博客

  • 特朗普考虑对伊朗发动军事打击,各方立场如何?


    2026年2月20日 / 美国东部时间下午5:45 / 哥伦比亚广播公司新闻

    在美伊就核计划谈判同时进行之际,总统特朗普承认正在考虑对伊朗政权发动有限军事打击,而在特朗普政府内部,不同派系对总统的各项选择表达了不同看法。

    一位要求匿名的特朗普盟友在谈及内部讨论时表示,政府内部的审议“并非关于外交政策的辩论或意识形态对峙,而更像是一系列更新”,特朗普正在根据每次简报和事态发展做出反应并权衡选择,由于事件和信息仍在不断变化,几乎没人能确定他会走向何方。

    该盟友称总统的女婿贾里德·库什纳是“关键人物”,正在协助特朗普制定潜在外交协议的框架,此外还有国务卿马尔科·卢比奥等高级官员——若未来几天或几周内发生军事打击,这些官员也将参与其中。

    国家安全高级官员已告知特朗普,美军最早可能在周六就为潜在的对伊打击做好准备,不过任何行动的时间表可能会超出本周末。官员们表示,总统尚未就是否发动打击做出最终决定。

    公开场合,卢比奥一直聚焦于外交努力,并几天前表示总统的注意力也在此方向。

    “目前,我们正在进行谈判,我们的重点在谈判上,”他2月15日在斯洛伐克表示,“总统已经明确这一点。如果情况发生变化,所有人都会清楚。”

    多位知情人士透露,卢比奥向特朗普呈现了各方观点,国防部长彼得·赫格斯泰特则列出了美军可选方案及军事资产准备就绪的时间表——预计到3月中旬,部署到该地区的所有军事力量都将到位。

    副总统JD·万斯也参与了私下会议并表达了倾向:他更希望不向伊朗发动军事打击。

    一位白宫官员称,副总统“提供了大量不同的角度和场景,以便总统就广泛议题做出知情决策”。

    该官员还表示,总统“会听取各种意见,但最终会基于对国家和国家安全最有利的考量做出决定”。

    “我不清楚他是否已明确自己的目标,”如今批评特朗普的前国家安全顾问约翰·博尔顿在采访中表示,“我认为最终会动用军事力量,因为他必须维护自己在抗议期间设定的红线。”

    周二,美伊在日内瓦结束了一轮谈判,双方均表示取得了进展,但一位美国官员称,“仍有很多细节需要讨论”。该官员还透露,伊朗预计将在几周内提出详细提案,以“解决双方立场上的开放分歧”,后续磋商日期尚未确定。

    去年6月,美国在与伊朗为期12天的战争期间,与以色列联合打击了伊朗核设施,情报显示这对伊朗政权的核计划造成了严重破坏。

    近期核设施周边有一些活动迹象。1月底的卫星照片显示,伊斯法罕和纳坦兹核设施中两座受损建筑的屋顶已被重建——这是自12天战争以来,卫星首次在伊朗任何受损核设施中检测到此类重大活动。

    Who’s weighing in as Trump considers military strikes on Iran?

    February 20, 2026 / 5:45 PM EST / CBS News

    At the same time the U.S. has entered negotiations with Iran over its nuclear program, President Trump acknowledged he’s considering limited military strikes against the regime, and inside the Trump administration, there are factions weighing in with the president on each option.

    A Trump ally, who requested anonymity to talk about private discussions, described the internal deliberations inside the administration as “less of a debate” or ideological standoff on foreign policy and more of a “series of updates” for Mr. Trump, who is reacting to each briefing and development and considering his options, with few sure about which direction he might go, since events and information remain fluid.

    The ally referred to the president’s son-in-law, Jared Kushner, as a “point person” in helping Mr. Trump develop the contours of a potential diplomatic deal, along with top officials, such as Secretary of State Marco Rubio, should there be a military strike that takes place in the coming days or weeks.

    Top national security officials have told Mr. Trump the military would be ready for potential strikes on Iran as soon as Saturday, though the timeline for any action is likely to extend beyond this weekend. The president has not yet made a final decision about whether to strike, officials said.

    Publicly, Rubio has focused on diplomatic efforts and said a few days ago that that’s where the president’s focus was, too.

    “Right now, we are talking about negotiations; we are focused on negotiations,” he said in Slovakia on Feb. 15. “The president has made that clear. If that changes, it will be obvious to everyone.”

    Rubio has presented both sides of the argument to Mr. Trump, multiple sources familiar with the discussions say, and Defense Secretary Pete Hegseth has laid out U.S. military options and the timeline when the military assets would be ready. All military forces deployed to the region are expected to be in place by mid-March.

    In private meetings, Vice President JD Vance has weighed in, too, and said his preference is to not launch military strikes against Iran, according to multiple sources.

    A White House official said the vice president “provides a multitude of different angles and scenarios in order for the president to make informed decisions about a wide range of issues.”

    And the official said the president “listens to a range of opinions on any given issue, but ultimately decides based on what is best for our country and national security.”

    “It’s not clear to me that he’s made up his mind about what his objectives are,” former Trump national security adviser John Bolton, now a Trump critic, said in an interview. “I believe ultimately there will be a use of military force because he has to vindicate the red line he drew back during the protests.”

    The U.S. and Iran concluded a round of negotiations on Tuesday in Geneva, with both sides saying progress was made, but there are “still a lot of details to discuss,” a U.S. official said. Iran is expected to present detailed proposals within a couple of weeks “to address some of the open gaps in our positions,” the official also said. No date has been set for follow-up consultations.

    Last June, the U.S. joined Israel in strikes on Iran’s nuclear facilities during its 12-day war with Iran, causing what intelligence suggested was severe damage to the regime’s nuclear program.

    There has been some activity around the nuclear sites recently. Satellite photos from late January showed roofs have been built over two damaged buildings at the Isfahan and Natanz nuclear facilities, the first major activity detected by satellite at any of the country’s stricken nuclear sites since the 12-day war.

  • 加拿大对美最高法涉关税裁决表欢迎


    发布时间:2026年2月21日 07:27 / 来源:联合早报

    美国贸易伙伴对美国总统特朗普大规模关税措施被最高法院裁定违法持审慎欢迎态度,其中受冲击最大的加拿大表示美国的关税措施“不合理”。

    综合法新社和新华社报道,各国政府正在权衡美国最高法院星期五(2月20日)的裁决将如何影响与这个全球最大经济体的商业往来。自特朗普去年重返白宫以来,美国经济已因特朗普对行政权力的使用而发生巨大变化。

    加拿大政府高层及地方官员对美国最高法院认定特朗普政府大规模关税违法表示欢迎。

    加拿大政府加美贸易部长勒布朗在社交媒体上发表声明说,美最高法院的裁决进一步支持加方长期以来的立场,即美方根据《国际紧急经济权力法》加征关税“不合理”。

    但勒布朗说,加方仍清醒认识到未来的艰巨任务,特别是要继续支持本国受美国关税影响的钢铝、汽车行业企业和工人。

    加拿大安大略省省长福特也在社媒发文,称美国最高法院这一裁决是“重要胜利”,但斗争还将继续。

    “我们需要密切关注白宫的后续反应。”福特表示,需要继续反对美国针对汽车、钢铝和林业产品的关税,直至美方彻底取消这些阻碍经济增长和就业稳定的壁垒。

    美国最高法院2月20日以6比3的投票结果,裁定美国《国际紧急经济权力法》(IEEPA)没有授权总统征收大规模关税,此举超越总统职权,已构成违宪。这项裁决不仅重创特朗普执政的核心经济武器,更可能引发高达1750亿美元(约2217亿新元)的税款退还潮。

    加拿大对美最高法涉关税裁决表欢迎

    发布时间:2026年2月21日 07:27 / 来源:联合早报

    美国贸易伙伴对美国总统特朗普大规模关税措施被最高法院裁定违法持审慎欢迎态度,其中受冲击最大的加拿大表示美国的关税措施“不合理”。

    综合法新社和新华社报道,各国政府正在权衡美国最高法院星期五(2月20日)的裁决将如何影响与这个全球最大经济体的商业往来。自特朗普去年重返白宫以来,美国经济已因特朗普对行政权力的使用而发生巨大变化。

    加拿大政府高层及地方官员对美国最高法院认定特朗普政府大规模关税违法表示欢迎。

    加拿大政府加美贸易部长勒布朗在社交媒体上发表声明说,美最高法院的裁决进一步支持加方长期以来的立场,即美方根据《国际紧急经济权力法》加征关税“不合理”。

    但勒布朗说,加方仍清醒认识到未来的艰巨任务,特别是要继续支持本国受美国关税影响的钢铝、汽车行业企业和工人。

    加拿大安大略省省长福特也在社媒发文,称美国最高法院这一裁决是“重要胜利”,但斗争还将继续。

    “我们需要密切关注白宫的后续反应。”福特表示,需要继续反对美国针对汽车、钢铝和林业产品的关税,直至美方彻底取消这些阻碍经济增长和就业稳定的壁垒。

    美国最高法院2月20日以6比3的投票结果,裁定美国《国际紧急经济权力法》(IEEPA)没有授权总统征收大规模关税,此举超越总统职权,已构成违宪。这项裁决不仅重创特朗普执政的核心经济武器,更可能引发高达1750亿美元(约2217亿新元)的税款退还潮。

  • 重大网络攻击导致密西西比州多家诊所关闭


    2026-02-20T20:41:30.759Z / CNN政治新闻

    [肖恩·林加斯]

    更新于2小时前

    最后更新:2026年2月20日,美国东部时间下午4:05

    发布时间:2026年2月20日,美国东部时间下午3:41

    数字安全 国家安全 恐怖主义 中东

    [查看所有主题]

    Facebook 推文[电子邮件]链接 话题

    已复制链接!

    密西西比州杰克逊市的密西西比大学医学中心外观,2018年5月2日拍摄。

    罗赫利奥·V·索利斯/美联社/资料图

    周五,一场勒索软件攻击迫使密西西比州最大的医疗保健系统之一关闭了全州的诊所,这引发了人们对全国医疗设施网络安全的更大担忧。

    此次关闭影响了密西西比大学医学中心(UMMC)所有35家健康诊所,这些诊所为患者提供从癌症治疗到慢性疼痛管理等一系列医疗服务。攻击还导致择期手术被取消,卫生官员称这将是一场“持续数日的事件”。

    由于无法接入平时用于记录患者信息的电子病历系统,UMMC的医生现在在治疗患者时使用纸和笔。该州联邦调查局(FBI)的一名高级官员表示,该局正在“从地方和全国范围内调动资源”应对此次攻击。

    广告反馈

    数字系统中断和手术取消可能会给本已紧张的医疗系统带来压力。根据UMMC官网信息,该系统预算达20亿美元,占该州经济的2%。

    急诊室仍在开放,且UMMC的医生已接受过在电脑故障时提供服务的培训。

    “我们不知道这种情况会持续多久,”UMMC副校长卢安·伍德沃德(LouAnn Woodward)在周四的新闻发布会上表示,“作为预防措施,我们所有的IT系统都已关闭,在恢复运行之前将进行风险评估。”

    此类破坏性勒索软件攻击在美国数百个医疗保健机构中并不陌生,近年来这些机构都曾遭受过攻击。其他勒索软件攻击曾威胁到患者安全,导致关键药物分发延迟,并给经济造成数十亿美元的总体损失。这类攻击通常涉及黑客锁定或窃取数据,然后向受害医院索要赎金。

    截至周五,尚不清楚黑客是否提出了赎金要求。专家告诉CNN,由于医院高管面临让关键护理功能恢复运行的压力,医院通常容易受到黑客勒索。

    熟悉联邦政府应对情况的消息人士告诉CNN,联邦调查局和卫生与公众服务部的官员自周四起一直在密切监测UMMC勒索软件攻击的影响。

    “攻击者已经与我们取得联系,我们正在与当局和专家合作制定下一步措施,”伍德沃德向记者表示。

    美国医院协会网络安全与风险全国顾问约翰·里吉(John Riggi)表示:“针对美国医院和医疗保健系统的勒索软件攻击正以令人担忧的速度持续增加。”

    里吉在一般性发言中(而非专门针对密西西比州的黑客攻击)表示:“任何破坏或延误医疗服务的网络攻击都会对患者和社区安全构成风险,在农村地区尤其如此,因为最近的可用医院或创伤中心可能在100英里之外。”

    美国医疗保健行业还普遍担忧,如果美国军方在未来几天对伊朗发动打击(特朗普总统下令的话),可能会引发伊朗方面的网络报复。

    有专家告诉CNN,过去十年中,伊朗黑客与多起针对美国医疗机构的网络攻击有关联,网络安全专家正在为美国若发动打击后可能出现的黑客攻击增加做准备。目前尚无迹象表明此次密西西比州的攻击是伊朗所为。

    “我们正在维持较高的威胁级别,并关注伊朗局势可能带来的影响,”一位专注于医疗保健领域的网络安全专家表示,他因未获授权接受媒体采访而要求匿名。

    数字安全 国家安全 恐怖主义 中东

    [查看所有主题]

    Facebook 推文[电子邮件]链接 话题

    已复制链接!

    广告反馈

    Major cyberattack forces closure of clinics across Mississippi

    2026-02-20T20:41:30.759Z / CNN Politics

    [Sean Lyngaas]

    Updated 2 hr ago

    Updated Feb 20, 2026, 4:05 PM ET

    PUBLISHED Feb 20, 2026, 3:41 PM ET

    Digital security National security Terrorism The Middle East

    [See all topics]

    Facebook Tweet[Email]Link Threads

    Link Copied!

    The University of Mississippi Medical Center stands in Jackson, Mississippi, on May 2, 2018.

    Rogelio V. Solis/AP/File

    A ransomware attack has forced one of Mississippi’s largest health care systems to close clinics across the state on Friday, raising larger concerns about the cybersecurity of medical facilities across the country.

    The closure affects all 35 of the University of Mississippi Medical Center’s health clinics, which provide a range of care to patients from cancer treatment to chronic-pain management. The attack also caused the cancelation of elective procedures in what health officials said would be a “multi-day event.”

    Doctors at UMMC are now using pen and paper as they treat patients because they are cut off from the electronic health records system they normally use to draw up patient information. A top FBI official in the state said the bureau was “surging resources both locally and nationally” in response to the attack.

    Ad Feedback

    The digital outage and cancellation of surgeries could strain a medical system whose $2 billion budget, according to its website, accounts for two percent of the state’s economy.

    Emergency rooms remain open and UMMC doctors are drilled on delivering services when computers are down.

    “We do not know how long this situation may last,” LouAnn Woodward, a vice chancellor at UMMC, said at a press conference Thursday. “As a precaution, all of our IT systems have been taken down, and risk assessment will be conducted before we bring things back up.”

    A disruptive ransomware attack like this is familiar to hundreds of health care organizations across the US, which have suffered attacks in recent years. Other ransomware attacks have threatened patient safety, caused delays in crucial medication being distributed and cost the economy billions of dollars in aggregate. The attacks typically involve the hackers locking or stealing data and then demanding payment from victim hospitals.

    It was unclear Friday if the hackers had made ransom demands. In general, hospitals can be vulnerable to extortion by hackers because of the pressure hospital executives face to get critical care functions back online, experts have toldCNN.

    Officials from the FBI and the Department of Health and Human Services have been closely monitoring the UMMC ransomware attack’s impacts since Thursday, sources familiar with the federal response told CNN.

    “The attackers have communicated to us and we’re working with the authorities and the specialists on next steps,” Woodward told reporters.

    “Ransomware attacks targeting US hospitals and health care continue to increase at a very concerning rate,” said John Riggi, national advisor for cybersecurity and risk at the American Hospital Association.

    “Any cyberattack which disrupts or delays health care delivery, poses a risk to patient and community safety,” Riggi said, speaking generally rather than on the Mississippi hack specifically. “This is especially so in rural areas where the next nearest available hospital or trauma center may be over 100 miles away.”

    There is a broader concern in the US health care sector about potential blowback in cyberspace if the US military strikes Iran in the coming days, which has prepared to do if ordered by President Donald Trump.

    Iranian hackers have been linked to numerous cyberattacks on US health organizations in the past decade, and cyber specialists are preparing for a possible uptick in hacks should the US strike, one expert told CNN. There is no indication that Iran is responsible for the attack in Mississippi.

    “We are keeping an elevated threat level and watching this Iran situation for potential impacts,” said one cyber expert focused on health care who spoke on the condition of anonymity because they were not authorized to speak to the press.

    Digital security National security Terrorism The Middle East

    [See all topics]

    Facebook Tweet[Email]Link Threads

    Link Copied!

    Ad Feedback

  • MAHA活动人士警告称,特朗普可能因草甘膦行政令失去他们的支持


    2026年2月20日 下午5:25 UTC / 路透社 / 作者:利娅·道格拉斯

    • 特朗普的行政令被MAHA支持者视为11月中期选举的不利因素
    • 肯尼迪支持该行政令以保障国家安全
    • 美国主要草甘膦生产商拜耳公司因癌症风险面临诉讼

    华盛顿,2月20日(路透社) – 支持卫生部长小罗伯特·F·肯尼迪的美国”让美国重获健康”(MAHA)运动成员表示,本周签署的一项旨在提高国内除草剂草甘膦产量的行政令,可能会让他们在11月的中期选举中撤回支持。

    肯尼迪的支持者曾在2024年帮助特朗普总统当选,而特朗普在其第二个任期内也将MAHA的优先事项纳入政策,例如减少儿童推荐疫苗数量以及在新的饮食指南中推广全食。

    订阅路透社健康动态新闻通讯,获取最新的医学突破和医疗趋势。点击此处订阅。

    (节点运行失败)

    政府去年因从一份8月发布的儿童健康报告中删除了关于农药的草案内容,以及环境保护署批准新农药,而遭到MAHA活动人士的批评。

    周三,特朗普的行政令援引《国防生产法》,以确保国内磷和草甘膦的供应。草甘膦是一种广泛使用的除草剂,引发了数万起诉讼,原告声称其会导致癌症。

    MAHA活动人士表示,他们认为特朗普的行政令违背了对该运动的承诺。该运动因健康担忧而反对草甘膦的广泛使用。

    “在这项行政令之后,我觉得保住MAHA选民的支持希望渺茫,”美国再生组织联合执行董事、草甘膦使用批评者凯利·赖尔森表示。

    行政令称草甘膦”对国家安全和国防至关重要,包括食品供应安全”。

    白宫未立即回应置评请求。

    MAHA包含的选民数量估计差异很大,但在肯尼迪中止的总统竞选期间,该群体曾是他支持的重要组成部分。

    特朗普的行政令紧随拜耳公司之后

    特朗普的行政令出台前,美国唯一的草甘膦生产商拜耳公司本周提出了一项72.5亿美元的法律和解方案,以解决数万起指控其草甘膦除草剂”农达”导致癌症的诉讼。

    这家德国公司去年8月表示,如果不进行监管改革以避免诉讼,它可能被迫停止在美国的生产。美国目前大量从中国进口草甘膦。

    拜耳一直坚称草甘膦对人体安全。但关于草甘膦安全性的科学研究存在分歧,部分研究表明它可能影响内分泌系统或与癌症有关联。

    United We Eat创始人兼首席执行官、肯尼迪总统竞选活动前财务经理戴夫·墨菲称该行政令是”战略错误”,可能成为选举中的不利因素。

    “如果没有这些支持者,特朗普不会再次入主白宫,我们期望他能履行承诺,”墨菲表示。

    肯尼迪长期以来一直批评草甘膦,他在2024年的X平台(原推特)帖子中称其是”美国慢性病流行的可能元凶之一”。他在一份声明中表示,该行政令对国家安全是必要的。

    “当敌对势力控制关键投入时,会削弱我们的安全,”他未具体指明所指国家,”通过扩大国内生产,我们填补了这一缺口,保护美国家庭。”

    11月选举风险

    共和党控制着参议院,众议院的优势也相对较小,但11月将竞逐众议院所有席位和参议院三分之一的席位。

    特朗普在移民问题上的强硬立场以及选民对持续高成本的担忧,已经显示出对共和党人在选举中的不利影响。自2006年小布什政府以来,现任总统在每次中期选举中都失去了众议院席位。

    MAHA支持者在社交媒体上大量发布表达失望的帖子和评论,包括配文”我们不同意被毒害”的图片。

    由MAHA组织”美国母亲跨党派联盟”(Moms Across America)发起的一份呼吁特朗普撤销该行政令的请愿书正在传播,该组织创始人Zen Honeycutt是肯尼迪的长期盟友。

    请愿书称:”真正的国家安全是健康的家庭,以及下一代繁衍和繁荣的能力。只要这些普遍存在的有害除草剂仍在使用,这一点就无法实现。”

    利娅·道格拉斯在华盛顿报道;卡罗琳·胡默、罗德·尼克尔编辑

    我们的标准:路透社信托原则

    MAHA activists warn Trump could lose their support over glyphosate order

    February 20, 2026 5:25 PM UTC / Reuters / By Leah Douglas

    • Trump’s executive order seen as November midterm election liability by MAHA supporters
    • Kennedy supports order for national security
    • Top US glyphosate producer Bayer has faced litigation over cancer risks

    WASHINGTON, Feb 20 (Reuters) – Members of the U.S. Make America Healthy Again movement that backs Health Secretary Robert F. Kennedy Jr. say an executive order this week to boost domestic production of the weedkiller glyphosate risks their support in November’s midterm elections.

    Kennedy backers helped elect President Donald Trump in 2024, and he has installed MAHA priorities during his second term, such as reducing the number of recommended childhood vaccines and promoting whole foods in the new dietary guidelines.

    Keep up with the latest medical breakthroughs and healthcare trends with the Reuters Health Rounds newsletter. Sign up here.

    节点运行失败

    The administration drew criticism from MAHA activists last year for removing draft language on pesticides from an August report on children’s health and for the Environmental Protection Agency’s approval of new pesticides.

    On Wednesday, Trump’s executive order invoked the Defense Production Act to ensure the domestic supply of phosphorus and glyphosate, a widely used weedkiller at the center of tens of thousands of lawsuits by plaintiffs claiming it causes cancer.

    MAHA activists said they saw Trump’s executive order as a broken promise to their movement, which opposes the widespread use of glyphosate due to health concerns.

    “I don’t feel like there’s much hope after this executive order in preserving the MAHA vote,” said Kelly Ryerson, co-executive director of American Regeneration and a critic of glyphosate use.

    The order says glyphosate is “crucial to the national security and defense, including food-supply security.”

    The White House did not immediately respond to a request for comment.

    Estimates vary widely on how many voters MAHA includes, but it represented a large part of Kennedy’s support during his aborted presidential campaign.

    TRUMP’S ORDER FOLLOWED BAYER

    Trump’s order came after Bayer, the only company that produces glyphosate in the U.S., proposed a $7.25 billion legal settlement this week to address tens of thousands of lawsuits claiming its glyphosate weedkiller Roundup causes cancer.

    The German company said last August that it could be forced to stop U.S. production unless regulatory changes were made to stave off that litigation. The U.S. imports large volumes of glyphosate from China.

    Bayer has maintained that glyphosate is safe for human use. The science on glyphosate’s safety is mixed, with some research showing it can affect the endocrine system or linking it to cancer.

    Dave Murphy, founder and CEO of United We Eat and former finance manager on Kennedy’s presidential campaign, called the executive order a “strategic mistake” that could serve as an election liability.

    “Trump would not be in the White House this second time without those followers, and we expect him to live up to his word,” Murphy said.

    Kennedy, a longtime glyphosate critic who in a 2024 post on X called it “one of the likely culprits in America’s chronic disease epidemic,” said in a statement that the executive order is necessary for national security.

    “When hostile actors control critical inputs, they weaken our security,” he said, without specifying to which countries he was referring. “By expanding domestic production, we close that gap and protect American families.”

    NOVEMBER ELECTION RISK

    Republicans control the Senate and, more narrowly, the House of Representatives, but every seat in the House and a third in the Senate will be contested in November.

    Trump’s aggressive approach to immigration and voter concerns about persistently high costs already show signs of liability to Republicans in the elections. Sitting presidents have lost House seats in every midterm election since George W. Bush in 2006.

    MAHA supporters flooded social media with posts and comments about their disappointment, including images with the text, “we do not consent to being poisoned.”

    A petition to Trump being circulated by the MAHA group Moms Across America, whose founder Zen Honeycutt is a longtime Kennedy ally, urges him to rescind the order.

    “True national security is healthy families and the ability of the next generation to reproduce and thrive, which will not happen for as long as these pervasive, harmful herbicides are being used,” the petition said.

    Reporting by Leah Douglas in Washington; editing by Caroline Humer, Rod Nickel

    Our Standards: The Thomson Reuters Trust Principles.

  • 特朗普称最高法院反对其关税的裁决”令人深感失望”


    2026年2月20日 美国东部时间下午6:26 / 路透社

    节点运行失败

    美国总统唐纳德·特朗普于2026年1月20日抵达华盛顿特区白宫举行新闻发布会,此前美国最高法院裁定他在实施关税时越权。 路透社/乔纳森·恩斯特 [获取许可权,新标签页打开]

    华盛顿,2月20日(路透社) – 美国总统唐纳德·特朗普周五表示,美国最高法院推翻其大规模关税政策的裁决”令人深感失望”。

    Trump says Supreme Court ruling against his tariffs ‘deeply disappointing’

    February 20, 2026 6:26 PM UTC / Reuters

    节点运行失败

    U.S. President Donald Trump arrives at a press briefing at the White House, following the Supreme Court’s ruling that he had exceeded his authority when he imposed tariffs, in Washington, D.C., U.S., January 20, 2026. REUTERS/Jonathan Ernst [Purchase Licensing Rights, opens new tab]

    WASHINGTON, Feb 20 (Reuters) – President Donald Trump on Friday said the U.S. Supreme Court’s ruling that struck down his sweeping tariffs was

  • 联邦通信委员会要求广播网播放”亲美国内容”以纪念建国250周年


    2026年2月20日 美国东部时间下午5:19 / 路透社

    作者:David Shepardson

    节点运行失败

    联邦通信委员会主席布伦丹·卡尔于2025年9月9日在美国华盛顿特区美国商会2025年全球航空航天峰会上发表讲话。路透社/Annabelle Gordon/资料图片

    • 公司
    • 康卡斯特公司
    • 福克斯公司
    • 派拉蒙天空舞蹈公司

    显示更多公司

    华盛顿,2月20日(路透社) – 联邦通信委员会主席周五敦促美国广播公司播放”爱国、亲美国内容”,以纪念今年美国建国250周年。

    FCC主席布伦丹·卡尔建议广播公司可通过播放无党派公益广告、简短片段或完整专题节目,宣传公民教育和美国历史,自愿参与这次半世纪庆典活动。

    阅读路透社《Beacon》通讯中关于全球危机创新解决方案及相关人物的报道。点击此处订阅。

    广告 · 滚动继续阅读

    他还表示,广播公司可选择每天开播时播放《星条旗永不落》或《效忠誓词》,并播放美国著名作曲家的音乐作品。

    这一宣布正值特朗普领导的FCC多次与广播网发生冲突。

    美国全国广播公司(NBC)、福克斯(Fox)、哥伦比亚广播公司(CBS)和美国广播公司(ABC)未立即置评。

    不再播放国歌

    直到20世纪80年代,许多地方电视台在每日节目结束时仍会播放国歌,这一做法因全天候广播而被淘汰。

    卡尔于2025年1月由唐纳德·特朗普总统任命为FCC主席,他在FCC每月会议前都会带头宣读《效忠誓词》这一爱国誓言。

    卡尔表示,希望广播公司承诺播放公民教育节目,以履行”在纪念美国250周年庆典之际服务当地社区需求和利益的公共利益使命”。

    针对广播公司的投诉

    本周,卡尔证实FCC正在调查美国广播公司《观点》节目在采访德克萨斯州众议员詹姆斯·塔拉利科(民主党参议员候选人)时是否违反了平等时间规则。哥伦比亚广播公司深夜脱口秀主持人斯蒂芬·科尔伯特称,CBS律师禁止他采访塔拉利科。

    FCC上月宣布,日间和深夜电视脱口秀不再被视为”真正的”新闻节目,因此无需遵守向对立候选人观点提供平等播出时间的规定。数十年来,脱口秀节目一直豁免于这些规定。

    卡尔多次批评新闻媒体,暗示广播网需要重大改革。

    今年1月,他重新提出投诉,涉及《60分钟》对当时副总统卡玛拉·哈里斯的采访、美国广播新闻如何主持拜登与特朗普的大选前电视辩论,以及全国广播公司允许哈里斯在大选前不久出现在《周六夜现场》节目中。

    报道:David Shepardson,编辑:Franklin Paul和Helen Popper

    我们的标准:汤森路透信托原则。

    • 建议主题:
    • 媒体与电信
    • 公共政策

    FCC asks networks to air ‘pro-America content’ to mark nation’s 250th birthday

    February 20, 2026 5:19 PM UTC / Reuters

    By David Shepardson

    节点运行失败

    Federal Communications Commission (FCC) Chair Brendan Carr speaks during the U.S. Chamber of Commerce 2025 Global Aerospace Summit in Washington, D.C., U.S., September 9, 2025. REUTERS/Annabelle Gordon/File Photo

    • Companies
    • Comcast Corp
    • Fox Corp
    • Paramount Skydance Corp

    Show more companies

    WASHINGTON, Feb 20 (Reuters) – The head of the Federal Communications Commission urged U.S. broadcasters on Friday to air “patriotic, pro-America content” to mark this year’s 250th anniversary of the United States’ founding.

    FCC Chair Brendan Carr suggested broadcasters could voluntarily take part in the semiquincentennial celebrations by running nonpartisan public service announcements, short segments, or full specials promoting civic education and American history.

    Read about innovative ideas and the people working on solutions to global crises with the Reuters Beacon newsletter. Sign up here.

    Advertisement · Scroll to continue

    He said they could also choose to start each day’s broadcast with “The Star-Spangled Banner” or the Pledge of Allegiance, and could air music by major American composers.

    The announcement comes as the Trump-led FCC has repeatedly clashed with broadcast networks.

    NBC, Fox, CBS and ABC did not immediately comment.

    NO MORE NATIONAL ANTHEM

    Until the 1980s, many local affiliates would play the national anthem when they signed off programming for the day, a practice made obsolete by round-the-clock broadcasting.

    Carr, who was named FCC chair by President Donald Trump in January 2025, initiated a practice of saying the Pledge of Allegiance – a patriotic oath – before the FCC’s monthly meetings.

    Advertisement · Scroll to continue

    Carr said he hoped broadcasters would pledge to show civics programs to fulfill “their public interest mandate to serve the needs and interests of their local communities as America’s 250th birthday celebration marches on.”

    COMPLAINTS AGAINST BROADCASTERS

    This week, Carr confirmed that the FCC is investigating ABC’s “The View” over whether it violated equal time rules when it aired an interview with Texas State Representative James Talarico, a Democrat running for the U.S. Senate. CBS late-night talk show host Stephen Colbert said lawyers for CBS had barred him from airing an interview with Talarico.

    The FCC said last month that daytime and late-night TV talk shows are no longer considered “bona fide” news programs that are exempt from requirements to give equal air time to views of opposing candidates. For decades talk shows had been exempt from those rules.

    Carr has repeatedly criticised the news media and suggested that broadcast networks need significant reforms.

    In January, he reinstated complaints about a “60 Minutes” interview with then-Vice President Kamala Harris, how ABC News moderated the pre-election televised debate between then-President Joe Biden and Trump and NBC for allowing Harris to appear on “Saturday Night Live” shortly before the election.

    Reporting by David Shepardson, Editing by Franklin Paul and Helen Popper

    Our Standards: The Thomson Reuters Trust Principles.

    • Suggested Topics:
    • Media & Telecom
    • Public Policy
  • 商界庆祝战胜特朗普关税,但退款仍需时日


    2026年2月20日 美国东部时间下午4:02 / 路透社

    作者:阿丽亚娜·麦克利莫尔、尼古拉斯·P·布朗和亚历山大·马罗

    [1/2] 2025年11月5日,美国加利福尼亚州威尔明顿市洛杉矶港,一辆半挂卡车驶过中国集装箱。路透社/迈克·布莱克/资料图片

    • 摘要
    • 企业
    • 最高法院裁决可能导致1750亿美元关税退款
    • 企业面临流程缓慢,或出售退款权利
    • 关税仍影响消费者,90%成本由美国人承担
    • 企业面临复杂退款物流,涉及美国国际贸易法院
    • 特朗普誓言加征更多关税,给跨国公司带来不确定性

    纽约/伦敦,2月20日(路透社)- 数千家企业在联邦最高法院推翻白宫紧急关税的裁决中赢得了一场艰苦的胜利,但退款流程才刚刚开始。

    这一可能在全球经济中产生多年影响的裁决认定,美国总统唐纳德·特朗普无权依据1977年《国际紧急经济权力法》对进口商品征收广泛关税。

    订阅路透社汽车行业新闻,获取推动全球汽车行业发展的最新新闻、趋势和创新。点击此处注册

    广告 · 滚动继续

    企业界数月来一直在适应特朗普不断变化的贸易政策,他将关税作为核心工具,不仅用于解决贸易问题,还用来施压其他国家的政策和行动。

    然而,特朗普在裁决后的激烈新闻发布会上誓言将动用更多权力加征关税,包括对所有进口商品征收10%的临时税,这让企业面临进一步挑战。

    尽管如此,许多企业和行业协会仍对更可预测的贸易政策抱有谨慎希望。宾夕法尼亚大学沃顿预算模型经济学家周五表示,数千家公司(不仅是提起诉讼的企业)现在将决定是否申请退款,这意味着可能退还超过1750亿美元的美国关税收入。

    玩具制造商Learning Resources首席执行官里克·沃尔登伯格表示:“如果国家需要收入,就应该在国会进行辩论。我很兴奋,希望这是每个人都认为自己赢了的胜利。这是所有人的胜利。”

    不确定性依然存在


    受影响企业的股价在消息公布后最初上涨,但因贸易政策不确定性而回落。塔吉特(Target)和蔻驰母公司Tapestry的股价在下午交易中略有上涨。

    国际商会秘书长约翰·登顿表示,退款流程可能交由美国国际贸易法院处理,这意味着索赔可能在行政层面非常复杂。他补充说,法院裁决对这一问题“令人担忧地保持沉默”。

    自去年4月以来,已有超过1800起与关税相关的诉讼提交给美国国际贸易法院,该法院对关税和海关事务拥有管辖权,而2024年全年此类案件不到24起。

    在特朗普召开新闻发布会之前,众多律师和商业协会就预料到他会有此举动。一些人表示,这一裁决及特朗普后续行动将在未来几个月增加更多不确定性。

    惠誉评级美国经济主管奥卢·索尼拉表示:“关税以修订形式重新出现的可能性仍然很大。再加上潜在的关税退款,将带来复杂的运营和法律问题,加剧经济不确定性。”

    众多行业受影响


    消费品、汽车、制造业和服装等行业的企业受到特别严重冲击,因为它们依赖中国、越南、印度等采购枢纽的低成本生产。特朗普的关税提高了成品和零部件的进口成本,压缩了利润率并扰乱了精细调整的全球供应链。

    主要原告包括日本丰田集团子公司、美国大型零售商好市多(Costco)、轮胎制造商固特异(Goodyear Tire & Rubber)、铝业公司美铝(Alcoa)、日本摩托车制造商川崎重工(Kawasaki Motors)以及巴黎上市的眼镜巨头依视路陆逊梯卡(EssilorLuxottica)。

    纽约联邦储备银行上周估计,特朗普关税的90%由美国消费者和企业承担,而白宫毫无证据地声称这些税款由外国人支付。截至11月,美国实际有效关税税率为11.7%,而2022-2024年间平均为2.7%(耶鲁预算实验室数据)。

    此外,汽车行业将继续面临《国际紧急经济权力法》未涵盖的显著关税。例如,去年基于国家安全理由对从墨西哥和加拿大进口的车辆征收了25%的进口关税。

    图表:1790年至今美国有效关税税率折线图

    然而,律师表示,可能还有更多来自受特朗普互惠关税影响国家的汽车零部件进入美国,这些关税增加了零部件供应商和汽车制造商的成本。

    一些律师称,全球更多公司可能等到法院裁决后才提起诉讼,以免引起白宫的不满。它们将加入等待数月甚至数年以收回数十亿美元进口关税的企业行列。

    加州汽车轮毂制造商The Wheel Group首席执行官韦德·川崎表示,该公司在《国际紧急经济权力法》关税下面临约20%的额外成本,计划申请退款,这意味着需要团队梳理数千笔交易以“确定应退还多少金额”。

    据路透社12月报道,一些美国公司选择将获取退款的权利出售给外部投资者,换取约25-30美分/美元的预付款,而放弃剩余部分。

    德国物流公司敦豪(DHL)表示,将利用其技术确保符合条件的客户获得“准确高效”的退款。

    密歇根州汽车供应商Voltava所有者兼首席执行官布鲁斯·史密斯表示,他支持特朗普平衡与其他国家贸易的努力,但希望总统和其他民选官员能制定既保护国家利益又惠及美国及其贸易伙伴的政策。

    “我们可以强硬且有策略性,同时保持可预测性。”

    图表:2025-2027年有无《国际紧急经济权力法》时美国关税收入预测柱状图

    报道:尼古拉斯·布朗和阿丽亚娜·麦克利莫尔在纽约报道;汤姆·哈尔在特拉华州、诺拉·埃克特和卡莱亚·霍尔在底特律、亚历山大·马罗在伦敦、克里斯托夫·施泰茨在法兰克福补充报道;大卫·加芬撰写;莉萨·朱卡和尼克·齐明斯基编辑

    我们的标准:路透社信托原则

    Business celebrates win over Trump tariffs, but refunds will take time

    February 20, 2026 4:02 PM UTC / Reuters

    By Arriana McLymore, Nicholas P. Brown and Alexander Marrow

    节点运行失败

    Item 1 of 2 A semi-truck drives past Chinese shipping containers at the Port of Los Angeles in Wilmington, California, U.S., November 5, 2025. REUTERS/Mike Blake/File Photo

    [1/2]A semi-truck drives past Chinese shipping containers at the Port of Los Angeles in Wilmington, California, U.S., November 5, 2025. REUTERS/Mike Blake/File Photo

    • Summary
    • Companies
    • Supreme Court ruling could result in refund of $175 billion in tariffs
    • Companies face slow process, may sell rights to refunds
    • Tariffs still impact consumers, with 90% costs borne by Americans
    • Businesses face complex refund logistics, U.S. Court of International Trade involved
    • Trump vows more tariffs, adding uncertainty for global companies

    NEW YORK/LONDON, Feb 20 (Reuters) – Thousands of businesses won a hard-fought victory when the U.S. Supreme Court ruled to overturn the White House’s emergency tariffs, but the process of getting refunds has only just begun.

    In a decision that could ripple throughout the global economy for years, the court ruled that U.S. President Donald Trump was not allowed to use the 1977 International Emergency Economic Powers Act to levy broad tariffs on imports.

    Stay up to date with the latest news, trends and innovations that are driving the global automotive industry with the Reuters Auto File newsletter. Sign up here.

    Advertisement · Scroll to continue

    Report Ad

    The corporate world has spent months adjusting to Trump’s often-evolving trade policy and his central use of tariffs for his agenda, not just to address trade issues but also as a cudgel against other governments’ policies and actions.

    They’re likely to face further challenges, as Trump, in a furious press conference following the ruling, vowed to use additional powers to impose more tariffs, including a temporary 10% levy on all imports.

    Regardless, many businesses and industry associations reacted with guarded hopes for more predictable trade policy. Thousands of companies – not just those that sued the administration – will now decide whether to pursue refunds, as it means more than $175 billion in U.S. tariffs collected could be refunded, Penn-Wharton Budget Model economists said on Friday.

    Advertisement · Scroll to continue

    “If the country needs revenues, then have a debate in Congress,” said Rick Woldenberg, CEO of toymaker Learning Resources, one of the first businesses to file suit against the tariffs last April. “I’m excited. Hopefully this is something everyone feels they won. It’s a win for everyone.”

    UNCERTAINTY REMAINS


    Stocks of affected companies rallied on the news initially, but retreated from those gains due to the uncertainty surrounding trade policy. Shares of Target and Coach parent Tapestry were up slightly in afternoon trading.

    The logistics surrounding refunds is likely to be left to the U.S. Court of International Trade, which means the claims are likely to be administratively complex, said International Chamber of Commerce Secretary General John Denton, adding that the ruling was “worryingly silent” on that issue.

    More than 1,800 tariff‑related suits have been filed with the U.S. Court of International Trade, which has jurisdiction over tariffs and customs matters, since April, compared with less than two dozen such cases in all of 2024.

    Trump’s Friday vow to bring additional tariffs was anticipated by numerous lawyers and business associations interviewed prior to his press conference. Several said the decision – and Trump’s subsequent moves – would introduce more uncertainty in coming months.

    “The odds that tariffs reappear in a revised form remain meaningful. Layer on potential tariff refunds, and you introduce a messy operational and legal overhang that amplifies economic uncertainty,” said Olu Sonola, head of U.S. economics at Fitch Ratings.

    NUMEROUS SECTORS AFFECTED


    Companies across consumer goods, automotive, manufacturing and apparel have been hit particularly hard as they depend on low‑cost production in China, Vietnam, India and other sourcing hubs. Trump’s duties raise the cost of importing finished goods and components, squeezing margins and disrupting finely tuned global supply chains.

    Prominent plaintiffs include subsidiaries of Japan’s Toyota Group, U.S. big-box retailer Costco, tire maker Goodyear Tire & Rubber, aluminum company Alcoa, Japanese motorcycle maker Kawasaki Motors and Paris-listed eyewear giant EssilorLuxottica.

    The tariffs raised prices on consumers weary from several years of post-COVID inflation, with the Federal Reserve Bank of New York last week estimating that 90% of Trump’s tariffs are borne by American consumers and companies. The White House has argued with little evidence that the levies are paid by foreigners.

    As of November, the effective U.S. tariff rate was 11.7%, compared with an average of 2.7% between 2022 and 2024, according to the Yale Budget Lab.

    In addition, the automotive sector will continue to face significant tariffs that were not levied under IEEPA. Import tariffs of 25% on vehicles shipped across the border from either Mexico and Canada, for example, were imposed last year based on national-security grounds.

    Line chart showing US effective tariff rate from 1790-present.

    Still, attorneys say that likely thousands of auto parts shipped into the U.S. from countries subject to Trump’s reciprocal tariffs are being hit with the levies, inflating expenses for both parts suppliers and carmakers.

    Several lawyers said many more companies around the globe are likely to join the suits, having waited until the ruling to not draw unwanted attention from the White House. They’ll join a queue of companies who could be waiting for months to years to recoup the billions of dollars in import duties.

    Wade Kawasaki, CEO of The Wheel Group, a California-based automotive wheel manufacturer, said his company has faced roughly 20% added costs under the IEEPA tariffs. He plans to seek refunds, which will involve his team sorting through thousands of transactions to “figure out how much is owed back to us,” he said.

    Some U.S. companies have opted to sell their rights to collect those refunds to outside investors. This involves taking a small payment upfront – around 25 to 30 cents on the dollar – while agreeing to forfeit the rest to investors should the tariffs be overturned, Reuters reported in December.

    German logistics firm DHL said that it will use its technology to ensure that its customers get refunds “accurately and efficiently” if they are authorized.

    Bruce Smith, owner, chairman and CEO of Voltava, a Michigan-based auto supplier, said he supported Trump’s effort to balance trade with other countries, but hopes now that the president and other elected officials will work toward trade policies that protect national interests and benefit both the U.S. and its trading partners.

    “We can be tough and strategic without being unpredictable,” he said.

    Bar chart showing projected US tariff revenues with and without IEEPA for 2025 to 2027.

    Reporting by Nicholas Brown and Arriana McLymore in New York; additional reporting by Tom Hals in Delaware, Nora Eckert and Kalea Hall in Detroit, Alexander Marrow in London and Christoph Steitz in Frankfurt; Writing by David Gaffen; Editing by Lisa Jucca and Nick Zieminski

    Our Standards: The Thomson Reuters Trust Principles.

  • 《全美超模大赛》冠军伊娃·马克尔讲述纪录片指控“令人惊奇地恐怖”


    2026年2月20日 / 美国东部时间上午11:19 / CBS新闻

    《全美超模大赛》(America’s Next Top Model)冠军伊娃·马克尔(Eva Marcille)表示,当她观看Netflix新推出的关于该节目的纪录片时“目瞪口呆”,而她称自己并未被邀请参与其中。

    “这些故事‘令人惊奇地恐怖’。我亲身经历过我的生活,我走过自己的路。尽管有一定程度的共鸣,但人们会认为有人走过同样的路,我却完全不知道。绝对一无所知,”这位第三季冠军本周在接受《CBS早间新闻》采访时说道。

    她回忆称,自己立即联系了该真人秀的前评委兼创意总监杰·曼纽尔(Jay Manuel),以表达自己的震惊。

    “我感到敬畏。我告诉杰,我惊得张大了嘴巴。成为某个圈子的一员,却不知道这个圈子里发生了什么,这太疯狂了,”马克尔说。

    马克尔表示,自她参赛季播出后的近20年里,她参与了154个项目,但《全美超模大赛》在她的履历中仍然独树一帜。

    “无论我在做什么项目,参与什么工作,‘超模大赛’总会以某种方式出现在我的采访中,”她说,“这绝对是我生活的一部分。但我不明白为什么每次采访时它都会成为话题。”

    在该系列纪录片中,泰拉·班克斯(Tyra Banks)强调了她为所有体型和背景的女性提供平等模特机会的目标——这一使命引起了马克尔的共鸣。

    马克尔说:“因为我是我那季里最矮的女孩,在模特行业里,一个黑人女孩这么矮是闻所未闻的,这永远不会发生。”她补充道,该节目给了她难得的机会,证明自己有能力取得成功。

    尽管模特们经历了两个半月的训练营,马克尔表示,这最终仍是一个旨在娱乐观众的电视节目。

    这部纪录片揭露了争议性的幕后时刻,包括饮食失调问题以及模特被迫化黑人妆(Blackface)的情况。一名参赛者指控制作方拍摄了她的性侵事件,然后将其塑造成电视上的作弊丑闻;另一名参赛者声称,她感到被迫为一次照片拍摄扮演犯罪受害者——这段经历让她感到特别痛苦,因为她的母亲此前曾在暴力袭击中被枪击。

    “没有制片人助纣为虐,那种环境是不可能存在的,”马克尔声称。

    CBS新闻联系了《全美超模大赛》的制作方,包括班克斯,以就这些指控置评,但尚未收到回应。

    回顾自己在该节目中的时光,马克尔回忆起参赛者们感受到的希望与压力交织的复杂情绪。

    “当时,我们还是孩子,试图通过一个我们相信能实现我们梦想的女人来实现和完成我们的梦想。如果她能看到我们的潜力,那么世界也会看到我们的潜力,因为世界也看到了她的潜力。这只是一个电视节目,为了赢得比赛,”她说。

    尽管如此,马克尔表示,她将永远感谢班克斯给予的机会。

    “我想说的是,我永远不会忘记感谢泰拉。泰拉在这个行业里所做的事情,尤其是‘超模大赛’,我将永远称赞。起初,她立志改变世界,改变模特行业的面貌、声音、感觉和期望,而她确实为我做到了这一点,”她补充道。

    “America’s Next Top Model” winner Eva Marcille describes “amazingly horrifying” docuseries allegations

    February 20, 2026 / 11:19 AM EST / CBS News

    “America’s Next Top Model” winner Eva Marcille said she “was gobsmacked” when she watched the new Netflix docuseries about the show, which she says she wasn’t invited to participate in.

    “Amazingly horrifying for the stories. I have lived my experience. I have walked in my shoes. And though there is a level of relatability, one would assume someone having walked in the same shoes, I had no idea. Like absolutely no idea,” the Season 3 winner told “CBS Mornings” this week.

    She recalls immediately reaching out to Jay Manuel, a former judge and creative director on the reality show to express her shock.

    “I was in awe. I told Jay my mouth was wide open. To be a part of a club and not know what’s going on in the club is crazy,” Marcille said.

    Marcille said she’s worked on 154 projects in the nearly two decades since her season aired, but “America’s Next Top Model” still stands out on her resume.

    “No matter what project I’m doing, what I’m involved in, somehow ‘Top Model’ finds its way in my interviews,” she said. “Its absolutely a part of my life. But I didn’t understand why it was such a topic every time I interviewed with someone.”

    In the series, Tyra Banks emphasized her goal of giving women of all shapes and backgrounds equal opportunities in modeling — a mission that resonated with Marcille.

    Marcille said, “‘Being that I was the shortest girl on my season and the idea of a Black girl and this short in the modelling business, it’s unheard of. It won’t ever happen,’” adding that the show gave her the rare opportunity to prove she has the chops to succeed.

    Though the models went through a two-and-a-half-month bootcamp, Marcille said it was still ultimately a TV show designed to entertain.

    The docuseries exposes controversial behind-the-scenes moments, from eating disorders to models being made to wear Blackface. One contestant alleged that production filmed her sexual assault and then framed it as a cheating scandal for TV, while another alleged she felt pressured into posing as a crime victim for a photoshoot — an experience she found particularly traumatic because her mother had previously been shot in a violent attack.

    “That environment could not exist without producers aiding and abetting what was going on,” Marcille claimed.

    CBS News reached out to “America’s Next Top Model” show producers, including Banks, for comment on the allegations but has not received a response.

    Reflecting on her time on the show, Marcille recalled the mix of hope and pressure contestants felt.

    “At the time, we were kids trying to find our dreams realized and actualized by a woman that we believed could do that for us. And if she could see it in us, then the world would see it in us because the world sees it in her. It was just a TV show, to win a competition,” she said.

    Despite everything, Marcille said she’ll be forever grateful to Banks for the opportunity.

    “What I will say is I will never fail to thank Tyra. What Tyra set out to do in this business I will always say, especially for ‘Top Model.’ Initially, she set out to change the world, to change what the modelling industry looked like, sounded like, felt like and expected and she did that for me,” she added.

  • 最高法院斥责特朗普使用《国际紧急经济权力法》实施大规模”解放日”关税,裁定宪法赋予国会——而非总统——关税权


    但这一裁决可能并非最终定论。从《贸易扩张法》到1974年《贸易法》,甚至大萧条时期的法规,仍有多种法律途径可能让特朗普重新确立其激进的贸易权力。

    在由乔治·W·布什任命的首席大法官约翰·罗伯茨主导的6-3裁决中,法院裁定”制宪者将[关税]权力单独赋予国会,尽管关税明显具有外交事务影响。”

    乔治·H·W·布什任命的大法官克拉伦斯·托马斯、特朗普任命的大法官布雷特·卡瓦诺和乔治·W·布什任命的大法官塞缪尔·阿利托表示异议。

    最高法院准备审理关于特朗普行政权力和关税权的重大案件

    Image 44: 最高法院外的关税抗议者

    一名抗议者举着标语牌,美国最高法院于2025年11月5日审理特朗普关税案。(Bill Clark/CQ-Roll Call, Inc via Getty Images)

    2025年”解放日”当天,特朗普援引由前众议员、纽约州民主党人乔纳森·布鲁斯特-宾厄姆起草的《国际紧急经济权力法》(IEEPA),宣布存在外国”剥削”美国的紧急状况。

    既然IEEPA途径已被罗伯茨关闭,特朗普可能尝试以同样的国家安全理由援引1962年《贸易扩张法》。该法部分规定允许商务部对”以威胁或损害国家安全的数量或条件进口的商品”征收关税。

    与IEEPA不同,肯尼迪时代的该法律已在法院得到检验。商务部长霍华德·卢特尼克在其前任威尔伯·罗斯2018年依据该法对钢铁和铝征收关税的基础上,又以”衍生产品”为由将407种更多进口商品纳入关税清单。

    特朗普自己的最高法院人选可能在关税问题上反害其自身

    Image 45: 特朗普展示关税清单

    唐纳德·特朗普总统展示非互惠关税示例。(Mandel Ngan/Getty Images)

    在2025年的确认听证会上,卢特尼克表示支持”逐国宏观”关税策略,并认同总统关于”美国在全球贸易环境中遭受严重不公对待”的观点。

    尽管依据《贸易扩张法》第232条实施的关税不会立即生效,且要求商务部开展正式调查,但该法律为总统提供了经过法院检验的途径。

    周五裁决后,肯塔基州共和党议员兰德·保罗等人称赞法院确认特朗普不能”以紧急权力征税”,但国会此前已批准另一种关税实施途径。

    俄勒冈州民主党人阿尔伯特·乌尔曼众议员起草的法案经杰拉尔德·福特总统签署,即1974年《贸易法》,明确扩大了总统的关税实施权。

    今年9月,联邦上诉法院驳回了数千家公司对依据《贸易法》第301条对中国征收关税的质疑。

    6名共和党众议员在民主党推动的投票中违抗特朗普关键议程项目

    图片 美国贸易代表、特朗普任命的杰米森·格里尔可能根据《全球政策观察》向存在不公平贸易壁垒的国家寻求报复性关税。

    随后将开展包括与目标国家谈判在内的调查,如果调查发现美国被剥夺贸易协定利益或协定不合理,格里尔最终可能被授权实施贸易限制。

    但据报道,在大多数情况下,实施的关税将在四年后自动到期。

    对特朗普有利的是,有人可能认为罗伯茨推翻IEEPA授权的推理逻辑可能对关税反对者产生反效果,因为1974年法律明确赋予行政部门贸易限制权。

    福特签署的法律另一部分也可用于单方面实施关税。

    该法律的第122条,即”国际收支”部分,允许特朗普在特定情况下临时实施15%的关税或进口配额,期限150天,针对被认定”维持不合理或不合理限制美国商业”的国家。

    “该授权旨在让行政部门能够快速应对可能损害美国经济利益的贸易行为,或纠正重大国际收支逆差,”贸易协会在6月的报告中表示。

    然而,有报道称第122条尚未在法院接受广泛检验,可能引发诉讼和法律不确定性。

    最高法院就特朗普关税案裁决:行政部门权力重大考验

    特朗普的另一潜在政策选择是赫伯特·胡佛总统在大萧条初期不顾经济学家反对签署的法案——1930年《斯穆特-霍利关税法》。

    该法以犹他州共和党参议员里德·斯穆特和俄勒冈州众议员威利斯·霍利命名,对数万种进口商品征收关税,旨在保护面临经济困境的美国生产商。

    霍利的曾孙女、巴尔的摩的凯里·塞萨尔在2025年告诉美国全国广播公司新闻,由于其祖先的名字重新出现在公众讨论中,她投票支持卡玛拉·哈里斯并反对特朗普的关税。

    其他批评《斯穆特-霍利关税法》的人士认为,这是大萧条加剧和扩大的关键原因。

    然而,该法律仍为商务部提供了判断商品是否”倾销”美国消费者或外国是否不公平补贴出口至美国的机制,并可据此征收关税。

    此外,虽然特朗普主要采取逐国关税策略,《斯穆特-霍利关税法》要求按产品类别征收关税。

    贝森特警告:若最高法院剥夺特朗普紧急关税权,将造成”巨大损失”

    Image 51: 首席大法官约翰·罗伯茨发言

    美国最高法院首席大法官约翰·罗伯茨于2025年5月12日在华盛顿乔治城法学院2025届毕业典礼上发表演讲。(AP Photo/Manuel Balce Ceneta, File)

    特朗普难以触及的第五条法律途径是1922年《福德尼-麦坎伯关税法》。

    北达科他州共和党参议员波特·麦坎伯和密歇根州共和党众议员约瑟夫·福德尼推动的法案允许总统沃伦·哈定实施远高于当时标准的关税,以保护一战后美国农民收入大幅下降的状况。

    作为最早当代对保护主义的批评之一,《福德尼-麦坎伯关税法》因允许对包括盟友在内的国家征收高达50%的关税而受到批评,反对者称这产生了损害美国战争债务偿还能力的意外后果。

    该法最终被《斯穆特-霍利关税法》取代,根据富兰克林·罗斯福签署的《互惠贸易协定法》,其剩余条款在当代已被视为过时。

    《互惠贸易协定法》将关税权从国会转移给总统,授权当时的双边谈判以降低关税。

    这种常被称为”互惠”的动态在特朗普时代被用于提高而非降低关税。

    查尔斯·克里茨是福克斯新闻数字版记者。2013年加入福克斯新闻,担任撰稿人和制作助理。他报道媒体、政治和文化新闻。克里茨是宾夕法尼亚州人,毕业于天普大学,获广播新闻学士学位。新闻线索可发送至charles.creitz@fox.com。

    点击此处下载福克斯新闻应用

    The Supreme Court rebuked President Trump’s use of the International Emergency Economic Powers Act to impose sweeping “Liberation Day” tariffs, ruling that the Constitution gives Congress — not the president — authority over tariffs.

    But the decision may not be the final word. From the Trade Expansion Act to the Trade Act of 1974 and even Depression-era statutes, multiple legal avenues remain that could allow Trump to reassert aggressive trade powers.

    In a 6-3 decision led by George W. Bush-appointed Chief Justice John Roberts, the court ruled that the “framers gave [tariff] power to Congress alone, notwithstanding the obvious foreign affairs implications of tariffs.”

    George H.W. Bush-appointed Justice Clarence Thomas, Trump-appointed Justice Brett Kavanaugh and George W. Bush-appointed Justice Samuel Alito dissented.

    SUPREME COURT PREPARES TO CONFRONT MONUMENTAL CASE OVER TRUMP EXECUTIVE POWER AND TARIFF AUTHORITY

    Image 44: tariffs protester at scotus

    A protester holds a sign as the U.S. Supreme Court hears arguments on President Trump’s tariffs on Wednesday, November 5, 2025.(Bill Clark/CQ-Roll Call, Inc via Getty Images)

    On “Liberation Day” in 2025, Trump cited the International Emergency Economic Powers Act (IEEPA), drafted by former Rep. Jonathan Brewster-Bingham, D-N.Y., to declare an emergency situation in which foreign countries were “ripping off” the U.S.

    With that avenue now closed by Roberts, Trump could try to use the same national security rationale to invoke the Trade Expansion Act of 1962, which in part allows the Commerce Department to impose tariffs on “article[s]… imported… in such quantities or under such circumstances as to threaten or impair the national security.”

    Unlike the IEEPA, the JFK-era law has been tested in the courts, and Commerce Secretary Howard Lutnick has since built on his predecessor Wilbur Ross’ 2018 steel and aluminum tariffs imposed under the act, adding 407 more imports to the tariff list on the grounds that they are “derivative” of the two approved metals.

    TRUMP’S OWN SCOTUS PICKS COULD WIND UP HURTING HIM ON TARIFFS

    Image 45: Trump with tariff board

    President Donald Trump shows off non-reciprocal tariff examples.(Mandel Ngan/Getty Images)

    During his 2025 confirmation hearing, Lutnick voiced support for a “country by country, macro” approach to tariffs and agreed with the president that the U.S. is “treated horribly by the global trading environment.”

    While tariffs imposed under Section 232 of the Trade Expansion Act are not immediate and require the Commerce Department to conduct a formal investigation, the law provides a court-tested avenue for the president.

    In the wake of Friday’s ruling, Sen. Rand Paul, R-Ky., and others celebrated the court’s affirmation that Trump cannot use “emergency powers to enact taxes,” but Congress has previously approved another avenue to impose tariffs.

    Then-Rep. Albert Ullman, D-Ore., crafted a bill signed by President Gerald Ford that expressly gave presidents broader authority to impose tariffs: the Trade Act of 1974.

    A federal appeals court in September ruled against thousands of companies that challenged tariffs on China imposed under Section 301 of the Trade Act.

    6 HOUSE REPUBLICANS DEFY TRUMP ON KEY AGENDA ITEM IN DEM-PUSHED VOTE

    Image 47: Rep. Haridopolos details importance of 'free, fair' trade as Trump hits EU nations with new tariffsVideo

    In this case, U.S. Trade Representative Jamieson Greer, a Trump appointee, could seek retaliatory tariffs against countries with unfair trade barriers, according to Global Policy Watch.

    An investigation, including negotiations with the targeted countries, would then ensue, and Greer could ultimately be cleared to impose trade restrictions if the probe finds that the U.S. is being denied trade agreement benefits or that such a deal is unjustifiable.

    However, in most cases, imposed tariffs sunset after four years, according to reports.

    In Trump’s favor, it could be argued that the same reasoning Roberts used to strike down the IEEPA authority could backfire on tariff opponents because the 1974 law explicitly gives the executive branch trade-restriction authority.

    Another section of the Ford-signed law could also be used to unilaterally impose tariffs.

    Section 122, the “Balance of Payments” portion of the law, allows Trump to temporarily enforce tariffs or import quotas in certain situations.

    A president may impose tariff duties of up to 15% for 150 days against all or certain countries if they are found to be “maintain[ing] unjustifiable or unreasonable restrictions on U.S. commerce,” according to the Retail Industry Leaders Association.

    “This authority is intended to give the executive branch flexibility to respond quickly to trade practices that may harm U.S. economic interests or to correct significant balance-of-payments deficits,” the trade group said in a June report.

    However, reports show Section 122 has not been tested in court as extensively, which could lead to lawsuits and legal uncertainty.

    SUPREME COURT RULES ON TRUMP TARIFFS IN MAJOR TEST OF EXECUTIVE BRANCH POWERS

    Another potential policy option for Trump is one that drew sharp criticism when President Herbert Hoover signed it against the advice of economists early in the Great Depression.

    The Smoot-Hawley Tariff Act of 1930, named for Republican Sen. Reed Smoot of Utah and Rep. Willis Hawley of Oregon, imposed tariffs on tens of thousands of imports in hopes of protecting American producers facing dire economic conditions.

    Hawley’s great-granddaughter, Carey Cezar of Baltimore, told NBC News in 2025 that she voted for Kamala Harris and opposed Trump’s tariffs after her ancestor’s name resurfaced in public discourse.

    Other critics of Smoot-Hawley say it is a key reason the Depression was so dire and expansive.

    However, the law still provides a mechanism for the Commerce Department to determine when a good is being “dumped” on U.S. consumers or whether a foreign country is unfairly subsidizing an export to the U.S., and to respond with tariffs.

    Additionally, while Trump has imposed tariffs largely on a country-by-country basis, Smoot-Hawley requires that levies be applied on a product-by-product basis.

    BESSENT WARNS OF ‘GIGANTIC LOSS’ IF SUPREME COURT STRIPS TRUMP’S EMERGENCY TARIFF POWERS

    Image 51: Chief Justice John Roberts speaking

    Chief Justice of the U.S. Supreme Court John Roberts speaks during a lecture to the Georgetown Law School graduating class of 2025, in Washington, May 12, 2025.(AP Photo/Manuel Balce Ceneta, File)

    A fifth avenue that is largely unreachable by Trump is the Fordney-McCumber Tariff Act of 1922.

    Sen. Porter McCumber, R-N.D., and Rep. Joseph Fordney, R-Mich., passed a bill allowing Republican President Warren Harding to impose much higher tariffs than were standard at the time, in hopes of protecting U.S. farmers from a sharp decline in revenue following World War I.

    In one of the first contemporary rebukes of protectionism, Fordney-McCumber was criticized for permitting tariffs as high as 50% on countries, including allies, which opponents said had the unintended consequence of hurting America’s ability to service its war debts.

    Fordney-McCumber was eventually superseded by Smoot-Hawley, and any remaining provisions are considered obsolete following the Reciprocal Trade Agreements Act, signed by President Franklin Roosevelt to undo some of Congress’ trade restrictions.

    CLICK HERE TO DOWNLOAD THE FOX NEWS APP

    The RTAA shifted tariff authority from Congress to the president, granting authority for bilateral negotiations aimed at lowering tariffs at the time.

    That dynamic, often called “reciprocity,” is being used in the Trump era not to lower tariffs but to raise them.

    Charles Creitz is a reporter for Fox News Digital.

    He joined Fox News in 2013 as a writer and production assistant.

    Charles covers media, politics and culture for Fox News Digital.

    Charles is a Pennsylvania native and graduated from Temple University with a B.A. in Broadcast Journalism. Story tips can be sent to charles.creitz@fox.com.

  • 苏里亚·博纳利:在伊利亚·马林出生前就完成奥运后空翻的传奇选手,揭秘这一突破重力的动作


    2026年2月20日 / 美国东部时间上午11:52 / CBS新闻

    这位奥运选手那对纤细、镶着银边的冰鞋划破空气,完成了一次罕见而轰动的后空翻——先一只脚,再另一只脚——紧接着单脚滑行瞬间落在冰面上,冰刀轻触冰面。观众先是震惊,随即爆发出雷鸣般的掌声,满是敬畏。

    然而,这并非今年米兰-科尔蒂纳冬奥会的场景,选手也不是美国年轻的花样滑冰天才伊利亚·马林。那是在一代人之前——在美国队的”四周跳之神”出生前六年——当时后空翻在奥运会上甚至还未被允许。而法国花样滑冰传奇人物苏里亚·博纳利,后来因这一大胆动作而备受赞誉,却最初因这一动作被扣分。

    “我觉得这很棒,”博纳利在接受CBS新闻采访时谈到这位21岁美国奥运选手在米兰的壮举,称赞他”想要走得更远,超越规则。我是说,那家伙太厉害了。他甚至敢于尝试后空翻,这真的很棒。”

    这一突破重力的体操动作被恰当地称为”博纳利后空翻”,原因不言而喻。


    图:1998年2月20日,日本长野冬奥会,法国花样滑冰选手苏里亚·博纳利在比赛中。Simon Bruty/Anychance/Getty

    1998年日本长野冬奥会,当时24岁的博纳利在她第三届也是最后一届冬奥会的最后一场比赛中,为自己、观众和镜头留下了一段难忘的瞬间。尽管她的跟腱撕裂伤仍在恢复中,博纳利知道自己几乎不可能赢得奖牌。

    于是她决定放手一搏,完成了女子奥运花样滑冰史上的第一个后空翻,也是有史以来第一个单脚落地的后空翻。

    裁判因这一当时被禁止的动作扣分。她在比赛中开始时排名第六,最终获得第十名。

    “我来得太早了。我总是走在时代的前面,”博纳利告诉CBS新闻,”所以,人们不喜欢这一点。也许还有嫉妒,一种嫉妒感,一种恐惧感——因为他们在我身边,或者和我竞争。”

    国际滑冰联盟(世界花样滑冰和速度滑冰的全球管理机构)自1977年起就禁止了后空翻,”因为这既太危险,又违反了花样滑冰单脚落地的原则”,据奥运会官网称。

    1976年,也就是禁令实施前一年,美国选手特里·库比卡成为首位在比赛中完成后空翻的选手,但他是双脚落地。直到近半个世纪后的两年前,世界滑冰机构才取消了对这一动作的禁令。

    如今52岁的博纳利是明尼苏达州沙塔克-圣玛丽卓越花样滑冰中心的教练,她告诉CBS新闻,看到马林因这个曾经让她失分的动作而受到赞誉,她一点也不失望。

    “因为总得有人先开始,”她说,”尝试任何事情,成为第一个都是很困难的。我是个先驱……很棒……(但)当时确实不受欢迎。”

    一些支持者指出,在这个以白人为主的运动中存在种族歧视,而马林(白人)多年后因类似动作受到赞誉,这与博纳利(黑人女性)当年因同样动作被批评为鲁莽叛逆形成对比。

    博纳利是少数几位全球知名的黑人花样滑冰选手之一。她告诉CBS新闻,作为一名年轻运动员,”我没有太多可以效仿的榜样。”

    “除了我自己、我的父母和我的团队,我没有得到太多鼓励,”她说,”三十年前,人们的思想更狭隘,所以我们不知道该如何对待或感受与有色人种相处。”

    但她记得曾看到另一位黑人女性在冰面上驰骋,在她之前就开辟了道路。

    “在我之前很久,我就看到了黛比·托马斯,你知道,那个美国冠军,她在1988年奥运会上获得了奖牌,真是太不可思议了,”博纳利说,”当时我在法国通过电视看她比赛,我想,哦,太酷了。”

    当时博纳利只有14岁。她不仅追随了托马斯的道路,还在重大赛事冠军数量上超越了她,赢得10次法国全国冠军、5次欧洲冠军和3次世界亚军。尽管她从未获得奥运奖牌(托马斯获得铜牌),但博纳利参加了三届冬奥会,用她大胆的表演在创造力、多样性和包容性方面打破了运动的界限。

    这种开拓精神也体现在美国队马林身上,尽管他在上周的比赛中意外摔倒,失去了奖牌争夺资格,但他仍然坚持这一动作。

    “对我来说,推动这项运动向前发展更重要,”他告诉CBS新闻,”很多时候,人们不再谈论奥运冠军,更多的是关注你为这项运动留下了什么形象。”

    他说他会继续做这个50年前首次亮相的后空翻动作。

    “老实说,这真的很令人惊叹,”他说。

    如今也是励志演讲家的博纳利表示,她鼓励其他人尽管会面临她所经历的评判和批评,也要在冰上开拓自己的命运。

    “成为第一个尝试某件事的人已经更好了,”她说,”人们会仰望你,说’你被模仿了’。我从不模仿任何人。”

    “我相信新一代能做出伟大的事情,但你必须保持冷静,”她补充道,”保持人性。因为即使你是冠军或名人,日常中你仍然要做个好人。这非常重要。而且,我认为,即使你脖子上没有世界冠军头衔或奖牌,这也不能定义你。你仍然是个很棒的人。”

    Surya Bonaly, who backflipped at Olympics before Ilia Malinin was born, opens up about the gravity-defying move

    February 20, 2026 / 11:52 AM EST / CBS News

    The Olympian’s thin, silver-edged skates sliced up into the air in a rare, sensational backflip — one leg, then the other — landing on a single skate a split second later that shaved back into the ice. The audience, first stunned, then thundered applause in awe.

    That was not at this year’s Milano Cortina Winter Olympics, however, and the athlete was not the young U.S. figure skating phenom Ilia Malinin. It was a generation ago — six years before Team USA’s “Quad God” was even born — when the backflip wasn’t even permitted at the Games. And French figure skating legend Surya Bonaly, later lauded for her bold move, was first penalized for it.

    “I think it’s great,” Bonaly told CBS News of the 21-year-old American Olympian’s feat in Milan, lauding him for “wanting to go further, going beyond, you know, the rules. I mean, that guy is amazing. So good for him to even try to go further, and doing the backflip.”

    The gravity-defying gymnastic move has been called the “Bonaly backflip” for good reason.

    Figure skater Surya Bonaly of France is seen in action at the Winter Olympics in Nagano, Japan, on Feb. 20, 1998. Simon Bruty/Anychance/Getty

    It was the 1998 Winter Olympics in Nagano, Japan, where the then-24-year-old Bonaly, with just moments left in what would be her final performance at her third Winter Games, gave herself, the crowd and the cameras something unforgettable. Still recovering from a ruptured Achilles tendon, Bonaly knew she was very unlikely to win a medal.

    So she decided to go big, with the first Olympic figure skating backflip by a woman, and the first ever landed on just one skate.

    The judges docked points over the then-banned move. She started the competition in sixth place and finished in 10th.

    “I came really early. I was always ahead of my time,” Bonaly told CBS News. “So, people didn’t like that. Also, maybe jealousy, a sense of jealousy, a sense of fear — being next to me or competing with me.”

    The backflip had been banned since 1977 by the International Skating Union, the worldwide governing body for figure and speed skating, “as both too dangerous, and because it violated the figure skating principle of landing on one skate,” according to the Olympics.

    The first skater to land a backflip in competition was American Terry Kubicka, just a year before the ban was implemented, in 1976. But he landed on both feet. It wasn’t until almost half a century later, just two years ago, that the world skating body dropped its ban on the move.

    Bonaly, now 52 and a coach at Minnesota’s Shattuck-St. Mary’s Figure Skating Center of Excellence, told CBS News she wasn’t at all disappointed to see Malinin celebrated for the move that once cost her points.

    “Because somebody had to start,” she said. “It’s already difficult to be the first one for anything you try. I was a pioneer … great … (but) was not really welcome. But now I opened the doors or broke the ice for many people. And I think that is even more important.”

    Surya Bonaly poses during a portrait session in Paris, France, Aug. 27, 2023. Eric Fougere/Corbis/Getty

    Some supporters have pointed to racism in the predominantly white sport, contrasting the optics of Malinin, a white man, being celebrated years after Bonaly, a Black woman, was criticized as brash and rebellious for doing the same thing.

    Bonaly is one of only a handful of globally-renowned Black figure skaters. She told CBS News she “didn’t have much example” to follow as a young athlete.

    “I didn’t have that much encouragement beside my own, my parents and my team,” she said. “Thirty years ago, people have more narrow minds, so we were not aware about what’s going on, how to treat or feel good being near a person of color.”

    But she remembered watching another Black woman on the ice, who blazed tracks years before her.

    “Way before me, I had Debi Thomas, you know, that American champion, which actually got a medal in 1988 Olympics, was already amazing,” Bonaly said. “At that time, I was in France watching her on TV. I was like, oh wow, that’s cool.”

    Bonaly was just 14 at the time. She would go on to not only follow Thomas’ path, but to surpass her in total major titles, taking 10 French national championships, five European titles and three world silver medals. Though she never won an Olympic medal, unlike Thomas who won a bronze, Bonaly competed in three Winter Games and bent the sport’s boundaries in creativity, diversity and acceptance with her daring routines.

    That desire to break new ground is shared by Team USA’s Malinin, even after his disastrous wipeout on the ice last week, when he fell out of all medal contention.

    “I think it’s more important for me to just push the sport forward,” he told CBS News. “A lot of the time, it’s not a lot of people (who) talk about the Olympic champions anymore, and it’s more about what image you leave for the sport.”

    He said he’d keep pulling the backflip that first debuted 50 years ago.

    “It’s honestly just a really big wow factor,” he said.

    Bonaly, who is also now a motivational speaker, said she encourages others to carve out their own destiny on the ice, despite any judgments or criticisms like the ones she faced.

    “It’s already better to be the first one to try something,” she said, “and people will be able to look up to you and say ‘you’re being copied.’ I never copy anyone.”

    “I believe that this new generation can do great things, but you have to keep your head over your shoulders. Stay cool,” she added, “and stay human. Because even though you’re a champion or celebrity, you still have to be a nice person on a daily basis. It’s very important. And also, I believe, even if you do not have a world title or medal around your neck, it still does not define you. You are still a great person.”