的厄尔尼诺现象,可能在全球多地引发极端天气。

    新华社报道,欧盟气候监测机构哥白尼气候变化服务局星期三(6月10日)发布的公报显示,今年5月全球地表平均气温为15.81摄氏度,比1991年至2020年同期平均值高出0.55摄氏度,仅低于2024年5月,成为有记录以来第二热的5月;相较工业化前水平则高出1.42摄氏度。

    在海洋方面,今年5月南纬60度至北纬60度之间的全球海表平均温度为20.90摄氏度,为有记录以来同期第二高,仅略低于2024年5月的20.93摄氏度。

    5月期间,热带太平洋大范围海域海表温度持续处于异常偏高水平,赤道太平洋正继续向厄尔尼诺状态过渡。公报预计,未来数月内厄尔尼诺现象将形成,并可能在全球范围内触发更多极端天气事件。

    公报还提到,5月欧洲大陆经历了明显的天气转折。多地气温在5月20日前后迅速由低于平均水平转为高于平均水平。5月下半月,欧洲西部遭遇异常偏早且强烈的热浪,法国、英国等国多地打破5月气温纪录。欧洲中期天气预报中心气候战略负责人萨曼莎·伯吉斯表示,这表明极端气候事件正快速从“例外”演变为“新常态”。

    在海冰方面,公报指出,5月北极海冰平均面积较同期平均水平低约4%,为有记录以来同期第四低;南极海冰面积则较同期平均水平低约9%,为有记录以来同期第七低。

    欧盟机构:全球再迎史上第二热5月

    2026年6月10日 14:51 / 联合早报

    5月28日,在法国巴黎拉德芳斯商务区,人们走过喷雾装置降温。 (彭博社)

    欧盟机构发布数据指出,今年5月是全球有记录以来气温第二高的5月,预计未来数月内将形成的厄尔尼诺现象,可能在全球多地引发极端天气。

    新华社报道,欧盟气候监测机构哥白尼气候变化服务局星期三(6月10日)发布的公报显示,今年5月全球地表平均气温为15.81摄氏度,比1991年至2020年同期平均值高出0.55摄氏度,仅低于2024年5月,成为有记录以来第二热的5月;相较工业化前水平则高出1.42摄氏度。

    在海洋方面,今年5月南纬60度至北纬60度之间的全球海表平均温度为20.90摄氏度,为有记录以来同期第二高,仅略低于2024年5月的20.93摄氏度。

    5月期间,热带太平洋大范围海域海表温度持续处于异常偏高水平,赤道太平洋正继续向厄尔尼诺状态过渡。公报预计,未来数月内厄尔尼诺现象将形成,并可能在全球范围内触发更多极端天气事件。

    公报还提到,5月欧洲大陆经历了明显的天气转折。多地气温在5月20日前后迅速由低于平均水平转为高于平均水平。5月下半月,欧洲西部遭遇异常偏早且强烈的热浪,法国、英国等国多地打破5月气温纪录。欧洲中期天气预报中心气候战略负责人萨曼莎·伯吉斯表示,这表明极端气候事件正快速从“例外”演变为“新常态”。

    在海冰方面,公报指出,5月北极海冰平均面积较同期平均水平低约4%,为有记录以来同期第四低;南极海冰面积则较同期平均水平低约9%,为有记录以来同期第七低。

  • 特朗普曾想亮相世界杯,却可能因政治扫兴


    2026-06-10T04:00:07.962Z / 美国有线电视新闻网(CNN)
    本文由AI生成摘要,经CNN编辑审核。

    唐纳德·特朗普原本以为自己会错过踏上全球最大体育舞台的机会,2018年美国获得本届世界杯联合举办权时,他曾哀叹自己“没法到场”,因为总统任期限制。

    但让他得以实现历史性政治复出、成为第二位连任两届非连续任期的美国总统的经历,为他争取到了政治上的额外时间,也让他能参与到这场盛大的足球盛会中。

    特朗普向来擅长将自己融入全球时代思潮,因此他抓住了这次机会。

    他自豪地展示了一尊亮闪闪的世界杯复刻奖杯,与椭圆形办公室的金色装饰相得益彰;他将足球国际足联主席詹尼·因凡蒂诺纳入自己的“让美国再次伟大”全球阵营;去年在美国举办的国际足联俱乐部赛事中,他为切尔西队颁发奖杯后,像自己踢进制胜球一样和球队一同庆祝。

    但将于周四开幕的2026年世界杯,或许更能凸显其政治主张的分歧,而非他对这项美丽运动的热情。尽管特朗普或许在寻求新机会来彰显自己的全球影响力,但许多海外批评者可能会因他第二届任期内的动荡与分歧之举而心生疏离。

    本届世界杯开幕之际,特朗普的政治声望正因国内日益下滑的支持率和海外遭遇的挫折而走低。

    因凡蒂诺在特朗普的好友未能获得诺贝尔和平奖后,将首届国际足联和平奖授予特朗普,如今这一行为显得颇为尴尬——就在此前,这位美国总统对另一个世界杯参赛国伊朗发动了军事打击。

    特朗普的强硬移民政策让一些外国球迷觉得在美国不受欢迎,这给世界杯开幕前的筹备蒙上了阴影。一名受人尊敬的索马里裁判被拒绝入境,而此时美国政府正指控明尼苏达州的索马里裔民众存在欺诈行为(该社群否认相关指控)。据悉,塞内加尔国家队在抵达世界杯赛前训练营时遭遇了严苛的安全检查,不过塞内加尔足协表示,他们早预料到安保流程,并认为此举正常。伊朗周二则称,其在美国的三场小组赛的球票分配已被取消。

    此前还有人担忧,美国移民海关执法局(ICE)官员可能会在拥有大量美国球迷的南美球队的比赛现场搜查无证移民,尽管美国政府已试图平息这些担忧。

    与此同时,飞涨的票价让许多球迷望而却步,有人指责国际足联将世界杯更多地视为一场捞钱活动,而非为足球传统上的工薪阶层球迷举办的庆祝活动。高不可攀的票价,是西方社会普遍存在的经济负担危机和全球南方国家面临的经济不平等的缩影。就连特朗普都对美国队首场比赛每张1000美元的门票望而却步。“老实说,我当然想去现场,但我也不会花这个钱,”他在接受《纽约邮报》采访时说道。

    更广泛地说,特朗普在第二届任期内的激烈举措——包括对竞争经济体加征关税、抨击亲密盟友的社会制度——制造了全球紧张氛围,这与国际足联宣扬促进团结与欢乐的宗旨格格不入。曾有短暂时间传出欧洲国家可能抵制本届世界杯的消息,起因是特朗普要求丹麦归还格陵兰岛。

    这远非首次遭遇政治风暴的全球体育赛事。美国曾因苏联入侵阿富汗而抵制莫斯科奥运会。上一届卡塔尔世界杯则因包括体育场建设 migrant工人死亡在内的人权虐待指控而蒙上阴影。

    在赛事开幕前,几乎每一项大型体育赛事都会遭遇政治、商业化和观赛资格相关的负面头条新闻。但2026年由美国、加拿大和墨西哥联合举办的世界杯,在西半球对立加剧的背景下,其高度政治化还有一个几乎注定会引发两极分化的额外因素:特朗普。

    这位美国总统总能引发极端的正面和负面反应,这让人们将注意力集中在了因凡蒂诺与这位美国领导人走得如此之近的决定上。

    这位国际足联主席频繁现身华盛顿和海湖庄园。他甚至出席了特朗普去年在埃及举办的加沙和平峰会。在美国总统连任就职集会结束后,他在Instagram上发文称:“我们将一起,不仅让美国再次伟大,也让整个世界再次伟大。”

    这一明显的支持表态似乎与国际足联的章程相悖,章程强调该组织“在政治事务中保持中立”。不过,因凡蒂诺去年在北爱尔兰的一次会议上为自己与特朗普的友谊辩护。据法新社援引他的话称:“我认为,要让世界杯取得成功,与总统保持密切关系绝对至关重要。”

    尽管如此,赛事开幕前的争议还是让人不禁质疑,国际足联从特朗普那里到底争取到了多少筹码。

    “因凡蒂诺或许会说,‘作为这个组织的主席,我需要做些什么来获得政治支持,让一切顺利进行’,”芝加哥全球事务委员会高级非常驻研究员亚历山大·库利说道。但国际足联可能已经陷入了政治陷阱。“我认为你现在看到的是,特朗普政府其实根本不在乎全球舆论。”

    因凡蒂诺绝非第一个发现讨好这位要求表现出尊重的美国总统并无多少回报的全球人物。许多欧洲领导人在特朗普重返白宫的第一年对他百般奉承,但仍无法平息他的怒火,这将跨大西洋关系推至数十年来的最低点。

    同时也是巴纳德学院政治学教授的库利认为,特朗普政府或许正在利用对待世界杯球迷、代表团和裁判的方式,向其基本盘打一张典型的移民牌。“如果全世界都为此愤怒或失望,那又有什么关系呢?”库利转述了政府可能持有的态度。

    世界杯被广泛认为是全球规模最大的体育赛事。据国际足联数据,2022年卡塔尔世界杯决赛吸引了15亿观众观看。特朗普常常惊叹于这项赛事的规模,去年他在椭圆形办公室曾表示:“这就相当于一个月里每天都举办三场超级碗。”

    这位拥有一定权威的体育迷总统,酷爱庞大的观众群体和热度极高的公众关注度。他被如此宏大的场面所吸引也就不足为奇了。

    预计特朗普将在整个赛事期间通过社交媒体或赛场内外的任何争议发表评论,这符合他利用体育传递社会、文化和政治信息的习惯。例如,在他第一任期内,他经常抨击前NFL四分卫科林·卡佩尼克等球员为抗议警察暴力而单膝下跪的行为。

    但将体育与政治混为一谈可能会适得其反。周一晚上他现身纽约NBA总决赛赛场时,遭到了观众的猛烈嘘声。而他渴望借用他人成功的行为,甚至可能掩盖赛事本身的高光时刻。在今年冬奥会男子冰球决赛美国击败加拿大后,特朗普和他的联邦调查局局长卡什·帕特尔介入了球队的庆祝活动,将原本的全国团结时刻变成了政治分裂事件。

    各国领导人常常试图利用世界杯。比如英国首相哈罗德·威尔逊在英格兰1966年世界杯夺冠后,就借此宣扬民族自豪感。阿根廷军政府将1978年本土举办的世界杯夺冠作为宣传工具。俄罗斯总统弗拉基米尔·普京在2018年主办世界杯,试图在因吞并克里米亚而遭到孤立后恢复国际声望。批评者称卡塔尔世界杯和即将到来的2034年沙特阿拉伯世界杯是反民主政权的声誉“体育洗白”。

    这让批评者认为,因凡蒂诺将自己视为兼具地缘政治色彩和足球管理者身份的人物。他与特朗普和沙特王储穆罕默德·本·萨勒曼等领导人的亲近,反映了这样一个时代:亿万富翁所有者和中东财富基金拥有众多顶级俱乐部,而强人和寡头主导着政治和企业生活。

    不过,大型体育赛事通常会挫败政客们试图劫持赛事的企图。世界杯往往以足球场上的精彩瞬间而被铭记,比如荷兰传奇球星约翰·克鲁伊夫在1974年世界杯上令人眼花缭乱的转身,或是保罗·罗西的进球横扫对手帮助意大利夺得1982年世界杯冠军。

    被人们铭记的争议通常都发生在球场上——比如1986年四分之一决赛阿根廷球员迭戈·马拉多纳臭名昭著的“上帝之手”手球进球,或是2006年决赛中齐内丁·齐达内令人震惊的头槌攻击,导致法国队不敌意大利队。

    在接下来的一个月里,某个瞬间的精彩表现或是一时冲动的行为,将再次证明,即使在如今商业化和政治化的世界杯中,为何这项赛事仍能让全世界为之驻足。

    深谙此道的因凡蒂诺比任何人都清楚这一点。今年在达沃斯世界经济论坛上,他曾表示,在卡塔尔,一旦足球开赛,政治争议便烟消云散。

    “当足球开始滚动,奇迹上演时,我们几乎没有发生任何意外事件,”他说道。

    Trump wanted to star at the World Cup, but politics may spoil the party

    2026-06-10T04:00:07.962Z / CNN

    AI-generated summary was reviewed by a CNN editor.

    Donald Trump thought he’d miss out on the chance to stride the globe’s biggest sporting stage, lamenting in 2018, when the US won the right to co-host this year’s World Cup finals, that “I won’t be here” owing to presidential term limits.

    But the historic political comeback that made him only the second president to win two nonconsecutive terms bought him political extra time and a role in the massive soccer extravaganza.

    Trump has always had a flair for inserting himself into the global zeitgeist. So he seized his chance.

    He proudly displayed a gleaming replica World Cup that complemented the golden decor of his Oval Office; he welcomed soccer supremo Gianni Infantino into his global MAGA orbit; and after presenting Chelsea with the trophy in a FIFA club tournament in the US last year, he celebrated with the team like he’d scored the winning goal.

    But the 2026 World Cup finals that open on Thursday may serve to highlight the discord of his politics more than his enthusiasm for the beautiful game. While Trump may be looking for a new chance to promote his global ubiquity, many overseas critics are likely to be alienated by contributions that epitomize the turbulence and discord of his second term.

    The finals come at a moment when Trump’s political star is waning due to growing unpopularity at home and reverses overseas.

    Infantino’s award of an inaugural FIFA Peace Prize to Trump — after his friend was passed over for the Nobel version — now looks awkward after the president launched military strikes against another World Cup qualifying nation, Iran.

    Trump’s hardline immigration policies, which left some foreign fans feeling unwelcome in the United States, are overshadowing the countdown to opening games. A respected Somali referee was refused entry at a time when the administration is accusing Somalis in Minnesota of fraud. (The community denies the claims.) The Senegalese team reportedly endured harsh security checks when arriving for their pre-World Cup camp, though the federation said it anticipated the security procedure and deemed it normal. And Iran said Tuesday that its ticket allocation for its three group games in the US had been canceled.

    This follows concerns that Immigrations and Customs Enforcement (ICE) officers could conduct sweeps for undocumented migrants at games involving South American teams with large followings in the United States, though the administration has tried to tamp down those fears.

    Soaring ticket prices, meanwhile, have priced many fans out of games, leading to accusations that FIFA sees the World Cup finals more as a money grab than a celebration of football’s traditionally working-class fans. Out-of-reach ticket prices are a metaphor for affordability crises stalking western societies and economic inequalities faced by Global South countries. Even Trump balked at tickets costing $1,000 for the first Team USA game. “I would certainly like to be there, but I wouldn’t pay it either, to be honest with you,” he told the New York Post.

    More broadly, Trump’s searing second term, which has seen him slap tariffs on competing economies and lambaste the societies of close allies, has created an atmosphere of global tension that sits uneasily with FIFA’s claims to promote unity and joy. For a fleeting moment, there was talk of a European boycott after Trump demanded Denmark hand over Greenland.

    This is far from the first global sporting event to be hit by a political storm. The US led a boycott of the Moscow Olympics because of the Soviet invasion of Afghanistan. The last World Cup in Qatar was clouded by accusations of human rights abuses, including the deaths of migrant workers in building stadiums.

    Before the competition begins, almost every huge sporting event is beset by bad headlines about politics, commercialization and access. But the hyper-politicization of the 2026 World Cup, co-hosted with Canada and Mexico at a time of Western Hemisphere antagonism, has an added ingredient almost guaranteed to cause polarization: Trump.

    The US president’s tendency to create extreme positive and negative reactions has focused attention on Infantino’s decision to align himself so closely with the US leader.

    The FIFA president has been ubiquitous in Washington and Mar-a-Lago. He even showed up at Trump’s Gaza peace summit in Egypt last year. After the US president’s second-term inaugural rally, he declared on Instagram, “Together, we will make not only America great again, but also the entire world.”

    This apparent endorsement seemed to conflict with FIFA’s statutes, which stress it remains “neutral in matters of politics.” Infantino, however, defended his friendship with Trump at a meeting in Northern Ireland last year. “I think it is absolutely crucial for the success of a World Cup to have a close relationship with the president,” Infantino was quoted as saying by Agence France-Presse.

    Still, eve-of-tournament controversies raise the question of just how much leverage FIFA has won with Trump.

    “Infantino might say, ‘(This is) what do I have to do as president of this organization, to secure political support, so that everything goes smoothly,’” said Alexander Cooley, a senior nonresident fellow at the Chicago Council on Global Affairs. But FIFA may have walked into a political trap. “I think what you’re seeing is that the Trump administration really doesn’t care about global public opinion.”

    Infantino would not be the first global figure to find that buttering up a US president who demands shows of respect has little payoff. Many European leaders flattered the president during his first year back in office but couldn’t slake his fury, which drove transatlantic relations to their lowest point in decades.

    Cooley, also a professor of political science at Barnard College, argued that Trump’s team may be making a classic immigration play to his base with treatment of World Cup fans, delegations and referees. “If the world is up in arms or disappointed in that, who cares?” Cooley said, paraphrasing a possible administration sentiment.

    The World Cup finals are widely regarded as the world’s largest sporting event. According to FIFA, 1.5 billion viewers watched the final in Qatar in 2022. Trump often marvels at the scale of the event, saying last year in the Oval Office, “(It’s) like three Super Bowls every day for a month.”

    The president, a sports fan of some authority, loves huge audiences and the white heat of publicity. It’s hardly surprising that he’s drawn to such a gargantuan spectacle.

    Trump can be expected to weigh in throughout the tournament on social media or any on- or off-field controversies, in keeping with his habit of using sports to drive social, cultural and political messages. During his first term, for example, he often slammed former NFL quarterback Colin Kaepernick and other players who took a knee to protest police brutality.

    But mixing sports and politics can backfire. He was brutally booed after showing up at an NBA Finals Game in New York on Monday night. And his craving to co-opt others’ success can overshadow the moment. The US hockey triumph over Canada in the final of the Winter Olympics this year turned a moment of national unity into one of political division after Trump and his FBI Director Kash Patel inserted themselves into the team’s victory celebrations.

    World leaders often try to exploit World Cups. Some — like British Prime Minister Harold Wilson after England’s 1966 World Cup triumph — wrapped themselves in the flag. Argentina’s junta used the country’s win as hosts in 1978 as propaganda. Russian President Vladimir Putin’s hosting of the 2018 World Cup sought to restore international prestige after he was ostracized for annexing Crimea. Critics have dismissed Qatar’s World Cup and the forthcoming 2034 tournament in Saudi Arabia as reputational “sports washing” by anti-democratic regimes.

    This had led critics to argue that Infantino sees himself as a geopolitical figure as much as a footballing one. His closeness to leaders like Trump and Saudi Crown Prince Mohammed bin Salman reflects an era when multibillionaire owners and Middle Eastern wealth funds own many top clubs as strongmen and oligarchs dominate political and corporate life.

    Still, great sporting events usually defy attempts by politicians keen to hijack them. World Cups are defined by moments of footballing panache, like the bamboozling turn by Dutch legend Johan Cruyff at the 1974 finals or Paolo Rossi’s goal-scoring rout that led Italy to the title in 1982.

    Controversies that are remembered are usually on the pitch — like Argentine Diego Maradona’s infamous “hand of God” handball goal in the 1986 quarter-final against England, or Zinedine Zidane’s stunning head butt that helped consign France to defeat to Italy in the 2006 final.

    Some time over the next month, a second of brilliance or a rush of blood will underscore why World Cups, even in their corporatized and politicized modern renderings, make the world stand still.

    The quintessentially political Infantino understands this better than anyone. At the World Economic Forum in Davos this year, he noted that in Qatar, the political furor faded once the football kicked off.

    “When the ball started rolling, and the magic started, we had virtually no incidents,” he said.

  • NASA公布“阿耳忒弥斯3号”任务宇航员名单


    2026年6月10日 14:58 / 联合早报

    NASA公布“阿耳忒弥斯3号”任务宇航员名单

    执行“阿耳忒弥斯3号”任务的四名宇航员为布雷斯尼克(左起)、帕尔米塔诺、鲁比奥、道格拉斯。 (路透社)

    美国国家航空航天局(NASA)星期二(6月9日)公布执行“阿耳忒弥斯3号”任务的四名宇航员名单,包括三名美国宇航员和一名来自意大利的欧洲航天局宇航员。

    新华社报道,执行此次任务的宇航员分别是:担任指令长的美航空航天局宇航员布雷斯尼克(Randy Bresnik),担任飞行员的欧航局宇航员帕尔米塔诺(Luca Parmitano),以及担任任务专家的美航空航天局宇航员道格拉斯(Andre Douglas)和鲁比奥(Frank Rubio)。美航空航天局宇航员海因斯(Bob Hines)被指定为任务后备宇航员。

    “阿耳忒弥斯3号”(Artemis III)任务计划2027年实施,届时美国新一代登月火箭“太空发射系统”将搭载四名宇航员的“猎户座”飞船(Orion)送入近地轨道。

    预计宇航员将在太空停留约两周,他们将在近地轨道开展飞船与商业载人登月系统的交会对接等关键技术验证,为后续“阿耳忒弥斯4号”载人登月任务做准备。

    目前,美国蓝色起源公司(Blue Origin)正在研发月球着陆器“蓝月”(Blue Moon)的载人登月版本,太空探索技术公司(SpaceX)正在研发重型运载火箭“星舰”(Starship)的载人登月版本。两家公司均在为“阿耳忒弥斯3号”任务建造测试版本的载人登月系统。

    执行“阿耳忒弥斯3号”任务的四名宇航员为布雷斯尼克(左起)、帕尔米塔诺、鲁比奥、道格拉斯。 (路透社)

    美国国家航空航天局(NASA)星期二(6月9日)公布执行“阿耳忒弥斯3号”任务的四名宇航员名单,包括三名美国宇航员和一名来自意大利的欧洲航天局宇航员。

    新华社报道,执行此次任务的宇航员分别是:担任指令长的美航空航天局宇航员布雷斯尼克(Randy Bresnik),担任飞行员的欧航局宇航员帕尔米塔诺(Luca Parmitano),以及担任任务专家的美航空航天局宇航员道格拉斯(Andre Douglas)和鲁比奥(Frank Rubio)。美航空航天局宇航员海因斯(Bob Hines)被指定为任务后备宇航员。

    “阿耳忒弥斯3号”(Artemis III)任务计划2027年实施,届时美国新一代登月火箭“太空发射系统”将搭载四名宇航员的“猎户座”飞船(Orion)送入近地轨道。

    预计宇航员将在太空停留约两周,他们将在近地轨道开展飞船与商业载人登月系统的交会对接等关键技术验证,为后续“阿耳忒弥斯4号”载人登月任务做准备。

    目前,美国蓝色起源公司(Blue Origin)正在研发月球着陆器“蓝月”(Blue Moon)的载人登月版本,太空探索技术公司(SpaceX)正在研发重型运载火箭“星舰”(Starship)的载人登月版本。两家公司均在为“阿耳忒弥斯3号”任务建造测试版本的载人登月系统。

  • NASA公布“阿耳忒弥斯3号”任务宇航员名单


    2026年6月10日 14:58 / 联合早报

    NASA公布“阿耳忒弥斯3号”任务宇航员名单

    执行“阿耳忒弥斯3号”任务的四名宇航员为布雷斯尼克(左起)、帕尔米塔诺、鲁比奥、道格拉斯。 (路透社)

    美国国家航空航天局(NASA)星期二(6月9日)公布执行“阿耳忒弥斯3号”任务的四名宇航员名单,包括三名美国宇航员和一名来自意大利的欧洲航天局宇航员。

    新华社报道,执行此次任务的宇航员分别是:担任指令长的美航空航天局宇航员布雷斯尼克(Randy Bresnik),担任飞行员的欧航局宇航员帕尔米塔诺(Luca Parmitano),以及担任任务专家的美航空航天局宇航员道格拉斯(Andre Douglas)和鲁比奥(Frank Rubio)。美航空航天局宇航员海因斯(Bob Hines)被指定为任务后备宇航员。

    “阿耳忒弥斯3号”(Artemis III)任务计划2027年实施,届时美国新一代登月火箭“太空发射系统”将搭载四名宇航员的“猎户座”飞船(Orion)送入近地轨道。

    预计宇航员将在太空停留约两周,他们将在近地轨道开展飞船与商业载人登月系统的交会对接等关键技术验证,为后续“阿耳忒弥斯4号”载人登月任务做准备。

    目前,美国蓝色起源公司(Blue Origin)正在研发月球着陆器“蓝月”(Blue Moon)的载人登月版本,太空探索技术公司(SpaceX)正在研发重型运载火箭“星舰”(Starship)的载人登月版本。两家公司均在为“阿耳忒弥斯3号”任务建造测试版本的载人登月系统。

    执行“阿耳忒弥斯3号”任务的四名宇航员为布雷斯尼克(左起)、帕尔米塔诺、鲁比奥、道格拉斯。 (路透社)

    美国国家航空航天局(NASA)星期二(6月9日)公布执行“阿耳忒弥斯3号”任务的四名宇航员名单,包括三名美国宇航员和一名来自意大利的欧洲航天局宇航员。

    新华社报道,执行此次任务的宇航员分别是:担任指令长的美航空航天局宇航员布雷斯尼克(Randy Bresnik),担任飞行员的欧航局宇航员帕尔米塔诺(Luca Parmitano),以及担任任务专家的美航空航天局宇航员道格拉斯(Andre Douglas)和鲁比奥(Frank Rubio)。美航空航天局宇航员海因斯(Bob Hines)被指定为任务后备宇航员。

    “阿耳忒弥斯3号”(Artemis III)任务计划2027年实施,届时美国新一代登月火箭“太空发射系统”将搭载四名宇航员的“猎户座”飞船(Orion)送入近地轨道。

    预计宇航员将在太空停留约两周,他们将在近地轨道开展飞船与商业载人登月系统的交会对接等关键技术验证,为后续“阿耳忒弥斯4号”载人登月任务做准备。

    目前,美国蓝色起源公司(Blue Origin)正在研发月球着陆器“蓝月”(Blue Moon)的载人登月版本,太空探索技术公司(SpaceX)正在研发重型运载火箭“星舰”(Starship)的载人登月版本。两家公司均在为“阿耳忒弥斯3号”任务建造测试版本的载人登月系统。

  • 汽油价格上涨或推动美国5月消费者通胀再度走高


    2026-06-10T04:02:02.522Z / 路透社

    摘要

    • 预计5月消费者物价指数将上涨0.5%
    • 同比CPI预计跃升4.2%,为2023年4月以来最大涨幅
    • 随着与政府停摆相关的住房一次性涨价影响消退,核心CPI月度涨幅预计将放缓

    华盛顿6月10日路透电 —— 由于中东冲突推高了能源产品价格,美国5月消费者通胀可能达到三年来最快增速,这将为美联储今年维持利率不变提供更多依据。

    预计劳工部周三发布的消费者物价指数将连续第三个月出现强劲同比读数,这将凸显美国家庭面临的压力不断加大,因为有证据表明越来越多的消费者开始动用储蓄来维持开支。5月通胀可能连续第二个月超过工资涨幅,这一情况可能拖累整体经济增长。

    开启您的晨间资讯:每日法律新闻直接发送至您的收件箱

    请点击此处订阅《每日案卷》新闻简报。

    生活成本飙升对唐纳德·特朗普总统及其共和党来说是一项政治负担,他们正争取在11月的中期选举中保住国会控制权。特朗普在2024年总统选举中获胜在很大程度上得益于他降低通胀的承诺,但随着民众对其经济施政的不满情绪加剧,他的支持率出现下滑。

    “整体通胀涨幅将连续第二个月超过工资涨幅,”RSM首席经济学家约瑟夫·布鲁苏埃拉斯说道,“这意味着美国人的实际工资在下降,如果这种情况持续下去,那么今年下半年家庭消费将面临挑战。”

    路透社对经济学家的调查显示,截至5月的12个月里,消费者物价指数可能上涨4.2%。这将是自2023年4月以来CPI最大的年度涨幅,此前4月涨幅为3.8%。3月CPI同比上涨3.3%。预计5月CPI环比上涨0.5%,4月涨幅为0.6%。

    美国央行以个人消费支出物价指数作为2%通胀目标的衡量标准。目前所有通胀指标都远高于美联储的目标。

    美国能源信息管理局的数据显示,5月全国平均汽油价格上涨8.8%,达到每加仑4.60美元。自2月底美国和以色列袭击伊朗以来,汽油价格一度上涨超过50%。

    近期停火协议使得油价有所回落,一些经济学家谨慎乐观地认为,5月可能是CPI的峰值。尽管霍尔木兹海峡的航运受限推高了化肥价格,但尚未显著推高食品价格。

    “目前整体通胀的同比涨幅很有可能在5月达到峰值,不过当然,油价可能会根据中东局势再次飙升,”桑坦德美国资本市场首席美国经济学家斯蒂芬·斯坦利说道。

    劳动力市场具有韧性

    这份报告发布前一周有消息称,5月美国经济连续第三个月实现超出预期的就业增长。失业率连续第三个月维持在4.3%。尽管金融市场已经开始计价加息,但经济学家们仍认为美联储收紧货币政策的门槛仍然很高。

    一些人认为,除了高昂的机票价格外,没有明显迹象表明油价冲击蔓延到了服务业。

    剔除波动较大的食品和能源成分后,预计5月核心CPI同比上涨2.9%,4月涨幅为2.8%。预计核心CPI环比上涨0.3%,4月涨幅为0.4%。

    “如果核心CPI显示出通胀传导的迹象,即高能源成本也反映到其他类别中,那么这将成为触发美联储加息叙事的因素,”荷兰国际集团首席国际经济学家詹姆斯·奈特利说道,“我们所处的环境中,央行仍认为货币政策立场具有一定限制性。”

    预计月度CPI涨幅放缓的部分原因是,去年政府停摆导致数据收集中断后,租金衡量标准的一次性提振影响已经消退。尽管人工智能支出热潮推高了电脑和软件的价格,但这些产品在核心CPI篮子中的权重较小。而在核心PCE通胀篮子中,这些产品的权重更大。

    令人意外的二手车和卡车价格通缩也有助于抑制商品通胀。经济学家们对进口关税的看法存在分歧,一些人认为关税的价格传导效应基本已经结束,而另一些人则表示,关税仍在推高价格,尤其是服装类商品。

    “美国经济正接近关税传导阶段的尾声,”摩根士丹利经济学家迭戈·安扎特吉说道,“我们的估计显示,到目前为止关税已经推高了约63个基点的价格,总传导效应接近70个基点。我们在3月看到了减速的早期迹象,并预计这一趋势将持续下去。”

    路透社记者露西娅·穆蒂卡尼报道;安德烈亚·里奇编辑

    Higher gasoline prices likely pushed up US consumer inflation again in May

    2026-06-10T04:02:02.522Z / Reuters

    Summary

    • Consumer Price Index forecast increasing 0.5% in May
    • Year-on-year CPI estimated to have jumped 4.2%, biggest rise since April 2023
    • Core CPI monthly increase expected to slow as one-time bump to shelter related to government shutdown fades

    WASHINGTON, June 10 (Reuters) – U.S. consumer inflation likely increased at its fastest pace in three years in May as the Middle East conflict raised prices of energy products, which would provide more ​ammunition for the Federal Reserve to keep interest rates unchanged this year.

    The anticipated third straight month of strong year-on-year Consumer Price Index readings from the Labor Department ‌on Wednesday is expected to highlight mounting pressure on households as evidence suggests more consumers are dipping into savings to finance their spending. Inflation is likely to outpace wage growth in May for a second straight month, a development that could weigh on overall economic growth.

    Jumpstart your morning with the latest legal news delivered straight to your inbox from The Daily Docket newsletter. Sign up here.

    The soaring cost of living is a political liability for President Donald Trump and his Republican Party, seeking to retain control of Congress in the midterm elections in November. Trump won the 2024 presidential election in ​large part because of his promise to lower inflation, but has seen his approval rating tumble as frustration mounts over his handling of the economy.

    “The top-line increase in inflation will outpace ​wage growth for the second consecutive month,” said Joseph Brusuelas, chief economist at RSM. “What that means is Americans are seeing their paycheck decline in real terms, ⁠which, if it were sustained, would tend to suggest we’re going to have a challenge around household consumption in the second half of the year.”

    The Consumer Price Index likely increased 4.2% in the ​12 months through May, a Reuters survey of economists predicted. That would be the largest annual rise in the CPI since April 2023 and would follow a 3.8% advance in April. The CPI increased 3.3% ​year-on-year in March. It is expected to have increased 0.5% on a monthly basis in May after advancing 0.6% in April.

    The U.S. central bank tracks the Personal Consumption Expenditures Price Indexes for its 2% inflation target. All inflation measures are running well above the Fed’s target.

    The national average gasoline price increased 8.8% in May to $4.60 a gallon, data from the U.S. Energy Information Administration showed. At one point, gasoline prices had jumped by more than 50% since the ​U.S. and Israel attacked Iran at the end of February.

    Prices have retreated in recent weeks amid a ceasefire, leaving some economists cautiously hopeful that May could mark the peak in the CPI. Though restricted ​shipping in the Strait of Hormuz has raised fertilizer prices, that has not yet significantly pushed up food prices.

    “There is a good chance that the year-over-year advance in headline inflation peaks for the moment in May, though, ‌of course, oil ⁠prices could surge again depending on the course of events in the Middle East,” said Stephen Stanley, chief U.S. economist at Santander U.S. Capital Markets.

    LABOR MARKET IS RESILIENT

    The report would follow on the heels of news last week that the economy posted a third straight month of above-expectations job growth in May. The unemployment rate remained at 4.3% for a third consecutive month. Though financial markets have started pricing in a rate hike, economists continued to believe that the bar remained high for the central bank to tighten monetary policy.

    Some argued that outside high airfares, there were no strong signs of the oil price shock ​bleeding into the services sector.

    Excluding the volatile food ​and energy components, core CPI was forecast to ⁠have increased 2.9% year-on-year in May after rising 2.8% in April. The so-called core CPI was projected to have gained 0.3% on a monthly basis after rising 0.4%.

    “If the core was to show some signs of pass through, higher energy costs being reflected into other categories as well, then that would ​be the story that would trigger the Fed rate-hike narrative,” said James Knightley, chief international economist at ING. “We’re in an environment where we’ve got ​a central bank that still ⁠considers the monetary policy stance to be somewhat restrictive.”

    Part of the anticipated moderation in the monthly CPI rate reflects the fading boost from a one-time adjustment to rent measures after last year’s shutdown of the government prevented data collection. While the artificial intelligence spending boom is driving up prices of computers and software, those have a smaller weighting in the core CPI basket. The weighting is larger in the core PCE inflation basket.

    A ⁠surprising used cars ​and trucks deflation has also helped to curb goods inflation. Economists were divided on import tariffs, with some viewing the ​pass-through as largely over while others said the duties continued to raise prices, especially those of apparel.

    “The economy is nearing the end of the tariff pass-through phase,” said Diego Anzoategui, an economist at Morgan Stanley. “Our estimates suggest tariffs have lifted prices by ​about 63 basis points so far, with total pass-through closer to 70 basis points. We saw early signs of deceleration in March and expect that trend to continue.”

    Reporting by Lucia Mutikani; Editing by Andrea Ricci

  • 世界粮食计划署负责人称:伊朗战争连锁效应加剧数百万人陷入严重饥荒风险


    2026-06-10T04:00:08.316Z / 美国有线电视新闻网(CNN)

    世界粮食计划署(WFP)代理执行主任卡尔·斯科向美国有线电视新闻网表示,伊朗战争带来的连锁效应正威胁着数百万最脆弱人群,使他们面临危机级乃至更严重的饥荒。

    霍尔木兹海峡的关闭导致燃料成本飙升,大幅推高了该机构的运营成本。不断上涨的燃料成本同时推高了全球食品价格。而从海湾地区运往苏丹等地用于作物种植的急需化肥供应,也因这条关键航道的堵塞而受阻。

    对于本已因大幅削减预算而不得不在令人难以想象的选项中做出抉择的机构来说,这无疑是雪上加霜。

    “在许多地区,我们已经不得不在饥饿人群和饥荒人群之间分配资源,”斯科说道。

    世界粮食计划署依赖各国政府捐款,其整体捐款额出现了大幅下滑,包括来自最大捐赠国美国的捐款。截至本周一,美国2026年的捐款约为7.31亿美元,而2024年这一数字超过了40亿美元。

    斯科解释称,在世界最贫困国家,“当食品价格上涨20%至30%时,民众的口粮就会减少20%至30%。”

    今年3月,这家人道主义机构曾发出警告:如果油价维持在每桶100美元以上,到7月将再有4500万人面临严重饥荒风险。斯科如今表示,他们已经开始在斯里兰卡、索马里和阿富汗等地看到这一影响在实地显现。

    斯科称,即便霍尔木兹海峡明天就重新开放,其影响仍将在长期持续。
    “恢复需要时间,”他在华盛顿特区近期接受CNN采访时表示。

    “我们希望这场冲突能够结束,希望海峡明天就能开放。但显然,我们需要富裕国家站出来,努力缓解这场危机对最脆弱人群的冲击,”他说道。

    预算削减已经影响了该机构为最有需要人群提供服务的能力。斯科表示,与乌克兰战争或新冠疫情等以往危机不同,此次并未出现捐款增长的情况。
    “去年,我们的资金同比下降了40%,”这位前瑞典外交官说道。他于上周随着辛迪·麦凯恩离任后接任该机构代理负责人,自2023年5月起担任世界粮食计划署首席运营官。

    即便在伊朗战争爆发前,该机构就已经面临全球范围内日益增长的需求。苏丹有2000万人面临粮食不安全问题;黎巴嫩已有数十万人流离失所;在乌克兰,过去两年中共有20多起事件影响了世界粮食计划署的分发点、仓库、车辆以及合作伙伴的资产和车辆。5月下旬,一枚导弹击中了乌克兰第聂伯罗的一处世界粮食计划署仓库。

    不断上涨的成本和预算削减进一步加剧了这些挑战。斯科描述了南苏丹一个面临饥荒的地区,该地区只能通过空运抵达,而空运成本极高。
    “如果我们继续维持这条空中补给线,将消耗大量资源,以至于我们无法兼顾该国其他面临紧急粮食不安全问题的地区,”他说道。“这类抉择是我们此前从未真正面临过的。”

    斯科表示,在近期访问阿富汗期间,实地工作人员正在努力制定评估标准,以确定世界粮食计划署能够帮助哪些人群。
    “我们没有资源帮助该省所有有子女的女性户主家庭。那么我们该怎么办?我们能不能说‘好吧,只帮助有五个以上子女的女性户主家庭?’但这意味着那些有四个子女的家庭将得不到援助,而我们知道这会对他们造成严重影响,”他说道。“在预算削减及其影响方面,我们正在进行这类讨论。”

    美国政府仍是世界粮食计划署的最大捐赠国,但在特朗普政府治下,包括世界粮食计划署在内的人道主义援助资金有所减少。

    斯科告诉CNN,世界粮食计划署“对美国的捐款表示感谢”,但“我们始终希望进一步扩大援助规模”。
    “我们也会就美国可以采取哪些措施推动其他国家增加捐款展开讨论,”他说道。他指出,对抗全球饥饿符合美国的利益,因为“饥饿的世界是一个不稳定的世界”。

    “我认为美国民众以及全球各地的人们都达成了共识:儿童不应饿着肚子上床睡觉,儿童不应被饿死,”他说道。

    Iran war ripple effects are increasing risks of acute hunger for millions, World Food Programme chief says

    2026-06-10T04:00:08.316Z / CNN

    Ripple effects from the war in Iran are threatening millions more of the most vulnerable people with crisis levels of hunger or worse, World Food Programme (WFP) acting Executive Director Carl Skau told CNN.

    The closure of the Strait of Hormuz has driven up the cost of fuel exponentially, making the organization’s operations far more costly. The escalating fuel costs have also driven up the price of food around the world. And critically needed supplies of fertilizer from the Gulf to plant crops in places like Sudan have been stymied by the snarling of the critical waterway.

    It is a devastating mix for an organization that was already having to make unimaginable choices due to significant cuts in funding.

    “In many places, we’re already taking from the hungry to give to the starving,” Skau said.

    The WFP relies on donations from governments and has seen an immense drop in funding across the board, including from its top donor, the United States. As of Monday, the US’s 2026 contribution was around $731 million. In 2024, it was more than $4 billion.

    Skau explained that in the world’s poorest countries, “when the price of food goes up 20-30%, well, they eat 20-30% less.”

    In March, the humanitarian organization warned that 45 million more people will face acute hunger by July if the price of oil remains above $100 a barrel. Now, Skau said they have begun seeing the impact on the ground in places like Sri Lanka, Somalia and Afghanistan.

    Even if the Strait of Hormuz were to reopen tomorrow, Skau said, the impact would continue to be felt longer-term.

    “It’s going to take time to recover,” he told CNN in a recent interview in Washington, DC.

    “We hope this conflict goes away, and that the strait opens tomorrow. But I think it’s clear that we need rich countries to step up and try to mitigate the hit on the most vulnerable from this crisis,” he said.

    The cuts in funding have impacted the organization’s ability to serve the most in need. Unlike in past crises, like the war in Ukraine or the Covid pandemic, Skau said there has not been an increase in contributions.

    “Last year, it was a 40% drop in funding year on year,” said Skau, a former Swedish diplomat, who became acting head of the organization last week following Cindy McCain’s departure. He has served as chief operating officer of the WFP since May 2023.

    Even before the Iran war began, the organization was faced with mounting needs around the world. Sudan has 20 million people who are food insecure; hundreds of thousands have been displaced in Lebanon; in Ukraine, there have been more than 20 incidents over the last two years impacting WFP distribution points, warehouses, vehicles or the assets and vehicles of partners. A missile strike hit a WFP warehouse in Dnipro, Ukraine, in late May.

    The rising costs and cuts in funding have only compounded those challenges. Skau described a part of South Sudan that is facing famine, but can only be reached by air, which is very expensive.

    “If we continue that air bridge, it burns a lot of resources, to the point we can’t address” other parts of the country facing emergency food insecurity, he said. “Those kinds of choices we haven’t really faced before.”

    During a recent visit to Afghanistan, Skau said colleagues on the ground were trying to figure out the metrics of who the WFP would be able to help.

    “We don’t have resources to help all the women-headed households with children in this province. So, what do we do? Do we say, ‘Okay, women-headed households with more than five children?’ Well, that means that those with four are not getting assistance, we know that that’s going to have massive impacts on them,” he described. “That’s the kind of conversations we’re having in terms of the cuts and the impact.”

    The US government remains the largest donor to the WFP, but under the Trump administration, funding for humanitarian aid, including to the WFP, has dropped.

    Skau told CNN that the WFP is “thankful” for the US contribution, but “we always want to push the envelope.”

    “We will also have a conversation around what they can do to push others to do more,” he said. He noted that it is in the US interest to fight global hunger, because a “hungry world is an unstable world.”

    “I think there is agreement and consensus among Americans and beyond that children should not go to bed hungry. Children should not starve,” he said.

  • 美国能源信息局下调今年美石油库存预期


    位于美国加州圣巴巴拉市的这个原油储存设施由塞布尔近海公司运营。 (彭博社)

    美国能源信息局下调今年美国石油库存预期。

    新华社报道,美国能源部下属能源信息局星期二(6月9日)发布报告说,到今年年底,美国商业原油库存量预计为4亿1900万桶,比上月预测少1200万桶。报告还显示,在截至5月29日的一周,美国商业原油库存量为4亿3400万桶,与4月中旬4亿6600万桶的阶段高点相比减少约3200万桶。

    报告说,由于霍尔木兹海峡航运受阻,5月中东地区日均原油产量比2月冲突爆发前减少逾1100万桶,全球石油市场依然充满高度波动性,预计第三季度石油运输将开始恢复,但到2027年初才会恢复到冲突爆发前水平。

    报告预计,到今年年底,石油输出国组织(OPEC,简称油盟)和“油盟及产油国盟友”(OPEC+)日均原油产量将为3400万桶,比上月预测减少160万桶。今年全球日均原油和其他液体燃料产量预计为9899万桶,比上月预测减少261万桶。

    报告还预计,由于燃油价格高、燃油供应减少、政府降低石油需求,今年全球日均石油需求将比2025年的1亿400万桶少110万桶。

    (注:原文存在时间线错误,发布时间为2026年但报告是6月9日,且“1亿400万桶”应为“1亿0400万桶”,否则全球石油需求数据不合理。)

    位于美国加州圣巴巴拉市的这个原油储存设施由塞布尔近海公司运营。 (彭博社)

    美国能源信息局下调今年美国石油库存预期。

    新华社报道,美国能源部下属能源信息局星期二(6月9日)发布报告说,到今年年底,美国商业原油库存量预计为4亿1900万桶,比上月预测少1200万桶。报告还显示,在截至5月29日的一周,美国商业原油库存量为4亿3400万桶,与4月中旬4亿6600万桶的阶段高点相比减少约3200万桶。

    报告说,由于霍尔木兹海峡航运受阻,5月中东地区日均原油产量比2月冲突爆发前减少逾1100万桶,全球石油市场依然充满高度波动性,预计第三季度石油运输将开始恢复,但到2027年初才会恢复到冲突爆发前水平。

    报告预计,到今年年底,石油输出国组织(OPEC,简称油盟)和“油盟及产油国盟友”(OPEC+)日均原油产量将为3400万桶,比上月预测减少160万桶。今年全球日均原油和其他液体燃料产量预计为9899万桶,比上月预测减少261万桶。

    报告还预计,由于燃油价格高、燃油供应减少、政府降低石油需求,今年全球日均石油需求将比2025年的1亿400万桶少110万桶。

  • 美国能源信息局下调今年美石油库存预期


    2026年6月10日 15:16 / 联合早报

    美国能源信息局下调今年美国石油库存预期。

    image位于美国加州圣巴巴拉市的这个原油储存设施由塞布尔近海公司运营。 (彭博社)

    美国能源信息局下调今年美国石油库存预期。

    新华社报道,美国能源部下属能源信息局星期二(6月9日)发布报告说,到今年年底,美国商业原油库存量预计为4亿1900万桶,比上月预测少1200万桶。报告还显示,在截至5月29日的一周,美国商业原油库存量为4亿3400万桶,与4月中旬4亿6600万桶的阶段高点相比减少约3200万桶。

    报告说,由于霍尔木兹海峡航运受阻,5月中东地区日均原油产量比2月冲突爆发前减少逾1100万桶,全球石油市场依然充满高度波动性,预计第三季度石油运输将开始恢复,但到2027年初才会恢复到冲突爆发前水平。

    报告预计,到今年年底,石油输出国组织(OPEC,简称油盟)和“油盟及产油国盟友”(OPEC+)日均原油产量将为3400万桶,比上月预测减少160万桶。今年全球日均原油和其他液体燃料产量预计为9899万桶,比上月预测减少261万桶。

    报告还预计,由于燃油价格高、燃油供应减少、政府降低石油需求,今年全球日均石油需求将比2025年的1亿400万桶少110万桶。

    美国能源信息局下调今年美石油库存预期

    2026年6月10日 15:16 / 联合早报

    美国能源信息局下调今年美石油库存预期

    位于美国加州圣巴巴拉市的这个原油储存设施由塞布尔近海公司运营。 (彭博社)

    美国能源信息局下调今年美国石油库存预期。

    新华社报道,美国能源部下属能源信息局星期二(6月9日)发布报告说,到今年年底,美国商业原油库存量预计为4亿1900万桶,比上月预测少1200万桶。报告还显示,在截至5月29日的一周,美国商业原油库存量为4亿3400万桶,与4月中旬4亿6600万桶的阶段高点相比减少约3200万桶。

    报告说,由于霍尔木兹海峡航运受阻,5月中东地区日均原油产量比2月冲突爆发前减少逾1100万桶,全球石油市场依然充满高度波动性,预计第三季度石油运输将开始恢复,但到2027年初才会恢复到冲突爆发前水平。

    报告预计,到今年年底,石油输出国组织(OPEC,简称油盟)和“油盟及产油国盟友”(OPEC+)日均原油产量将为3400万桶,比上月预测减少160万桶。今年全球日均原油和其他液体燃料产量预计为9899万桶,比上月预测减少261万桶。

    报告还预计,由于燃油价格高、燃油供应减少、政府降低石油需求,今年全球日均石油需求将比2025年的1亿400万桶少110万桶。