博客

  • 新闻


    你提供的内容已经是中文新闻,无需翻译。请你提供需要翻译的英文原文内容,我会按照要求为你完成精准翻译。

    万科去年录得创纪录亏损 债务压力加剧

    2026年4月1日 07:13 / 联合早报

    万科去年录得886亿元人民币的创纪录亏损。 (路透社档案照)

    万科去年录得886亿元(人民币,下同,约165亿新元)的创纪录亏损,凸显在大量债务即将到期之际,这家中国房地产开发商面临的问题正在加剧。

    综合第一财经和彭博社报道,万科星期二(3月31日)发布的财报显示,2025年实现营收2334亿元,同比下降31.98%;归母净利润为-885.56亿元,同比下降78.98%;资产总额约1.02万亿元,负债总额约7847.62亿元,净负债率约123.48%,同比上升42.88个百分点。

    这一业绩较公司此前预期更差,也是万科自1991年上市以来第二次出现全年亏损。

    具体来看,万科房地产开发项目结算规模显著下降,毛利率仍处低位,约为8.1%。报告期内,万科的房地产开发业务结算利润主要对应2023年、2024年销售的项目及2025年消化的现房和准现房库存。这些项目的地价获取成本较高,销售情况和毛利率均低于投资预期,导致报告期结算毛利总额大幅减少。

    此外,导致亏损的原因还包括业务风险敞口升高,新增计提了信用减值和资产减值;部分经营性业务扣除折旧摊销后整体亏损,以及部分非主业财务投资亏损;部分大宗资产交易和股权交易价格低于账面值。

    万科在过去两个财年的累计亏损超过1300亿元。

    在中国持续多年的房地产危机冲击下,万科的流动性承压,大股东深圳地铁集团已减少支持。股票投资者同样选择撤离,导致万科的港股跌至该公司十多年前在香港上市以来的纪录低点附近。在大陆市场,其股价也徘徊在近二十年来的低点。

  • 特朗普顾问担忧中期选举失利,因汽油价格飙升


    2026年3月31日 / 美国东部时间晚上7:40 / 哥伦比亚广播公司(CBS)新闻

    作者:詹妮弗·雅各布斯(Jennifer Jacobs)、詹妮弗·雅各布斯
    奥利维亚·里纳尔迪(Olivia Rinaldi)

    詹妮弗·雅各布斯是CBS新闻高级白宫记者。

    查看完整简历

    詹妮弗·雅各布斯、奥利维亚·里纳尔迪

    奥利维亚·里纳尔迪是CBS新闻白宫记者,曾报道特朗普总统2024年总统竞选活动,此前曾任《哥伦比亚广播公司晚间新闻》(与诺拉·奥唐奈共同主持)的助理制片人,以及《面向全国》节目的广播助理。她的工作地点位于华盛顿特区。

    查看完整简历

    更新于:2026年3月31日 / 美国东部时间下午4:04 / CBS新闻

    据了解相关谈话的消息人士向CBS新闻透露,白宫官员已私下讨论他们对近期有关经济和特朗普总统的内部及公开民调的担忧,并一直在酝酿新策略,以防止共和党在中期选举中失利。

    包括办公厅主任苏西·怀尔斯(Susie Wiles)和副办公厅主任詹姆斯·布莱尔(James Blair)在内的高级助手会定期向总统汇报有关选民情绪的最新民调结果。

    谈话的核心焦点是独立选民的不满情绪——自特朗普政府的关税引发全球经济不确定性,以及美国对伊朗采取军事行动导致汽油价格飙升以来,这些选民对经济的焦虑情绪有所上升。

    据美国汽车协会(AAA)数据,周二美国汽油价格自2022年以来首次突破每加仑4美元。多名官员承认,如果不扭转当前的民调趋势,共和党将在中期选举中遭遇失利。

    一名共和党消息人士称,众议院席位将对共和党来说形势严峻,但共和党预计仍将掌控参议院。

    CBS新闻近期的民调显示,特朗普在独立选民中的支持率为31%,69%的独立选民不认可他的表现。

    怀尔斯已多次要求政府官员提出降低民众生活成本的举措方案,这是特朗普第二届政府自上任以来一直在推进的一项持续性指令。

    “‘史诗之怒行动’结束后,汽油价格将大幅回落至美国司机在这些短期中断前享有的多年低位,”白宫新闻秘书卡罗琳·莱维特(Karoline Leavitt)在周二的一份声明中表示。

    白宫发言人库什·德赛(Kush Desai)在一份声明中称,总统“一直明确表示‘史诗之怒行动’会带来短期 disruptions(中断/影响),本届政府已制定计划缓解这些冲击,同时继续通过落实总统 proven(已被验证的)减税、放松管制和能源充裕经济议程,恢复长期的工薪阶层繁荣”。

    德赛还提及总统发布的“多项关于住房负担能力的行政命令”,并提到了TrumpRx.gov网站以及其他举措,例如不向小费或加班费征税,以及将儿童纳入特朗普相关计划,作为政府减轻美国人经济压力的努力的一部分。

    最新的CBS新闻民调发现,大多数美国人表示所在地区的汽油价格正在上涨,这加剧了人们对经济的负面看法。对经济衰退的担忧小幅上升,目前三分之一的美国人预计未来一年将出现经济衰退。

    67%的美国人表示,在伊朗冲突期间,他们不愿意在加油站支付更高的油价。

    民调显示,特朗普的整体支持率自伊朗冲突爆发以来几乎没有变化。数月来,他的支持率一直维持在40%或略高于40%的水平,他继续获得共和党人的强力支持。他的不支持率为60%。

    据Real Clear Polling统计,民调平均数据显示,特朗普的支持率处于其第二届任期以来的最低水平,平均支持率仅为41%。

    Trump advisers fear GOP midterm losses as gas prices spike

    March 31, 2026 / 7:40 PM EDT / CBS News

    By Jennifer Jacobs, Jennifer Jacobs
    Olivia Rinaldi

    Jennifer Jacobs is a senior White House reporter at CBS News.

    Read Full Bio

    Jennifer Jacobs, Olivia Rinaldi

    Olivia Rinaldi is a White House reporter at CBS News. She covered President Trump’s 2024 presidential campaign and was previously an associate producer for “CBS Evening News with Norah O’Donnell” and a broadcast associate for “Face the Nation.” She is based in Washington, D.C.

    Read Full Bio

    Updated on: March 31, 2026 / 4:04 PM EDT / CBS News

    White House officials have privately discussed their concerns about recent internal and public polling on the economy and President Trump and have been trying to drum up new strategies to prevent GOP losses in the midterm elections, sources briefed on the conversations told CBS News.

    Senior aides, including chief of staff Susie Wiles and deputy chief of staff James Blair, regularly brief the president on the latest polling on voter sentiment.

    A central focus is the dissatisfaction of independent voters, whose economic angst has risen since the president’s tariffs triggered global economic uncertainty and gas prices began to spike as a result of the U.S. military action against Iran.

    On Tuesday, gasoline prices in the U.S. topped $4 a gallon for the first time since 2022, according to AAA. Several officials concede there will be Republican losses in the midterms if they don’t turn around the trending numbers.

    A Republican source says the House will be difficult for the GOP, but Republicans expect to retain control of the Senate.

    CBS News’ recent polling found Mr. Trump’s approval rating among independents is 31%, with 69% who disapprove.

    Wiles has repeatedly asked administration officials for ideas for initiatives to lower costs, an ongoing directive since the beginning of Mr. Trump’s second administration.

    “When Operation Epic Fury is complete, gas prices will plummet back to the multi-year lows American drivers enjoyed before these short-term disruptions,” White House press secretary Karoline Leavitt said in a statement Tuesday.

    White House spokesman Kush Desai said in a statement that the president “has always been clear about short-term disruptions as a result of Operation Epic Fury, and the Administration has had a plan in place to mitigate these disruptions while continuing to restore long-term working-class prosperity by implementing the President’s proven economic agenda of tax cuts, deregulation, and energy abundance.”

    Desai also pointed to the president’s “multiple executive orders on housing affordability” and cited TrumpRx.gov and other initiatives, such as not taxing tips or overtime and Trump accounts for children as part of the administration’s efforts to ease financial pressure on Americans.

    The latest CBS News poll found the majority of Americans say gas prices in their area are going up, which is fueling negative feelings about the economy. Fears of a recession have ticked slightly higher, with a third of Americans now bracing for a recession in the next year.

    Sixty-seven percent of Americans say they are unwilling to pay more at the pump during the conflict in Iran.

    The poll found Mr. Trump’s overall approval rating to be virtually unchanged since before the start of the Iran conflict. It has been at 40% or in the low 40s for many months, and he continues to draw strong backing from Republicans. His disapproval rating sits at 60%.

    Polling averages show that Mr. Trump is at his lowest approval rating of his second administration with an average approval rating of just 41%, according to Real Clear Polling.

  • 特朗普称将出席关于出生地公民权质疑案的最高法院口头辩论


    2026年3月31日 美国东部时间晚7:08 / 福克斯新闻

    最高法院将审理特朗普终止出生地公民权的行政令;他辩称第十四修正案正被滥用

    作者:路易斯·卡西亚诺 福克斯新闻

    唐纳德·特朗普总统告诉福克斯新闻资深白宫记者彼得·杜西,他将出席预计周三举行的出生地公民权案件口头辩论。(美联社社图)

    NEW 您现在可以收听福克斯新闻文章!
    收听本文
    3分钟

    唐纳德·特朗普总统周二表示,他计划周三出席美国最高法院关于谁有权获得出生地公民权的案件听证会。

    大法官们将审理特朗普诉芭芭拉案,该案对特朗普2025年终止出生地公民权惯例的行政令提出质疑。

    特朗普就职后便发布了该行政令,称作为第十四修正案产物的出生地公民权——长期以来被广泛解释为保障所有在美国出生的人获得公民权——正被外国人,尤其是非法移民广泛滥用。

    几乎所有共和党州总检察长为特朗普的出生地公民权提案助阵

    唐纳德·特朗普总统在白宫椭圆形办公室展示已签署的行政令。特朗普表示,他将出席周三美国最高法院关于出生地公民权案件的口头辩论。(路透社/凯文·拉马克)

    在多份联邦法官裁定该行政令暂停生效后,该案被提交至最高法院。

    特朗普政府辩称,第十四修正案最初旨在授予前奴隶公民权,而非非法移民或临时访客的子女。

    “这与中国富豪或其他国家的富豪无关——他们突然生了75个、59个或10个孩子,让这些孩子成为美国公民,”特朗普周二在椭圆形办公室接受福克斯新闻资深白宫记者彼得·杜西采访时表示。
    “这是关于奴隶的。如果你看看,奴隶。我们说的是内战时期的奴隶。”

    最高法院的禁令裁决如何推进特朗普的出生地公民权斗争

    示威者聚集在华盛顿特区最高法院外,声援出生地公民权政策。(肯特·西村/彭博社通过盖蒂图片社)

    第十四修正案于1898年获得批准,此前最高法院裁定,除外交官子女等极少数例外情况外,在美国本土出生的儿童自动获得公民权。

    特朗普指出,许多来自中国的个人和企业靠生育旅游产业牟利,他们将人带到美国,目的是让其在此分娩,以便孩子获得美国公民身份,从而享受相关福利。

    “有些人靠带人来美国赚得盆满钵满,甚至能赚到数十万美元甚至数百万美元,还说‘恭喜,你们全家都将成为美国公民’,”他说。“这并非修正案的初衷。它不是给富豪带人过来或是给他们家人的,而是给奴隶的子女的。”

    https://www.foxnews.com/video/6392271365112

    批评者警告称,如果终止出生地公民权,可能会造就一个新的群体——在美国出生却不被承认为公民的人;而支持者则表示,这将助长非法移民和剥削行为。

    点击此处获取福克斯新闻应用程序

    “这是我见过最荒谬的事情,”特朗普说。“多年来法律界人士处理得一塌糊涂。看看最初关于出生地公民权的文件,它们都是在内战结束后出台的。当时的原因是这关乎奴隶的子女……我们国家正在被欺诈。我们接纳了所有这些人。”

    路易斯·卡西亚诺是福克斯新闻数字频道的记者。新闻线索可发送至louis.casiano@fox.com。

    Trump says he will attend Supreme Court oral arguments on birthright citizenship challenge

    2026-03-31 7:08pm EDT / Fox News

    SCOTUS will weigh Trump’s order to end birthright citizenship; he argues the 14th Amendment is being exploited

    By Louis Casiano Fox News

    President Donald Trump tells Fox News senior White House correspondent Peter Doocy he will attend Wednesday’s expected oral arguments on the birthright citizenship case. (Pool)

    NEW You can now listen to Fox News articles!

    Listen to this article

    3 min

    President Donald Trump said Tuesday he plans to attend Wednesday’s case before the U.S. Supreme Court about who is entitled to birthright citizenship.

    The justices will hear arguments in Trump v. Barbara, which is challenging his 2025 executive order ending the birthright citizenship practice.

    Trump issued the order upon taking office, saying birthright citizenship, a product of the 14th Amendment that has been widely interpreted to guarantee citizenship to anyone born in the U.S., has been widely abused by foreigners, specifically illegal immigrants.

    NEARLY ALL REPUBLICAN AGS ADD FIREPOWER TO TRUMP’S BIRTHRIGHT CITIZENSHIP PUSH

    President Donald Trump holds a signed executive order in the Oval Office of the White House. Trump said he will attend Wednesday’s oral arguments before the U.S. Supreme Court for a case about birthright citizenship. (Reuters/Kevin Lamarque)

    The case has come before the high court after multiple judges blocked the order from taking effect.

    The Trump administration has argued the 14th Amendment was originally intended to grant citizenship to former slaves, not to children of illegal immigrants or temporary visitors.

    “This is not about Chinese billionaires or billionaires from other countries who, all of a sudden, have 75 children or 59 children in one case or 10 children becoming American citizens,” Trump told Fox News senior White House correspondent Peter Doocy in the Oval Office on Tuesday.

    “This was about slaves. And if you take a look, slaves. We’re talking about slaves from the Civil War.”

    HOW THE SUPREME COURT’S INJUNCTION RULING ADVANCES TRUMP’S BIRTHRIGHT CITIZENSHIP FIGHT

    Demonstrators gather outside the Supreme Court in Washington, D.C., in support of birthright citizenship.(Kent Nishimura/Bloomberg via Getty)

    The 14th Amendment was ratified in 1898 after the Supreme Court held that children born on U.S. soil are automatically granted citizenship with very few exceptions, such as children of diplomats.

    Trump noted that people and companies, many from China, have profited off the birth tourism industry by bringing people into the U.S. with the intent of giving birth so their children could be granted American citizenship and, therefore,reap its benefits.

    “People are making a living, a big living, getting hundreds of thousands and even millions of dollars from bringing people in and saying, ‘Congratulations, your whole family is going to be a citizen of the United States of America,’” he said. “That’s not what it was for. It wasn’t for billionaires bringing people in or family, and it was for the children of slaves.”

    https://www.foxnews.com/video/6392271365112

    Critics warn that if birthright citizenship ended, it could create a new class of people born in the U.S. who are not recognized as citizens, while supporters say it would be an incentive for illegal immigration and exploitation.

    CLICK HERE TO GET THE FOX NEWS APP

    “It is the craziest thing I’ve ever seen,” said Trump. “It’s been so badly handled by legal people over the years. If you look at the original birthright citizenship papers, they all happened right after the Civil War. The reason was it had to do with the babies of slaves. … Our country is being scammed. We’re getting all of these people.”

    Louis Casiano is a reporter for Fox News Digital. Story tips can be sent to louis.casiano@fox.com.

  • 德泽尔比成为热刺新帅 签约五年首要任务英超保级


    2026年4月1日 07:37 / 联合早报

    德泽尔比成为热刺新帅 签约五年首要任务英超保级

    46岁的德泽尔比此前曾担任马赛和布赖顿主帅,征战顶级联赛经验丰富。 (路透社)

    (伦敦综合电)“热刺”托特纳姆(Tottenham)在新加坡时间星期二(3月31日)晚上宣布任命德泽尔比(De Zerbi)为球队新主帅,接替仅执教七场就离开的图多尔(Tudor),争取带队保级。

    这位前马赛(Marseille)和布赖顿(Brighton)意大利籍主帅与热刺签约五年。他在今年2月离开马赛,如今接手的是目前在英超仅高出降级区一分,深陷保级泥潭的热刺。

    据ESPN获悉,德泽尔比与热刺的合同中包含一笔“保级成功”的丰厚奖金,但如果热刺降级,合约中是否也有特别安排,目前尚不清楚。

    德泽尔比在俱乐部声明中表明:“我非常高兴加盟这家出色的足球俱乐部——这是世界上最大、最具声望的俱乐部之一。

    “在与俱乐部高层的所有对话中,他们对未来的雄心都非常明确——打造一支能够取得伟大成就的球队,而且要用一种能令球迷兴奋、受鼓舞的踢法来做到这一点。我之所以在这里,是因为我相信这种雄心,并且签下了一份长期合同,全力去实现它。

    “短期内,我们的首要目标就是在英超积分榜上往上爬,这将是从现在到赛季最后一场终场哨响前的全部重心。我期待尽快走上训练场,与这些球员一起努力达成这个目标。”

    热刺体育总监兰格(Lange)透露:“罗伯托(德泽尔比)是我们今夏的头号目标,我们非常高兴现在就能把他请来。他是当今足坛最具创造力和前瞻性的教练之一,拥有在最高水平执教的丰富经验,其中也包括英超。”

    德泽尔比曾声援格林伍德 热刺球迷团体感到不满

    不过,这一任命也引发部分球迷群体的担忧。热刺球迷信托(THST)在声明中点名,对德泽尔比此前公开支持格林伍德(Greenwood)的言论表示严重关切。

    格林伍德因为曾对伴侣哈丽特·罗伯森(Harriet Robson)施暴,在2022年10月被控一项企图强奸、一项控制与胁迫行为,以及一项造成实际身体伤害的袭击罪,但英国检方在2023年2月宣布撤销指控,理由是“关键证人撤回证词,且出现了新证据”。哈丽特过后撤销了指控,两人目前还孕有两个女儿。

    德泽尔比曾表示,格林伍德在指控(包括企图强奸和袭击)被撤销、离开曼联(Manchester United)转投马赛之后,已经“以一种非常沉重的方式付出了代价”。他说格林伍德“似乎是个好人”,和在英格兰对他的描述中“非常不同”。外界批评德泽尔比的言论是在淡化针对格林伍德的指控,并将后者塑造成“受害者”的一方。

    虽然当时格林伍德转会马赛在当地引起了争议,连马赛市长都反对,但格林伍德上赛季和巴黎圣日耳曼(PSG)前锋登贝莱(Dembele)一样,以21个进球并列赢得法甲金靴。

    THST在声明中写道:“我们理解,拥有近期英超执教经验的主帅人选本来就不多,而球队在面临降级风险时也需要迅速行动。但这次任命引发了严肃且深远的忧虑,许多球迷已联络我们,希望我们向俱乐部传达这种强烈感受。我们在俱乐部官宣前,已直接向俱乐部表达了这些担忧。

    “俱乐部曾公开承诺,会在面对针对女性和女孩的暴力事件时挺身而出,并在任何事件面前,以正直和坚守价值观的方式行事。德泽尔比关于格林伍德的言论是不必要的、判断失误的,并且对相当多的球迷造成了深深冒犯,无疑也会令男性暴力的受害者感到不安。我们认为,如果这些言论得不到回应和澄清,将在球迷之间制造分裂,而此刻本应是所有人齐心支持球队的时刻。”

    热刺官方女子球迷协会“Women of the Lane”共同创办人阿莉·斯皮奇利(Ali Speechly)也说她们反对这项任命,而阿莉本人也称“不想让他(德泽尔比)出现在我支持的俱乐部附近”,会因为球队聘请德泽尔比,而停止到现场观赛。

    德泽尔比上任后的首场比赛,将是4月12日在英超作客桑德兰。

    46岁的德泽尔比此前曾担任马赛和布赖顿主帅,征战顶级联赛经验丰富。 (路透社)

    (伦敦综合电)“热刺”托特纳姆(Tottenham)在新加坡时间星期二(3月31日)晚上宣布任命德泽尔比(De Zerbi)为球队新主帅,接替仅执教七场就离开的图多尔(Tudor),争取带队保级。

    这位前马赛(Marseille)和布赖顿(Brighton)意大利籍主帅与热刺签约五年。他在今年2月离开马赛,如今接手的是目前在英超仅高出降级区一分,深陷保级泥潭的热刺。

    据ESPN获悉,德泽尔比与热刺的合同中包含一笔“保级成功”的丰厚奖金,但如果热刺降级,合约中是否也有特别安排,目前尚不清楚。

    德泽尔比在俱乐部声明中表明:“我非常高兴加盟这家出色的足球俱乐部——这是世界上最大、最具声望的俱乐部之一。

    “在与俱乐部高层的所有对话中,他们对未来的雄心都非常明确——打造一支能够取得伟大成就的球队,而且要用一种能令球迷兴奋、受鼓舞的踢法来做到这一点。我之所以在这里,是因为我相信这种雄心,并且签下了一份长期合同,全力去实现它。

    “短期内,我们的首要目标就是在英超积分榜上往上爬,这将是从现在到赛季最后一场终场哨响前的全部重心。我期待尽快走上训练场,与这些球员一起努力达成这个目标。”

    热刺体育总监兰格(Lange)透露:“罗伯托(德泽尔比)是我们今夏的头号目标,我们非常高兴现在就能把他请来。他是当今足坛最具创造力和前瞻性的教练之一,拥有在最高水平执教的丰富经验,其中也包括英超。”

    德泽尔比曾声援格林伍德 热刺球迷团体感到不满

    不过,这一任命也引发部分球迷群体的担忧。热刺球迷信托(THST)在声明中点名,对德泽尔比此前公开支持格林伍德(Greenwood)的言论表示严重关切。

    格林伍德因为曾对伴侣哈丽特·罗伯森(Harriet Robson)施暴,在2022年10月被控一项企图强奸、一项控制与胁迫行为,以及一项造成实际身体伤害的袭击罪,但英国检方在2023年2月宣布撤销指控,理由是“关键证人撤回证词,且出现了新证据”。哈丽特过后撤销了指控,两人目前还孕有两个女儿。

    德泽尔比曾表示,格林伍德在指控(包括企图强奸和袭击)被撤销、离开曼联(Manchester United)转投马赛之后,已经“以一种非常沉重的方式付出了代价”。他说格林伍德“似乎是个好人”,和在英格兰对他的描述中“非常不同”。外界批评德泽尔比的言论是在淡化针对格林伍德的指控,并将后者塑造成“受害者”的一方。

    虽然当时格林伍德转会马赛在当地引起了争议,连马赛市长都反对,但格林伍德上赛季和巴黎圣日耳曼(PSG)前锋登贝莱(Dembele)一样,以21个进球并列赢得法甲金靴。

    THST在声明中写道:“我们理解,拥有近期英超执教经验的主帅人选本来就不多,而球队在面临降级风险时也需要迅速行动。但这次任命引发了严肃且深远的忧虑,许多球迷已联络我们,希望我们向俱乐部传达这种强烈感受。我们在俱乐部官宣前,已直接向俱乐部表达了这些担忧。

    “俱乐部曾公开承诺,会在面对针对女性和女孩的暴力事件时挺身而出,并在任何事件面前,以正直和坚守价值观的方式行事。德泽尔比关于格林伍德的言论是不必要的、判断失误的,并且对相当多的球迷造成了深深冒犯,无疑也会令男性暴力的受害者感到不安。我们认为,如果这些言论得不到回应和澄清,将在球迷之间制造分裂,而此刻本应是所有人齐心支持球队的时刻。”

    热刺官方女子球迷协会“Women of the Lane”共同创办人阿莉·斯皮奇利(Ali Speechly)也说她们反对这项任命,而阿莉本人也称“不想让他(德泽尔比)出现在我支持的俱乐部附近”,会因为球队聘请德泽尔比,而停止到现场观赛。

    德泽尔比上任后的首场比赛,将是4月12日在英超作客桑德兰。

  • 美国剥夺一对夫妇公民身份,涉贸易盗窃案,系特朗普移民政策举措的一部分


    2026-03-31T22:09:21.552Z / 路透社

    作者:安德鲁·古兹沃德
    2026年3月31日 世界标准时间22:09 更新于1小时前

    image
    2018年7月18日,美国马萨诸塞州波士顿约翰·肯尼迪总统图书馆举行入籍仪式后,美国公民及移民服务局分发资料袋。路透社/布莱恩·斯奈德 档案照片

    • 内容提要
    • 法官批准剥夺因贸易盗窃罪名定罪的中国夫妇公民身份
    • 特朗普治下的司法部将剥夺公民身份列为首要任务
    • 邦迪称美国公民身份是一项特权

    华盛顿,3月31日(路透社)——唐纳德·特朗普政府正在剥夺一对从中国移民到美国的加州夫妇的美国公民身份,二人已承认窃取商业秘密的罪名。

    加州圣迭戈的一名联邦法官批准了司法部的请求,剥夺Yu Zhou(周宇)和Li Chen(陈莉)夫妇的美国公民身份。这对来自中国的夫妇于2020年承认共谋窃取商业秘密和电信欺诈的指控。

    通过《每日案卷》新闻简报获取最新法律资讯,直接发送至您的收件箱,开启您的清晨阅读。在此注册

    广告 · 继续向下滚动阅读

    美国地区法官詹姆斯·西蒙斯认定,周宇和陈莉犯下了“涉及道德败坏的罪行”,而她们在移民程序中本需展现良好品行。

    联邦法律允许司法部在归化移民通过隐瞒或谎报重要事实获得公民身份的情况下,剥夺其公民身份。

    在特朗普的第二任期内,司法部已在13起案件中成功剥夺公民身份,另有16起案件 pending(待审)。

    随着特朗普将打击非法移民作为其政策的核心内容,剥夺公民身份是本届政府更广泛议程的一部分,旨在将美国公民身份描绘为一项可被剥夺或重新定义的特权。

    广告 · 继续向下滚动阅读

    特朗普政府的司法部将于周三敦促美国最高法院推翻长期以来根据美国宪法第十四修正案赋予几乎所有在美国出生的人自动公民身份的权利,即出生地公民权。

    “最新的这些剥夺公民身份案例表明,本司法部致力于确保公民身份仍是一项需要争取的特权,而非一项可被滥用的权利,”司法部长帕姆·邦迪周二在一份声明中说道。

    周宇和陈莉的律师拒绝置评。

    陈莉和周宇曾分别于2007年和2008年以H-1B高技能工人签证抵达美国,任职于俄亥俄州哥伦布市的全国儿童医院研究员。她们在9年后获得公民身份。

    周宇和陈莉在2020年承认密谋窃取与儿科医疗相关的商业秘密以谋取经济利益。

    司法部上周成功剥夺了两名因犯罪被定罪或认罪的乌克兰和古巴裔人士的公民身份。该部门还在寻求剥夺一名承认在入籍过程中撒谎的黎巴嫩移民的公民身份。

    司法部民事部门去年将剥夺公民身份列为其首要任务之一。

    在特朗普第二任期内司法部成功办结的13起剥夺公民身份案件中,有7起是在拜登政府期间提起的。

    安德鲁·古兹沃德报道;辛西娅·奥斯特曼编辑

    我们的准则:路透社信托原则。

    US strips citizenship from couple in trade theft case, part of Trump immigration push

    2026-03-31T22:09:21.552Z / Reuters

    By Andrew Goudsward

    March 31, 2026 10:09 PM UTC Updated 1 hour ago

    Information packs are distributed by the U.S. Citizenship and Immigration Services following a citizenship ceremony at the John F. Kennedy Presidential Library in Boston, Massachusetts, U.S., July 18, 2018. REUTERS/Brian Snyder/File Photo

    • Summary
    • Judge approves denaturalizing Chinese couple convicted of trade theft
    • DOJ under Trump emphasizing denaturalization as top priority
    • Bondi says U.S. citizenship a privilege

    WASHINGTON, March 31 (Reuters) – President Donald Trump’s administration is revoking the U.S. ​citizenship of a California couple who emigrated from China and pleaded guilty to stealing ‌trade secrets.

    A federal judge in San Diego, California granted the Justice Department’s request to revoke U.S. citizenship from Yu Zhou and Li Chen, a married couple from China who pleaded guilty in 2020 to charges of conspiracy to ​steal trade secrets and wire fraud.

    Jumpstart your morning with the latest legal news delivered straight to your inbox from The Daily Docket newsletter. Sign up here.

    Advertisement · Scroll to continue

    U.S. District Judge James Simmons found Zhou and Chen had ​committed “crimes involving moral turpitude” when they were legally required to show upstanding character ⁠as part of their immigration process.

    Federal law allows the Justice Department to revoke citizenship from naturalized ​immigrants if citizenship was obtained by concealing or misrepresenting important facts.

    In Trump’s second term, the DOJ has ​secured denaturalization in 13 cases and has 16 pending cases.

    As Trump makes a crackdown on illegal immigration a centerpiece of his policies, revoking citizenship is part of the administration’s wider agenda to portray U.S. citizenship as a privilege that ​can be revoked or redefined.

    Advertisement · Scroll to continue

    Trump’s Justice Department on Wednesday will urge the U.S. Supreme Court to overturn ​the longstanding right to automatic citizenship for nearly anyone born in the United States, known as birthright citizenship, under the 14th ‌Amendment ⁠to the U.S. Constitution.

    “These latest denaturalizations illustrate this Department of Justice’s focus on ensuring that citizenship remains a privilege to obtain, not a right to abuse,” Attorney General Pam Bondi said in a statement on Tuesday.

    A lawyer for Zhou and Chen declined to comment.

    Chen and Zhou, who were researchers at ​Nationwide Children’s Hospital in Columbus, ​Ohio, arrived in the ⁠U.S. on H-1B visas for highly skilled workers in 2007 and 2008, respectively. They became citizens nine years later.

    Zhou and Chen admitted in 2020 ​to plotting to steal trade secrets related to pediatric medical treatment for financial ​gain.

    The Justice ⁠Department last week succeeded in stripping citizenship from natives of Ukraine and Cuba who were convicted of or pleaded guilty to crimes. It is also seeking to revoke the citizenship of a Lebanese immigrant who ⁠had ​pleaded guilty to lying during the naturalization process.

    The Justice Department’s ​Civil Division last year identified denaturalization as one of its top priorities.

    Seven of the 13 denaturalization cases the DOJ has secured ​during Trump’s second term were brought during the Biden administration.

    Reporting by Andrew Goudsward; Editing by Cynthia Osterman

    Our Standards: The Thomson Reuters Trust Principles.

  • 特朗普政府将墨西哥湾油气钻井豁免《濒危物种法》约束


    2026年3月31日 / 美国东部时间下午4:48 / 哥伦比亚广播公司/美联社

    特朗普政府周二将墨西哥湾的油气钻井活动豁免《濒危物种法》约束。此前美国国防部长皮特·赫格斯瑟表示,环保组织的诉讼有可能在美国对伊朗开战之际削弱国内能源供应。

    批评人士指出,美国濒危物种委员会的这一举措可能会导致一种稀有鲸类灭绝,并损害其他海洋生物。该委员会被反对者戏称为“上帝天团”,称其有权决定物种的存亡,由多名特朗普政府官员组成,内政部长道格·伯根担任主席。

    该委员会周二召开了三十多年来的首次会议,当时正值全球石油市场震荡和伊朗战争推高能源价格。美国石油产量位居全球第一,但仍未能免受油价飙升的影响:美国全国汽油均价周二首次突破每加仑4美元,上一次出现这一情况还是在2022年。

    “墨西哥湾石油生产中断不仅损害我们自身利益,还会让我们的对手获益,”赫格斯瑟在委员会会议上说。“我们不能让我们自己的规则削弱我们的地位,壮大那些企图伤害我们的人。当墨西哥湾的开发活动受阻时,我们就无法生产作为一个国家和一个部门所需的能源。”

    环保组织未能阻止周二的会议,并承诺将对这项豁免令提起诉讼。他们表示,该豁免令将加速仅栖息于墨西哥湾的稀有莱斯氏鲸的灭绝。政府生物学家称,目前仅存约50头该物种。

    “如果特朗普在此事上得逞,他可能会成为历史上首个刻意将一个物种从地球表面彻底消灭的人。莱斯氏鲸的生存状况已经岌岌可危,”佛蒙特大学法学院名誉教授帕特里克·帕伦托说道。帕伦托驳斥了赫格斯瑟所称的国家安全威胁说法,指出尽管针对这种极度濒危鲸鱼的法律诉讼仍在进行,企业仍在墨西哥湾持续勘探和开采石油。

    简化钻井审批流程

    自1995年以来,由于担心漏油事故,联邦政府一直禁止在东墨西哥湾联邦海域开展钻井活动,这片海域包括佛罗里达州近海和阿拉巴马州部分近海区域。在其第二任期的最后几天,前总统乔·拜登以气候危机为由,试图禁止在美国大部分沿海海域开展新的近海油气钻井活动。

    特朗普总统推翻了这一政策,并将增加化石燃料生产作为其第二任期的核心议程。这位共和党人希望开放佛罗里达州海岸外的墨西哥湾新区域用于钻井,并提议全面放宽行业反感的环保监管规定。

    赫格斯瑟于3月13日通知伯根,出于国家安全理由,对墨西哥湾油气钻井实施《濒危物种法》豁免“十分必要”。

    赫格斯瑟周二向委员会成员表示,伊朗试图封锁全球最繁忙的石油航道霍尔木兹海峡,凸显了加强国内石油生产的国家安全必要性。他称环保组织 pending的诉讼“威胁要叫停”墨西哥湾的石油生产。

    特朗普本人也曾表达对1973年出台的《濒危物种法》及类似环保保护措施的不满,称环保主义者阻碍了经济增长。特朗普政府还另有计划全面修订《濒危物种法》,以便在濒危物种栖息地开展建设更加容易。

    行业观察人士表示,这项豁免令将简化新项目审批流程,并阻碍反对者阻挠钻井计划的能力,可能会对能源公司产生重大影响。

    “针对合法、监管完善的行业发起的连环诉讼,不应被允许无限期阻碍具有明确国家重要性的项目,”代表近海开发商的美国海洋工业协会的埃里克·米利托说道。

    墨西哥湾是美国顶级产油区之一,每日产量达200万桶。其原油年产量约占美国总产量的15%,同时也贡献了一小部分国内天然气产量。

    墨西哥湾也曾发生过2010年英国石油公司“深水地平线”井喷事故,造成11名工人死亡,1.34亿加仑原油泄漏的环境灾难。科学家表示,事故发生后莱斯氏鲸的数量下降了22%,恢复可能需要数十年时间。

    本月早些时候,墨西哥近海发生一起漏油事故,泄漏范围蔓延373英里,污染了至少6个物种,并破坏了7个受保护的自然保护区。

    特朗普政府于3月中旬批准了英国石油公司在墨西哥湾价值50亿美元的新超深水钻井项目。

    鲸鱼、海龟和鲟鱼面临风险

    前联邦灾难响应专家和全国性环保组织提出担忧,称特朗普第二任期头几个月的裁员和资金削减可能会削弱政府应对诸如去年路易斯安那州墨西哥湾沿岸漏油事故的能力——那次泄漏迅速污染了湿地,威胁到重要的野生动物栖息地和渔业资源。

    美国国家海洋和大气管理局渔业部门2025年的一份分析报告也指出,墨西哥湾油气项目可能会对多种鲸鱼、海龟和墨西哥湾鲟鱼造成伤害。这些物种可能会受到船舶碰撞、漏油和其他影响的威胁。

    此次墨西哥湾豁免是首次以国家安全为由,请求濒危物种委员会采取行动。保护组织随即谴责了这一举措,并声称其违法。

    “《濒危物种法》从未阻碍过墨西哥湾一滴石油的开采,”野生动物保卫组织主席安德鲁·鲍曼说道。“我怎么强调都不为过,这一行动是前所未闻且非法的。”

    自1973年以来,《濒危物种法》将伤害或杀害受保护物种列为非法行为。该委员会于1978年成立,旨在为那些在某一地区没有其他替代方案可提供同等经济效益,或符合国家最佳利益的项目提供豁免。

    在本周之前,该委员会仅召开过三次会议,仅发布过两项豁免令。第一次是在1979年,允许在怀俄明州普拉特河上修建水坝,这里是鸣鹤的栖息地。该委员会上一次召开会议是在1992年,当时批准在俄勒冈州北部斑点猫头鹰栖息地开展伐木活动,但该项豁免请求后来被撤回。

    此次会议紧随一名联邦法官周一的裁决之后,该裁决推翻了特朗普第一任期内削弱濒危物种保护规则的多项尝试。

    委员会成员包括农业部长、内政部长和陆军部长、经济顾问委员会主席,以及环境保护署和国家海洋和大气管理局的局长。他们全都投票支持赫格斯瑟提出的豁免请求。

    Trump administration exempts oil and gas drilling in the Gulf from Endangered Species Act

    March 31, 2026 / 4:48 PM EDT / CBS/AP

    The Trump administration on Tuesday exempted oil and gas drilling in the Gulf of Mexico from the Endangered Species Act after Defense Secretary Pete Hegseth said environmentalists’ lawsuits threatened to hobble domestic energy supplies as the U.S. wages war against Iran.

    Critics said the move by the government’s Endangered Species Committee could doom a rare whale species and harm other marine life. Nicknamed the “God Squad” by groups who say it can decide a species’ fate, the committee comprises several Trump administration officials and is chaired by Interior Secretary Doug Burgum.

    It met Tuesday for the first time in more than three decades amid global oil shocks and soaring energy prices brought on by the Iran war. The U.S. pumps more oil than any other nation, but that hasn’t insulated it from spiking prices: The national average for a gallon of gasoline topped $4 Tuesday for the first time since 2022.

    “Disruptions to Gulf oil production doesn’t hurt just us, it benefits our adversaries,” Hegseth told the committee. “We cannot allow our own rules to weaken our standing and strengthen those who wish to harm us. When development in the Gulf is chilled, we are prevented from producing the energy we need as a country and as a department.”

    Environmental groups sought unsuccessfully to block Tuesday’s meeting and pledged to challenge the exemption. They say the exemption would speed the extinction of the rare Rice’s whale, which is found exclusively in the Gulf of Mexico. Government biologists say only about 50 of the animals remain.

    “If Trump is successful here, he could be the first person in history to knowingly extirpate a species from the face of the earth. That’s how precarious the condition of the Rice’s whale is,” said Patrick Parenteau, emeritus professor of law at Vermont Law School. Parenteau dismissed Hegseth’s claims of a security threat, since companies have continued to look for and extract oil in the Gulf despite legal challenges over the critically endangered whale.

    Streamlined approvals for drilling

    The federal government has not allowed drilling in federal waters in the eastern Gulf, which includes offshore Florida and part of offshore Alabama, since 1995, because of concerns about oil spills. During his last days in office, former President Joe Biden sought to ban new offshore oil and gas drilling in most U.S. coastal waters, citing the climate crisis.

    President Trump reversed that policy and made increased fossil fuel production a central focus of his second term. The Republican wants to open new areas of the Gulf off the Florida coast to drilling, and has proposed sweeping rollbacks of environmental regulations disliked by industry.

    Hegseth notified Burgum on March 13 that an Endangered Species Act exemption for oil and gas drilling in the Gulf was “necessary for reasons of national security.”

    Hegseth told committee members Tuesday that Iran’s efforts to block shipping through the world’s busiest oil route, the Strait of Hormuz, underscored the national security imperative of robust domestic oil production. He said pending litigation from environmental groups “threatened to halt” oil production in the Gulf.

    Mr. Trump has voiced his own frustration with the 1973 law and similar environmental protections, saying environmentalists are impeding growth. The Trump administration also has other plans to overhaul the Endangered Species Act to make it easier to build in the U.S. where endangered species live.

    Industry observers said the exemption could have significant implications for energy companies by streamlining approvals of new projects and impeding opponents’ ability to derail drilling plans.

    “Serial litigation from activist groups targeting a lawful, well-regulated industry should not be allowed to indefinitely obstruct projects of clear national importance,” said Erik Milito with the National Ocean Industries Association, which represents offshore developers.

    The Gulf of Mexico is one of the nation’s top oil regions, producing 2 million barrels a day. It accounts for almost 15% of crude pumped annually in the U.S., plus a small share of domestic natural gas production.

    The Gulf of Mexico also has been the scene of environmental disasters such as BP’s Deepwater Horizon blowout in 2010 that killed 11 workers and spilled 134 million gallons of oil. Rice’s whale numbers dropped by 22% following the accident and could take decades to recover, scientists said.

    A spill in the Gulf earlier this month off the Mexican coast spread 373 miles, contaminating at least six species and polluting seven protected natural reserves.

    The Trump administration in mid-March approved BP’s new $5 billion ultra-deepwater drilling project in the Gulf.

    Whales, turtles and sturgeon at risk

    Former federal disaster response specialists and national environmental groups have raised concerns that job and funding cuts in the early months of Mr. Trump’s second term could hamper the government’s response to incidents such as last year’s oil spill off Louisiana’s Gulf Coast— a leak that quickly contaminated marshlands and threatened vital wildlife habitats and fisheries.

    A 2025 National Marine Fisheries Service analysis also determined the Gulf oil and gas program was likely to harm several species of whales, sea turtles and Gulf sturgeon. They face potential harm from ship strikes, oil spills and other impacts.

    The Gulf exemption is the first time national security has been cited to justify action by the Endangered Species Committee. Conservation groups immediately condemned the action and asserted it was done illegally.

    “The Endangered Species Act has not slowed an iota of oil from being extracted from the Gulf,” said Defenders of Wildlife President Andrew Bowman. “I cannot stress enough how unprecedented and unlawful this action is.”

    Since 1973, the Endangered Species Act has made it illegal to harm or kill species on a protected list. The committee was formed in 1978 as a way to exempt projects if no alternative would provide the same economic benefits in a region or if it was in the nation’s best interest.

    Before this week, the panel had convened just three times and issued only two exemptions. The first was in 1979 to allow construction on a dam on the Platte River in Wyoming, home to the whooping crane. It last met in 1992, allowing logging in northern spotted owl habitats in Oregon. That exemption request was later withdrawn.

    Its latest meeting follows a federal judge’s ruling on Monday that struck down attempts during Mr. Trump’s first term to weaken rules for endangered species.

    The panel’s members include the secretaries of agriculture, interior and the Army, the chairperson of the Council of Economic Advisers, and the administrators of both the Environmental Protection Agency and the National Oceanic and Atmospheric Administration. They all voted in favor of Hegseth’s request for an exemption.

  • 新闻


    你提供的内容是中文新闻稿件,并非英文新闻,无法按照要求进行英译中翻译。请你提供需要翻译的英文原文内容,我会为你完成精准的简体中文翻译。

    今年前两月中国国企利润总额同比下降2.0%

    2026年4月1日 07:38 / 联合早报

    今年1-2月,中国国有及国有控股企业营业总收入同比增长0.2%,利润总额同比下降2.0%。

    据中新社报道,中国财政部星期二(3月31日)公布的数据显示,不含国有一级金融企业及所属企业,1-2月,国有企业营业总收入125655.0亿元(人民币,下同,约23416亿新元),同比增长0.2%;国有企业利润总额6266.2亿元,同比下降2.0%。

    数据显示,1-2月,国有企业应交税费10932.5亿元,同比下降2.3%。

    另外,2月末,国有企业资产负债率65.4%,同比上升0.5个百分点。

  • 美国记者雪莉·基特尔森在巴格达被绑架


    2026-03-31T21:39:49.027Z / 美国有线电视新闻网(CNN)

    美国记者雪莉·基特尔森在巴格达被绑架

    作者:珍妮弗·汉斯勒、穆罕默德·陶菲克、杰里米·戴蒙德
    更新于 2026年3月31日,美国东部时间下午5:48
    发布于 2026年3月31日,美国东部时间下午5:39


    image
    雪莉·基特尔森出现在这张发布于她Instagram账号的照片中。
    图源:雪莉·基特尔森/Instagram

    美国记者雪莉·基特尔森于周二在伊拉克巴格达被绑架,多名消息人士和她所在的媒体机构证实了这一消息。

    一名美国官员表示,美国政府正在追踪这起绑架案,并与伊拉克方面合作以确保她获释。

    目前尚不清楚此次绑架的幕后主使,但消息人士称,她此前曾收到包括绑架在内的针对自身的威胁警告,威胁来自伊朗支持的民兵组织“真主党旅”。

    美国助理国务卿迪伦·约翰逊在X平台上发文称:“据信与伊朗结盟的民兵组织‘真主党旅’有关联的一名嫌疑人已被伊拉克当局拘留,该组织被认为卷入了此次绑架事件。”

    “真主党旅”是一个由伊朗支持的民兵组织,曾多次以美国人为目标。基特尔森是一名专注于中东和阿富汗地区报道的记者,其作品发表在国际、美国和意大利多家媒体上。

    据一位熟悉此次预警消息的人士透露,美国政府近期曾向基特尔森发出警告,称“真主党旅”密谋绑架或杀害她。当时她已在伊拉克开展报道工作。

    另一位消息人士称,美伊官员近期一直在追踪伊朗支持的民兵组织对基特尔森的威胁,包括绑架或杀害她的威胁,并在最近几周多次警告她离开伊拉克。

    “国务院此前已履行向该个人发出威胁预警的职责,我们将继续与联邦调查局协调,确保她尽快获释。”约翰逊周二表示,但未进一步详述威胁的具体细节。

    美国本土新闻机构《阿尔-蒙尼托》周二早些时候证实了基特尔森被绑架的消息,并呼吁“安全且立即释放她”。

    《阿尔-蒙尼托》称,对作为该媒体撰稿人的基特尔森遭绑架一事“深感震惊”。

    “我们呼吁安全且立即释放她。我们支持她在该地区开展的重要报道,并期盼她能尽快返回,继续从事她意义重大的工作。”该声明补充道。

    伊拉克内政部早前发表声明称,一名外国女记者于周二晚间在巴格达市中心被不明身份人员绑架。

    根据声明,伊拉克安全部队已逮捕一名嫌疑人,并缴获了绑架所用的一辆车辆。声明还称,安全部队已展开行动,追捕涉案人员并确保基特尔森获释。

    自2月底伊朗与美国爆发冲突以来,美国驻伊拉克大使馆已多次敦促美国公民离开伊拉克,警告称伊朗支持的民兵组织可能会试图绑架美国人。“切勿以任何理由前往伊拉克。若你身在当地,请立即撤离。”大使馆在其周末发布的最新声明中写道。

    _CNN记者达莉亚·阿卜杜勒瓦哈卜和阿基尔·纳吉姆为本文提供了报道。*

    By Jennifer Hansler, Mohammed Tawfeeq and Jeremy Diamond

    Updated Mar 31, 2026, 5:48 PM ET
    PUBLISHED Mar 31, 2026, 5:39 PM ET

    Shelly Kittleson is seen in this image posted to her Instagram account.

    from Shelly Kittleson/Instagram

    American journalist Shelly Kittleson was kidnapped in Baghdad, Iraq, on Tuesday, sources and her media outlet said.

    The US government is tracking her kidnapping and working with the Iraqis to secure her release, a US official said.

    It is unclear who is responsible for her abduction, but sources said that she was warned of threats against her, including kidnapping, from Iranian proxy group Kataib Hezbollah.

    US Assistant Secretary of State Dylan Johnson said in a post on X that “an individual with ties to the Iranian-aligned militia group Kataib Hizballah believed to be involved in the kidnapping has been taken into custody by Iraqi authorities.”

    Kataib Hezbollah is an Iranian-backed militia group that has repeatedly targeted Americans. Kittleson is a journalist specializing in the Middle East and Afghanistan, with work published in international, US and Italian outlets.

    According to one source familiar with the warning, the US government recently warned Kittleson of a Kataib Hezbollah plot to kidnap or kill her. The warning came while she was already reporting in Iraq.

    Another source said that US and Iraqi officials had been tracking threats by an Iranian proxy against Kittleson, including threats to abduct or kill her, and had warned her to leave multiple times in recent weeks.

    “The State Department previously fulfilled our duty to warn this individual of threats against them and we will continue to coordinate with the FBI to ensure their release as quickly as possible,” Johnson said Tuesday, without elaborating on the threats.

    Al-Monitor, a US-based news organization, confirmed Kittleson’s kidnapping earlier Tuesday and called for her “safe and immediate release.”

    Al-Monitor said it was “deeply alarmed” by the abduction of Kittleson, who works as a contributor for the news outlet.

    “We call for her safe and immediate release. We stand by her vital reporting from the region and call for her swift return to continue her important work,” the statement added.

    Iraq’s Ministry of Interior said in an earlier statement that a female foreign journalist was kidnapped in central Baghdad by unknown individuals Tuesday evening.

    Iraqi security forces apprehended one of the suspects and seized one of the vehicles used in the kidnapping, according to the statement. It said security forces have launched an operation to track down those responsible and secure her release.

    The US Embassy in Iraq has repeatedly warned US citizens to leave the country since the conflict with Iran began in late February, cautioning that Iranian-backed militias could attempt to kidnap Americans. “Do not travel to Iraq for any reason. Depart immediately if you are there,” the embassy said in its latest statement over the weekend.

    CNN’s Dalia Abdelwahab and Aqeel Najim contributed reporting.

  • 特朗普称世界杯期间美国政府将不得不“强行介入”洛杉矶


    2026年3月31日 世界协调时22:04 / 路透社

    节点运行失败

    image
    华盛顿特区,2026年3月31日——美国总统唐纳德·特朗普当日对记者表示,世界杯举办期间美国政府将不得不“强行介入”洛杉矶,并称他不希望出现任何犯罪或问题。

    “世界杯举办期间我们必须采取行动,我们将不得不强行介入他们(洛杉矶),我们有权这么做,因为我们不想出现任何犯罪,不想出现任何问题,”特朗普在白宫椭圆形办公室对记者说道。

    路透社伊朗简报通讯将为您带来伊朗局势的最新动态与分析,点击此处订阅。

    广告 · 滚动继续阅读

    特朗普此前曾在包括华盛顿在内的多个城市宣扬打击犯罪举措,他曾向美国首都调动数百名联邦探员和数千名士兵。

    作为全球规模最大的体育赛事之一,足球世界杯将于今年6月至7月在美国、加拿大和墨西哥三国举办。

    洛杉矶市长和加利福尼亚州州长的发言人未立即回复置评请求。

    贾斯珀·沃德 报道;达芙妮·普萨莱达基斯 撰稿;米歇尔·尼科尔斯、巴尔加夫·阿查里亚 编辑

    我们的报道准则:汤森路透信托原则。

    Trump says government will have to ‘force ourselves’ on Los Angeles during World Cup

    March 31, 2026 10:04 PM UTC / Reuters

    节点运行失败

    U.S. President Donald Trump speaks on the day he signs an executive order in the Oval Office of the White House in Washington, D.C., March 31, 2026. REUTERS/Evan Vucci

    WASHINGTON, March 31 (Reuters) – U.S. President Donald ​Trump on Tuesday told reporters the government ‌will have to “force ourselves” on Los Angeles when the World Cup happens, saying he did ​not want any crime or problems.

    “We’re ​gonna have to do something when ⁠it comes World Cup time, and we’re ​gonna have to force ourselves upon them, ​which we have the right to do, because we don’t want to have any crime, we ​don’t want to have any problems,” Trump ​told reporters at the Oval Office.

    The Reuters Iran Briefing newsletter keeps you informed with the latest developments and analysis of the Iran war. Sign up here.

    Advertisement · Scroll to continue

    Trump has touted crackdown ‌on ⁠crime in several cities, including Washington, where he mobilized hundreds of federal agents and thousands of soldiers to the nation’s ​capital.

    The soccer ​World Cup, ⁠one of the globe’s biggest sporting events, will be held ​in June and July this year ​across ⁠three countries – the United States, Canada and Mexico.

    Spokespeople for the LA mayor and California’s ⁠governor ​did not immediately respond ​to requests for comments.

    Reporting by Jasper Ward; Writing by Daphne ​Psaledakis; editing by Michelle Nichols, Bhargav Acharya

    Our Standards: The Thomson Reuters Trust Principles.

  • 特朗普签署行政令规范邮寄选票与联邦管理选民名单,批评者誓言提起法律诉讼


    2026-03-31T17:56:00-0400 / 哥伦比亚广播公司新闻

    特朗普签署行政令规范邮寄选票与联邦管理选民名单,批评者誓言提起法律诉讼

    撰稿:
    亚伦·纳瓦罗,
    亚伦·纳瓦罗 数字记者
    亚伦·纳瓦罗是哥伦比亚广播公司新闻的数字记者,曾报道2024年大选,还曾在2021年和2022年选举周期担任哥伦比亚广播公司新闻政治部门的助理制片人。

    查看完整简历

    亚伦·纳瓦罗、凯瑟琳·沃森
    凯瑟琳·沃森 政治记者
    凯瑟琳·沃森是哥伦比亚广播公司新闻数字部的政治记者,总部位于华盛顿特区。

    查看完整简历

    凯瑟琳·沃森
    更新时间:2026年3月31日 / 美国东部时间晚上7:21 / 哥伦比亚广播公司新闻

    在谷歌上添加哥伦比亚广播公司

    华盛顿讯—— 特朗普总统周二签署一项行政令,要求各州实施更严格的邮寄投票规则,并指示其政府创建一份每个州符合投票资格的美国公民确认名单。

    这项无需国会采取任何行动的额外要求,几乎肯定会在法庭上遭遇挑战。目前尚不清楚该行政令是否会影响中期选举初选,以及会如何影响,目前许多州的初选已经拉开帷幕。

    “邮寄投票中的作弊行为已是臭名昭著,”总统在椭圆形办公室签署行政令前说道。他表示,要求选民出示身份证件和公民身份证明的议题将留待后续处理。

    一名白宫官员告诉哥伦比亚广播公司新闻,该行政令要求新上任的国土安全部部长马克韦恩·穆林利用社会保障管理局的数据,创建一份每个州符合投票资格的美国公民名单。行政令还规定,美国邮政服务只能向每个州联邦准备的核准邮寄选票名单上的人员邮寄缺席选票,且每张选票对应一个信封。

    一名白宫官员表示,不配合该行政令的州可能面临失去联邦资金的风险。

    目前尚不清楚如果一名符合资格的美国公民意外或不当被排除在名单之外,将会如何处理。《每日来电者》率先报道了这项行政令的梗概。

    这项行政令出台之际,总统因国会未通过邮寄投票的额外限制措施而感到沮丧,他将其称为“邮寄投票作弊”,并毫无根据地声称邮寄投票存在大量欺诈行为。本月早些时候,特朗普总统在佛罗里达州的特别选举中进行了邮寄投票,尽管当时他身处本地,且有早期现场投票渠道。他为自己的邮寄投票行为辩护称,自己是总统。

    特朗普一直在公开敦促国会通过《SAVE法案》,该法案将包含公民身份证明要求,旨在防止非公民登记投票——而这在当下已是违法行为。非公民投票的情况确实存在,但极为罕见。据支持特朗普的传统基金会数据,自2000年以来,经证实的非公民投票案件约有100起。

    特朗普试图不经国会立法就修改邮寄投票规则的做法,很可能会引发法律诉讼。宪法赋予各州制定选举规则的权力,尽管国会在某些情况下可以制定相关法规,但专家表示,总统在监督选举方面几乎没有合法权限。

    在周二的行政令签署前不久,民主党选举律师马克·伊莱亚斯在X平台上发帖称:“如果特朗普签署一项违宪的行政令来接管投票,我们将提起诉讼。我从不虚张声势,而且通常都会胜诉。”

    民主党官员强烈批评这项行政令。亚利桑那州务卿阿德里安·丰特斯称其“不过是企图将本国选民的敏感个人信息武器化”,并誓言“绝不会不战而屈,将在法庭上与联邦政府对抗”。

    据知情消息人士透露,哥伦比亚广播公司新闻本周早些时候曾报道,美国司法部和国土安全部即将敲定一项协议,允许联邦政府将敏感的选民登记数据用于移民和刑事调查。司法部有争议的选民名册数据收集工作正在数十个州进行诉讼,该部门并未向任何法院披露其数据共享计划。

    司法部已就各州未能提交总检察长帕姆·邦迪要求的全州选民名册提起诉讼。今年9月,司法部针对加利福尼亚州、密歇根州、明尼苏达州、纽约州、新罕布什尔州和宾夕法尼亚州的最高选举官员提起诉讼,称他们未能提供选民登记名册违反了联邦法律。

    萨拉·N·林奇为本报道撰稿。

    By

    Aaron Navarro,

    Aaron Navarro Digital Reporter

    Aaron Navarro is a CBS News digital reporter. He covered the 2024 elections and was previously an associate producer for the CBS News political unit in the 2021 and 2022 election cycles.

    Read Full Bio

    Aaron Navarro,
    Kathryn Watson

    Kathryn Watson Politics Reporter

    Kathryn Watson is a politics reporter for CBS News Digital, based in Washington, D.C.

    Read Full Bio

    Kathryn Watson

    Updated on: March 31, 2026 / 7:21 PM EDT / CBS News

    Add CBS News on Google

    Washington — President Trump signed an executive order Tuesday requiring states to impose stricter mail-in voting rules and directing his administration to create a list of confirmed U.S. citizens who are eligible to vote in each state.

    The additional requirements, made without any action by Congress, are all but certain to face challenges in the courts. It’s not clear whether or how the order will affect the midterm primary elections, which are already underway in many states.

    “The cheating on mail-in voting is legendary,” the president said in the Oval Office ahead of the signing. He said requiring voters to show identification and proof of citizenship will be issues for another time.

    The order requires the newly confirmed Secretary of Homeland Security, Markwayne Mullin, to create a list of U.S. citizens eligible to vote in each state, using data from the Social Security Administration, a White House official told CBS News. It also says the U.S. Postal Service may only send absentee ballots to people on each state’s federally prepared approved mail-in ballot list. There will be one envelope per ballot.

    States that don’t go along with the executive order are at risk of losing federal funding, a White House official said.

    It’s not clear what would happen if an eligible U.S. citizen is accidentally or improperly left off the list. The Daily Caller was first to report the outline of the executive order.

    The order comes as the president has expressed frustration with Congress for not passing additional restrictions on mail-in voting, which he has called “mail-in cheating” and has alleged — without evidence — is rife with fraud. Mr. Trump voted by mail in Florida’s special election earlier this month, even though he was in town while early in-person voting was available. He defended voting by mail because he’s the president.

    Mr. Trump has been publicly pushing Congress to pass the SAVE Act, which would include proof-of-citizenship requirements aimed at preventing non-citizens from registering to vote, something that is already against the law. Instances of non-citizens voting have occurred, but they’re rare. According to the Trump-aligned Heritage Foundation, since 2000, there have been roughly 100 verified cases of noncitizens voting.

    Mr. Trump’s efforts to change mail-in voting rules without an act of Congress are likely to draw legal challenges. The Constitution gives states the authority to set election rules, and while Congress can pass regulations in some cases, experts say the president has virtually no legal role in overseeing elections.

    Shortly before Tuesday’s order was signed, Democratic election lawyer Marc Elias posted on X: “If Trump signs an unconstitutional Executive Order to take over voting, we will sue. I don’t bluff and I usually win.”

    Democratic officials have strongly criticized the executive order. Arizona Secretary of State Adrian Fontes called it “nothing more than a push to weaponize the sensitive personal information of voters in this country,” and vowed that he “will not let this order stand without a fight and will meet the federal government in court.”

    CBS News reported earlier this week that the Justice Department and the Department of Homeland Security are close to finalizing an agreement that will allow the federal government to use sensitive voter registration data for immigration and criminal investigations, according to sources with direct knowledge of the plan. The Justice Department’s controversial collection of voter roll data is being litigated in dozens of states, and the department has not disclosed its data-sharing plans to any of the courts.

    The Justice Department has sued states for failing to turn over statewide voter rolls sought by Attorney General Pam Bondi. In September, suits were filed against the top election officials in California, Michigan, Minnesota, New York, New Hampshire and Pennsylvania, alleging their failure to provide voter registration rolls violates federal law.

    Sarah N. Lynch contributed to this report.