博客

  • 美国环保署废除拜登政府煤炭限制令,倡导者称此举将恢复美国主导地位


    美国环保署署长李·塞尔丁(Lee Zeldin)表示,其机构将撤销联邦政府对燃煤发电厂实施的最新“汞和空气有毒物质标准”(MATS)附加条款,国内一家主要能源倡导组织对此表示赞扬。

    塞尔丁称,取消这些限制将使已“稳健”的MATS标准继续生效,确保在推动美国能源主导地位的过程中,既能保障公众健康,也能维护美国煤炭行业的健康。

    “拜登-哈里斯政府的反煤炭法规试图将我们能源经济中这一至关重要的部门‘规管消灭’。若实施这些措施,将摧毁美国可靠的能源供应,”塞尔丁在肯塔基州米尔斯溪发电厂表示,并补充说,保护环境、支持产业和基荷电力并非“二元选择”。

    特朗普推动美国能源主导地位:“风能不是答案”

    环保署署长李·塞尔丁参加《福克斯新闻直播》,讨论海上风电项目、天然气管道以及该机构在制定美国能源政策方面的权限争议。

    NEW 您现在可以收听福克斯新闻文章了!

    收听本文

    4分钟

    作为回应,“未来能源”(Power the Future)组织创始人丹尼尔·特纳(Daniel Turner)告诉福克斯新闻数字网,这一举措是重振美国煤炭行业的重要一步,进而为阿巴拉契亚地区及其他经济低迷的工业社区的经济注入活力。

    特朗普指示军方与燃煤发电厂达成新协议:“我们会购买大量煤炭”

    “自‘煤炭战争’以来,我们削弱了电网,使电价飙升,将主要产业外包给墨西哥和中国,而最严重的是,由于全球主义议程,数万名美国人陷入绝境,”特纳周五表示,并补充说,煤炭行业瘫痪的代价远不止基础设施停摆:

    “奥巴马领导的残酷‘煤炭战争’摧毁了美国乡村无数城镇,使家庭陷入贫困,导致酗酒、阿片类药物成瘾、家庭暴力和自杀率急剧上升。”

    “‘未来能源’组织的成立源于煤矿工人——他们是全球主义气候变化议程中被接受的‘牺牲品’,”特纳说,该组织总部位于煤炭资源丰富的弗吉尼亚州。

    环保署长结束全国巡回,批评者抨击其放松监管议程

    “恢复美国的煤炭主导地位有利于我们的国家安全和经济,也能恢复小镇煤矿工人的尊严,他们的劳动对美国的生存至关重要。”

    美国许多最贫困的县曾是富裕的煤炭社区——包括西弗吉尼亚州的麦克道尔县(McDowell)和明戈县(Mingo),以及肯塔基州的贝尔县(Bell)、莱彻县(Letcher)、麦克雷里县(McCreary)和布雷希特县(Breathitt)——副总统JD·万斯(JD Vance)的家族就来自这里。

    在20世纪大部分时间里,麦克道尔县及其首府韦尔奇(Welch)曾是美国第一大产煤县,人口达10万——这一人口增长被认为刺激了后来成为美国首个停车楼的建设,该停车楼至今仍矗立在韦尔奇。

    特朗普政府重启关键委员会,拜登政府曾将其关闭:“无知与傲慢”

    如今,麦克道尔县约四分之一的居民生活在贫困中,中位数收入约为3万美元。

    特纳在向福克斯新闻数字网发表评论时提到了这些状况,称人们必须“永远不要忘记或原谅‘煤炭战争’的推动者对美国乡村唯一重要产业的残酷攻击。”

    “[反煤炭政客]乘坐私人飞机参加全球气候峰会,同时精心策划了对煤矿工人的邪恶攻击,使美国变弱、中国变强。”

    特纳打趣说,任何“反煤炭活动家”都可以邀请他一起参观产煤社区,但可能会因衣服沾上灰尘、住宿达不到“四季酒店”标准而不快。

    “我们需要煤炭。你现在周围的任何产品都曾被煤炭‘触及’,要降低价格、带来市场稳定并确保经济增长,我们必须主导煤炭行业,”特纳说。

    肯塔基州米尔斯溪发电厂(李·塞尔丁在此宣布政策) (乔恩·切里/盖蒂图片社)

    点击此处下载福克斯新闻应用程序

    “可悲的是,发起‘煤炭战争’的自由派精英要么太无知,要么太冷漠,根本不明白这一点。无知者可以被教育,这也是我在‘未来能源’组织努力做的事。但冷漠者必须被击败,因为他们威胁到我们的自由、财产和繁荣。我将战斗到底,直到击败所有对手,”他说道,并称赞唐纳德·特朗普总统是“历史上最伟大的煤炭总统”。

    前环保署署长吉娜·麦卡锡(Gina McCarthy)对这一政策变化予以回击,告诉美联社:“通过削弱对脑损伤汞和其他污染物的污染限制及监测,他们正在积极破坏任何让美国——以及我们的孩子——健康起来的努力。”

    查尔斯·克里茨(Charles Creitz)是福克斯新闻数字网记者。他于2013年加入福克斯新闻,担任作家和制作助理。克里茨报道媒体、政治和文化领域,是宾夕法尼亚州人,毕业于天普大学,获广播新闻学士学位。新闻线索可发送至 charles.creitz@fox.com。

    EPA scraps Biden coal restrictions as advocates say move will restore American dominance

    Power the Future founder Daniel Turner says EPA administrator’s regulatory rollback will fuel economies in depressed Appalachian communities

    By Charles Creitz
    Fox News

    Published February 20, 2026 6:19pm EST

    Lee Zeldin backs Trump’s push for US energy dominance: ‘Wind isn’t the answer’

    Environmental Protection Agency administrator Lee Zeldin joins ‘Fox News Live’ to discuss offshore wind projects, natural gas pipelines and the debate over the agency’s authority in shaping U.S. energy policy.

    NEW You can now listen to Fox News articles!

    Listen to this article

    4 min

    A leading domestic energy advocacy group praised EPA Administrator Lee Zeldin’s announcement that his agency would undo recent additions to the federal “mercury and air-toxics standards” (MATS) for coal-fired power plants.

    Zeldin said removing the restrictions allows the already “robust” MATS standards to remain in effect, ensuring both public health and the health of America’s coal industry amid a push for U.S. energy dominance.

    “The Biden-Harris Administration’s anti-coal regulations sought to regulate out of existence this vital sector of our energy economy. If implemented, these actions would have destroyed reliable American energy,” Zeldin said at the Mills Creek Power Plant in Kentucky, adding that protecting the environment and supporting industry and baseload power is not a “binary choice.”

    In response, Power the Future founder Daniel Turner told Fox News Digital the move is a significant step toward revitalizing the American coal industry and, in turn, fueling economies in economically depressed industrial communities throughout Appalachia and beyond.

    TRUMP DIRECTS MILITARY TO STRIKE NEW DEALS WITH COAL-FIRED POWER PLANTS: ‘GOING TO BE BUYING A LOT OF COAL’

    “Since the war on coal, we have weakened our grid, driven electricity prices through the roof, outsourced major industries to Mexico and China, but most of all driven tens of thousands of Americans into ruin because of a globalist agenda,” Turner said Friday, adding that the costs of a crippled coal industry went far beyond shuttered infrastructure:

    “The cruel Obama-led war on coal ruined numerous towns across rural America, drove families into poverty, caused alcoholism, opioid addiction, domestic violence, and suicide to skyrocket.”

    “Power The Future started because of coal miners, the acceptable casualties in the globalist climate change agenda,” said Turner, whose group is based in coal-heavy Virginia.

    EPA CHIEF WRAPS NATIONAL TOUR AS CRITICS SLAM DEREGULATION AGENDA

    “Restoring America’s coal dominance is good for our national security and economy, and it restores the dignity of small-town coal workers whose labor is vital to America’s survival.”

    Many of America’s poorest counties are in what were once very wealthy coal communities — including McDowell and Mingo counties in West Virginia and Bell, Letcher, McCreary, and Breathitt counties in Kentucky, where Vice President JD Vance’s family is from.

    During much of the 20th century, McDowell County — and its seat, Welch — was the No. 1 coal-producing county in the U.S. and home to 100,000 people — a population boom some credit with spurring construction of what became the nation’s first parking deck, which is still standing today in Welch.

    TRUMP ADMIN RELAUNCHES KEY COUNCIL AFTER BIDEN ADMIN SHUTTERED IT: ‘IGNORANCE AND ARROGANCE’

    Now, about one-quarter of McDowell residents live in poverty while the median income is around $30,000.

    Turner alluded to those conditions in comments to Fox News Digital, saying people must “never forget or forgive the drivers of the war on coal for their cruel attacks on a vital industry found only in rural America.”

    “[Anti-coal politicians] fly private jets to attend global climate summits while they orchestrated an evil attack on the coal miner making America weaker and China richer.”

    Turner quipped that any “anti-coal activist” is invited to join him in visiting coal-producing communities but may be unhappy to get dirt on their clothing and find lodging not up to “Four Seasons” standards.

    “We need coal. There is not one product around you right now that was not touched by coal, and to lower prices, bring market stability and ensure economic growth, we need to dominate the coal industry,” Turner said.

    The Mill Creek power plant in Kentucky, where Lee Zeldin made his announcement, is seen.(Jon Cherry/Getty Images)

    CLICK HERE TO DOWNLOAD THE FOX NEWS APP

    “Sadly, the liberal elite who launched the war on coal are too ignorant or too indifferent to know this. The ignorant can be educated, and that’s what I try to do at Power The Future. But the indifferent must be defeated, as they are a threat to our liberty, property and prosperity. I will never stop until I defeat them all,” he said, calling President Donald Trump the “greatest coal president in history.”

    Former EPA Administrator Gina McCarthy fired back at the policy change, telling the AP that “by weakening pollution limits and monitoring for brain-damaging mercury and other pollutants, they are actively undermining any attempt to make America — and our children — healthy.”

    Charles Creitz is a reporter for Fox News Digital.

    He joined Fox News in 2013 as a writer and production assistant.

    Charles covers media, politics and culture for Fox News Digital.

    Charles is a Pennsylvania native and graduated from Temple University with a B.A. in Broadcast Journalism. Story tips can be sent to charles.creitz@fox.com.

  • 特朗普政府公布计划大幅限制寻求庇护者的工作许可


    2026年2月20日 / 美国东部时间下午3:17 / CBS新闻

    特朗普政府周五正式提出一项法规,将大幅限制寻求庇护者的工作许可,证实了CBS新闻此前报道的一项计划,该计划将颠覆美国长期存在的移民政策。

    自20世纪90年代以来,美国法律允许移民官员在庇护申请悬而未决至少180天后,向庇护申请者发放工作许可。这通常允许庇护申请者在提出申请后150天内申请工作许可。符合条件的人在另外30天内可获得许可。

    但特朗普政府周五公布的拟议法规将暂停接受庇护工作许可申请,直到美国公民及移民服务局(USCIS)将平均180天内决定所有庇护案件。

    这一要求几乎肯定会导致与庇护相关的工作许可无限期暂停,因为美国政府面临着大量积压的庇护申请。2024年,一家联邦政府监督机构发现,USCIS面前超过77%的庇护申请已悬而未决超过180天。近40%的申请在两年后仍未解决。据该机构称,USCIS目前正在处理超过140万份待处理的庇护申请。

    该法规文本承认,这种暂停可能会持续”多年”,预测在不考虑拟议的变化的情况下,官员们需要14至173年才能在平均180天内裁决庇护案件。

    美国国土安全部(DHS)的提案还规定,寻求庇护者只有在申请庇护一年后才有资格获得工作许可,将资格等待期从180天延长至365天。

    此外,该规则还提议取消非法越境进入美国的移民的工作许可资格,除非他们在进入该国后48小时内告诉移民官员他们正在逃离迫害。

    拟议的法规将有60天的时间供公众提交支持或反对这些变化的意见。在生效前,它需要转化为最终规则。

    CBS新闻在2025年6月曾报道,特朗普政府官员正在制定一项法规,暂停与庇护相关的工作许可,并对其施加更严格的资格要求。

    image

    这一举措旨在减少特朗普政府官员认定的吸引非法移民的”磁石”因素:一些经济移民利用庇护系统在申请审查期间在美国工作和生活,由于案件积压,这一过程通常需要数年时间才能完成。

    庇护制度旨在为能够证明因种族、宗教或政治观点等因素而正在逃避迫害的外国人提供永久避风港。政府数据显示,虽然国籍和法律援助等因素起着关键作用,但许多申请者最终不符合获得庇护的法律标准。

    DHS在周五的声明中表示:”长期以来,欺诈性的庇护申请一直是在美国工作的一条便捷途径,无价值的申请使我们的移民系统不堪重负。我们正在提议全面改革庇护系统,以执行规则并减少我们从前任政府继承的积压案件。”

    倡导者强烈谴责这一拟议措施,称其将阻止寻求庇护者经济上养活自己和家人,并损害美国经济。

    帮助寻求庇护者的Asylum Seeker Advocacy Project组织联合执行董事Conchita Cruz表示:”这一提案将在美国各地社区造成混乱,因为尽管有未决的移民申请,但超过100万移民工人可能会退出劳动力市场。”

    在特朗普政府领导下,USCIS大幅收紧了移民项目,影响了广泛的移民群体,包括合法和非法移民。去年年底,在一名阿富汗国民据称在华盛顿枪杀两名国民警卫队士兵后,该机构暂停了所有庇护案件以及来自数十个”高风险”国家出生者的移民申请。

    Trump administration unveils plans to dramatically restrict work permits for asylum-seekers

    February 20, 2026 / 3:17 PM EST / CBS News

    The Trump administration on Friday formally proposed a regulation that would dramatically restrict work permits for asylum-seekers, confirming a CBS News report about a plan to upend longstanding U.S. immigration policy.

    Since the 1990s, U.S. law has allowed immigration officials to grant work permits to asylum applicants if their cases have been pending for at least 180 days. That has generally allowed asylum applicants to request a work permit 150 days after they make their claim. Those eligible can be granted the permit after another 30 days.

    But a proposed Trump administration regulation unveiled Friday would suspend the acceptance of asylum work permit applications until U.S. Citizenship and Immigration Services reaches the point where it decides all asylum cases within an average of 180 days.

    That requirement would almost certainly amount to indefinite pause on asylum-related work permits, since the U.S. government faces a massive backlog of asylum applications. A federal government watchdog found in 2024 that more than 77% of the asylum applications before USCIS had been pending for beyond 180 days. Nearly 40% of applications remained unresolved after two years. USCIS is currently overseeing more than 1.4 million pending asylum applications, according to the agency.

    The text of the regulation acknowledged such a pause could last for “many years,” predicting that, without considering the proposed changes, it could take officials between 14 and 173 years to adjudicate asylum cases within an average of 180 days.

    The Department of Homeland Security proposal also stipulates that asylum-seekers would only qualify for a work permit a year after they apply for asylum, increasing the eligibility wait period from 180 days to 365 days.

    Additionally, the rule proposed to disqualify migrants who crossed the U.S. illegally from work permit eligibility, unless they told immigration officials within 48 hours of entering the country that they were fleeing persecution.

    The proposed regulation is subject to a 60-day period during which the public can file comments in support or opposition to the changes. It would need to be converted into a final rule before it can take effect.

    CBS News revealed in June 2025 that Trump administration officials were developing a regulation to pause asylum-related work permits and impose stricter eligibility requirements for them.

    Asylum-seekers wait at El Chaparral border port in Tijuana, Mexico, on Jan. 20, 2025. Carlos Moreno/NurPhoto via Getty Images

    The effort seeks to curtail what Trump administration officials have identified as a “magnet” factor that attracts illegal immigration: the practice of some economic migrants using the asylum system to work and live in the U.S. while their petitions are reviewed, a process that typically takes years to complete due to the backlog of cases.

    Asylum is designed to provide a permanent safe haven to foreigners who can prove they are fleeing persecution because of certain factors, like their race, religion or political views. While factors like nationality and legal representation play a key role, many applicants do not ultimately meet the legal threshold to win asylum, government figures show.

    “For too long, a fraudulent asylum claim has been an easy path to working in the United States, overwhelming our immigration system with meritless applications,” DHS said in a statement Friday. “We are proposing an overhaul of the asylum system to enforce the rules and reduce the backlog we inherited from the prior administration.”

    Advocates strongly denounced the proposed measure, saying it would prevent asylum-seekers from financially supporting themselves and their families and hurt the U.S. economy.

    “This proposal would cause chaos in communities across the U.S. as over a million immigrant workers could fall out of the workforce despite having a pending immigration application,” said Conchita Cruz, co-executive director of the Asylum Seeker Advocacy Project, a group that helps asylum-seekers.

    Under the Trump administration, USCIS has severely tightened immigration programs, affecting broad swaths of immigrants, legal and illegal alike. Late last year, after an Afghan national allegedly shot two National Guard soldiers in Washington, the agency paused all asylum cases, as well as immigration applications filed by those born in several dozen “high-risk” countries.

  • defiant Trump vows new tariffs while fuming at Supreme Court


    发布于 2026年2月20日,美国东部时间下午5:45 / 来源:CNN政治

    唐纳德·特朗普总统数月来为最高法院关于其广泛关税权力裁决的准备工作,在判决最终出炉时几乎无法抑制他的愤怒。

    “我为法院的某些成员感到羞耻,绝对为他们没有勇气为国家做正确的事情而感到羞耻,”他周五在白宫简报室仓促组织的45分钟露面中怒不可遏地表示。

    “现在将使用其他替代方案来取代法院错误驳回的那些(措施)。”

    特朗普在对其广泛紧急关税的废除感到愤怒的同时,也坚持认为他对其青睐的经济工具的野心不会因此受挫,他一度声称美国将因此“更强大”,尽管他承认自己“深感失望”。

    白宫现在计划根据另一项法律授权,对所有商品全面征收10%的新关税,期限长达五个月——除非国会延长——这为特朗普争取了时间,以制定新的贸易战计划,该计划已使其国内外议程充满争议。

    相关文章 美国最高法院周五倒映在水洼中。Heather Diehl/Getty Images 要点:最高法院顶住唐纳德·特朗普的紧急关税压力 阅读时间11分钟

    “这个过程有点复杂,需要更多时间,”他说。“但最终结果会让我们获得更多资金。”

    但这一表态掩盖了白宫面临的政治影响,其助手们正准备下周的国情咨文演讲,旨在吹嘘国家在即将到来的中期选举前取得的进展。

    据知情人士透露,特朗普在早餐会议上的州餐厅收到通知,告知他判决结果,随后他在讲话中抨击这是“耻辱”,并提前结束了活动。几小时内,他安排向公众发表讲话,一个月来首次重返简报室。

    特朗普议程的新疑问


    总统在明显的法律拒绝面前表现出的反抗,标志着企业和消费者面临新的财政不确定性时代的开始,这些群体已经因特朗普决心以前所未有的规模实施关税而感到不安。

    特朗普对紧急贸易权力的激进使用重塑了国际供应链和全球联盟,往往在几分钟内就完成,使他能够利用高额关税威胁作为杠杆,向外国领导人施压以满足其要求。

    这一局面现在可能面临瓦解,未来走向尚不明朗。

    最高法院没有为政府如何偿还从公司收取的数十亿美元退款提供指导,这些公司现在正竞相寻求赔偿,创造了一个特朗普助手和贸易专家都简洁地描述为“一团糟”的经济局面。

    周五,特朗普拒绝承诺偿还这笔钱,他此前曾表示这笔钱可用于资助各种新举措,包括向美国人发放2000美元“关税红利”。总统反而暗示此事将陷入数年的法律纠纷。

    这一裁决还对特朗普外交政策核心的支柱提出了质疑,引发了新的疑问:盟友和对手是否会突然更有底气在国际舞台上挑战美国。

    “这对总统是巨大打击,确实剥夺了他的一个主要外交政策工具,”右翼美国企业研究所经济政策研究主任迈克尔·斯特林说。“最高法院的这一明确表态表明,政府在贸易政策问题上明显且重大地越权。”

    特朗普在法院裁决前更尖锐地描述了这一问题,称其关税制度的存亡一度是“生死攸关”的问题,并警告称其失效“将真的摧毁”国家。他经常将关税威胁归功于促使美国新投资和提高美国竞争力的关键因素,尽管两党经济专家都反驳称,关税的主要后果是提高美国人的价格。

    “没有关税,这个国家现在会陷入困境,”他周四在佐治亚州一家钢铁厂的演讲中表示。“很遗憾我必须为此辩护,因为这只是常识。”

    周五,特朗普的语气有所不同,试图淡化挫折的严重性。他声称政府计划使用的替代杠杆将更强大,甚至可能对全球外国商品和材料征收更高的税费。

    “我将采取不同的方向,可能是我第一次就应该采取的方向,”特朗普说。“事实上,我可以收取比之前更高的费用。”

    然而,事实上,法院裁决的政治影响立即在白宫引发震荡,特朗普长期以来一直认为广泛的关税权力是其经济和外交政策成功的关键。

    副总统JD·万斯和几位内阁官员也批评了这一裁决以及最高法院本身,尽管最高法院有明显的保守派多数,而且特朗普任命了两名投票反对其关税权力的大法官。

    “这是法院的无法无天,简单明了,”万斯在X平台上写道。“其唯一影响将是使总统更难保护美国产业和供应链韧性。”

    替代关税方案


    在政府内部,官员们数月来一直在策划潜在结果和备用方案,特朗普现在预计将利用这些方案。周五宣布的10%全球关税将通过允许政府在150天内设定不超过15%的税率的途径实施。

    官员们可能援引的其他现有权力将允许特朗普重建许多刚刚被推翻的关税,但这需要更缓慢的流程,比单一的“一笔勾销”需要更多的程序。

    “这些关税不会消失,”前特朗普贸易官员埃弗雷特·艾森斯塔特表示。“但最大的影响是无法利用快速关税来推动地缘政治和外交政策问题。”

    据知情人士透露,官员们曾考虑过一项更激进的策略,即收取“许可费”而非关税,以保留特朗普随意征收关税的权力。但尽管总统周五承认他正在“考虑使用它”,但该策略被视为高风险,可能导致另一轮法律挑战。

    周五,特朗普及其助手明确表示,有一个方案不在考虑范围内:完全退出贸易战,尽管经济学家甚至共和党盟友不断警告,关税已推高物价并加剧了党内在中期选举前面临的可负担性危机。

    相反,特朗普表示,他只计划在周二的全国演讲前加倍实施其政策,这将是他迄今为止向持怀疑态度的美国人推销其经济计划的最引人注目的机会。

    至于六位裁定对他不利的最高法院大法官,他们可能会坐在周二演讲的前排,但“几乎不会被邀请,”特朗普说。“老实说,我根本不在乎他们是否来。”

    CNN的凯特兰·柯林斯、克里斯汀·霍姆斯、凯文·利普塔克和莎拉·费里斯对本报道有贡献。

    A defiant Trump vows new tariffs while fuming at Supreme Court

    Published Feb 20, 2026, 5:45 PM ET / Source: CNN Politics

    President Donald Trump’s months of preparation for a Supreme Court ruling on his sweeping tariff powers did little to contain his rage when the verdict finally came.

    “I’m ashamed of certain members of the court, absolutely ashamed for not having the courage to do what’s right for the country,” he fumed from the White House briefing room on Friday in a hastily organized 45-minute appearance.

    “Other alternatives will now be used to replace the ones the that the court incorrectly rejected.”

    Trump swung between indignation over the elimination of his broad emergency tariffs and insistence that his ambitions for his favored economic tool would not be derailed, claiming at one point the US would emerge “stronger for it” even as he confessed to being “deeply disappointed.”

    The White House now plans to impose a new 10% across-the-board tariff for as long as five months — unless extended by Congress — under a separate legal authority, buying Trump time to draw up a new gameplan for waging the trade war that has animated his agenda both at home and abroad.

    Related article The US Supreme Court is reflected in a puddle on Friday. Heather Diehl/Getty Images Takeaways: Supreme Court stands up to Donald Trump on emergency tariffs 11 min read

    “It’s a little more complicated, the process takes a little more time,” he said. “But the end result is going to get us more money.”

    But that message belied the political repercussions for the White House, where aides were in the midst of preparations for a State of the Union speech next week meant to tout the nation’s progress ahead of the looming midterm elections.

    Trump was in the State Dining Room at a breakfast meeting with governors when he received a note informing him of the ruling, which he blasted as “a disgrace” before ending the event early, according to people familiar with his remarks. Within hours, he had arranged to address the public, returning to the briefing room for the first time in a month.

    Fresh questions about Trump’s agenda


    The president’s defiance in the face of stark legal rejection marked the start of a new era of financial uncertainty for companies and consumers already thrown off-kilter by his determination to impose tariffs at unprecedented scale.

    Trump’s aggressive use of emergency trade authorities reshaped international supply chains and global alliances, often in a matter of minutes, and allowed him to wield the threat of hefty tariffs as leverage to pressure foreign leaders into fulfilling his demands.

    That now threatens to unravel, with little clarity about what comes next.

    The Supreme Court did not offer directions for how the government should pay back the billions of dollars in refunds collected from companies that are now racing to seek restitution, creating an economic scenario that Trump aides and trade experts alike have succinctly described as “a mess.”

    Trump on Friday declined to commit to paying back the money, which he had previously suggested could be used to fund a variety of new initiatives, including sending Americans $2,000 “tariff dividends.” The president instead suggested the matter would get tied up in years of legal fights.

    The ruling also threw into doubt the central plank of Trump’s approach to foreign policy, raising fresh questions about whether allies and adversaries alike will suddenly feel more emboldened to challenge the United States on the world stage.

    “It’s a huge blow to the president, and it does take away a major foreign policy tool,” said Michael Strain, director of economic policy studies at the right-leaning American Enterprise Institute. “This is a very decisive statement by the Supreme Court that, on the issue of trade policy, the administration clearly and dramatically exceeded its authority.”

    Trump had described the stakes more starkly in the lead-up to the court’s verdict, saying the survival of his tariff regime at one point was a matter of “LIFE OR DEATH” and warning that its invalidation “would literally destroy” the country. He has frequently credited the threat of tariffs for compelling new investment in the US and improving American competitiveness, despite pushback from economic experts on both sides of the aisle who argue the chief consequence of tariffs is higher prices for Americans.

    “Without tariffs, this country would be in such trouble right now,” he said Thursday during a speech at a Georgia steel plant. “It’s a shame that I have to justify this, because it’s just common sense.”

    On Friday, Trump struck a somewhat different tone, seeking to downplay the size of the setback. He claimed the alternative levers his administration planned to use for tariffs would be more formidable and possibly even result in higher levies on foreign goods and materials around the globe.

    “I’m going to go in a different direction, probably the direction that I should’ve gone the first time,” Trump said. “In fact, I can charge much more than I was charging.”

    In reality, though, the political import of the court decision immediately reverberated through the White House, where Trump has long maintained that the wide-ranging tariff powers are key to his economic and foreign policy success.

    Vice President JD Vance and several Cabinet officials also criticized the ruling and the Supreme Court itself, despite the high court’s clear conservative majority and the fact Trump picked two of the justices who voted against his tariffs authority.

    “This is lawlessness from the Court, plain and simple,” Vance wrote on X. “And its only effect will be to make it harder for the president to protect American industries and supply chain resiliency.”

    Alternative tariff options


    Inside the administration, officials had spent months gaming out potential outcomes and planning the fallback options that Trump is now expected to utilize. The 10% global tariff announced Friday will be carried out through a pathway that allows the administration to set duties that don’t exceed 15% for up to 150 days.

    Other existing authorities that officials are likely to invoke would allow Trump to reconstruct many of the tariffs that were just struck down — but at a far slower pace requiring more procedure than the single stroke of a pen.

    “They’re not going away,” said Everett Eissenstat, a former Trump trade official. “But the biggest impact is the inability to use rapid tariffs to drive geopolitical and foreign policy issues.”

    At one point, officials had considered a more aggressive maneuver that would rely on charging “licensing” fees instead of tariffs, preserving Trump’s ability to impose them at will, people familiar with the discussions said. But though the president acknowledged Friday he was “thinking about using it,” the approach is viewed as highly risky and likely to result in yet another legal challenge.

    One option that Trump and his aides made clear Friday is not on the table: Retreating from their trade war altogether, despite constant warnings from economists and even GOP allies that the tariffs have pushed up prices and worsened the affordability crisis weighing on the party ahead of the midterms.

    Trump instead indicated he’s only planning to double down on his approach ahead of his national address on Tuesday that will serve as his highest-profile opportunity yet to sell skeptical Americans on his economic plan.

    As for the six Supreme Court justices who ruled against him and will likely be in the front row for that speech, “they’re barely invited,” Trump said. “Honestly, I couldn’t care less if they come.”

    CNN’s Kaitlan Collins, Kristen Holmes, Kevin Liptak and Sarah Ferris contributed to this report.

  • 佛罗里达州立法机构通过新法案,”唐纳德·J·特朗普国际机场”有望落户棕榈滩


    作者:查尔斯·克里茨 | 福克斯新闻
    发布时间:2026年2月20日 美国东部时间下午6:07

    距离唐纳德·特朗普总统海湖庄园俱乐部最近的机场可能很快将以他的名字命名,佛罗里达州议会两院已通过一项法案,将西棕榈滩的棕榈滩国际机场以其名字命名。

    近几个月来,特朗普的名字已被用于多件基础设施上,从华盛顿的”特朗普-肯尼迪中心”到佛罗里达州和俄克拉荷马州的唐纳德·J·特朗普高速公路。

    北卡罗来纳州共和党众议员艾迪生·麦克道尔也提出了一项法案,要求将弗吉尼亚州华盛顿地区机场的前国务卿约翰·福斯特·杜勒斯的名字移除,旨在让美国首都由特朗普和里根服务。

    参议院法案706——由共和党全国委员会主席、莱克兰州参议员乔·格鲁特斯和布雷瓦德州参议员黛比·梅菲尔德共同发起——在参议院通过,并与众议院法案919配对,该法案由棕榈滩花园州众议员梅格·温伯格主持,其选区包括该机场。众议院法案于周五早些时候通过。

    特朗普宣布全球征收10%关税,批评最高法院大法官

    机场上的特朗普专机(Octavio Jones/Getty Images)

    该法案文本修改了一项现有法律,该法律编纂了几个佛罗里达机场的名称,包括迈阿密国际机场和杰克逊维尔国际机场,增加了将西棕榈滩机场”目前称为棕榈滩国际机场”的语言,改为”唐纳德·J·特朗普总统国际机场”。

    该法案还为棕榈滩县提供了品牌重塑工作的资金。

    更名仍需联邦航空管理局(FAA)和州长罗恩·德桑蒂斯的批准。

    德桑蒂斯的女发言人表示,州长尚未收到该法案,但”一旦送达他的办公室,他将以最终形式审查它”。

    福克斯新闻数字频道也联系了交通部长肖恩·达菲的代表寻求置评。

    最高法院阻止特朗普关税,行政部门权力重大考验

    视频

    佛罗里达州民主党人警告称,品牌重塑成本估计为500万美元,以及特朗普家族可能获得的任何附带利润。

    据《佛罗里达人报》报道,民主党人还表示,任何考虑都应等到2029年,届时现任总统卸任。

    代表包括该机场在内的佛罗里达州选区的民主党众议员洛伊丝·弗兰克尔(Lois Frankel)批评了这一提议。

    “这是误导性和不公平的,共和党控制的佛罗里达州议会不顾棕榈滩县居民的声音,推动一项将棕榈滩国际机场更名的法案,却没有给该县居民真正的机会发表意见,”弗兰克尔在一份声明中说。

    点击此处获取福克斯新闻应用

    视频

    她重申了对以在任总统名字命名机场的担忧。

    “决策……应该等到受尊敬者的任期结束后再做,”弗兰克尔说。”并且应该包括受影响最直接的当地居民和社区的有意义的意见。”

    白宫通信主任史蒂文·张表示,这个名字”听起来很棒”。

    查尔斯·克里茨是福克斯新闻数字频道的记者。

    他于2013年加入福克斯新闻,担任作家和制作助理。

    查尔斯为福克斯新闻数字频道报道媒体、政治和文化。

    查尔斯是宾夕法尼亚州本地人,毕业于天普大学,获得广播新闻学士学位。新闻线索可发送至charles.creitz@fox.com。

    ‘President Donald J. Trump International Airport’ poised to come to Palm Beach under new bill

    By Charles Creitz | Fox News
    Published February 20, 2026 6:07pm EST

    The airport closest to President Donald Trump’s Mar-a-Lago club may soon bear his name after both chambers of the Florida Legislature passed a bill to rename Palm Beach International Airport in West Palm Beach in his honor.

    Trump’s name has been affixed to multiple pieces of infrastructure in recent months, from the “Trump-Kennedy Center” in Washington to Donald J. Trump highways in Florida and Oklahoma.

    Rep. Addison McDowell, R-N.C., has also introduced a bill to strip former Secretary of State John Foster Dulles’ name from the Washington-area airport in Virginia, aiming to have the nation’s capital served by Trump and Reagan.

    Senate Bill 706 — sponsored by RNC Chairman and state Sen. Joe Gruters of Lakeland and state Sen. Debbie Mayfield, R-Brevard — passed the upper chamber and was paired with House Bill 919, sponsored by state Rep. Meg Weinberger, R-Palm Beach Gardens, whose district includes the airport. The House measure passed earlier Friday.

    TRUMP ANNOUNCES 10% GLOBAL TARIFF, CRITICIZES SUPREME COURT JUSTICES

    The Trump jet at an airport.(Octavio Jones/Getty Images)

    The text of the bill amends an existing law codifying the names of several Florida airports, including Miami International Airport and Jacksonville International Airport, to add language designating that the airport in West Palm Beach “currently known as the Palm Beach International Airport shall be renamed the President Donald J. Trump International Airport.”

    The bill also grants Palm Beach County funding for the rebranding effort.

    The renaming still requires approval from the Federal Aviation Administration (FAA) and Gov. Ron DeSantis.

    A DeSantis spokeswoman said the governor has not yet received the bill, but “once it is delivered to his office, he will review it in its final form.”

    Fox News Digital also reached out to a representative for Transportation Secretary Sean Duffy for comment.

    SUPREME COURT BLOCKS TRUMP TARIFFS IN MAJOR TEST OF EXECUTIVE BRANCH POWERS

    Video

    Florida Democrats warned about the estimated $5 million in rebranding costs and any incidental profits that could be made by the Trump family.

    Democrats also said any consideration should wait until 2029, when the current president is out of office, according to The Floridian Press.

    Rep. Lois Frankel, D-Fla., whose district includes the airport and for whom Trump is a constituent, criticized the proposal.

    “It’s misguided and unfair that the Republican-controlled Florida Legislature ignored the voices of Palm Beach County by pushing forward a bill to rename Palm Beach International Airport without giving County residents a real opportunity for input,” Frankel said in a statement.

    CLICK HERE TO GET THE FOX NEWS APP

    Video

    She echoed concerns about renaming an airport after a sitting president.

    “Decisions… should wait until after an honoree’s service has concluded,” Frankel said. “And [they] should include meaningful input from the local residents and communities most directly affected.”

    White House Communications Director Steven Cheung said the name “has a great ring to it.”

    Charles Creitz is a reporter for Fox News Digital.

    He joined Fox News in 2013 as a writer and production assistant.

    Charles covers media, politics and culture for Fox News Digital.

    Charles is a Pennsylvania native and graduated from Temple University with a B.A. in Broadcast Journalism. Story tips can be sent to charles.creitz@fox.com.

  • 伊朗核计划有多先进?这是我们所知道的情况


    2026年2月20日 / 美国东部时间下午3:57 / 哥伦比亚广播公司新闻

    华盛顿— 特朗普总统正向伊朗施压,要求其缩减核计划,否则将面临潜在的军事打击。这一问题困扰了美国两党总统数十年。

    伊朗否认有核武器野心,但其浓缩铀储备不断增加,纯度已接近制造炸弹所需的水平。特朗普总统去年6月下令袭击了伊朗三个关键核设施,但不到一年后的今天,总统暗示军事行动可能再次被提上日程。

    How advanced is Iran’s nuclear program? Here’s what we know.

    February 20, 2026 / 3:57 PM EST / CBS News

    Washington— President Trump is pressuring Iran to either curtail its nuclear program or face potential military strikes, grappling with an issue that has vexed presidents from both parties for decades.

    Iran — which denies any nuclear weapons ambitions — has amassed a growing stockpile of uranium that is enriched to near the level of purity necessary to build a bomb. Mr. Trump ordered strikes on a trio of key Iranian nuclear sites last June, but now, less than a year later, the president has suggested military action is on the table again.

  • 允许FBI搜查《华盛顿邮报》记者住所的法官猛烈抨击司法部


    2026-02-20T21:59:29.777Z / CNN

    周五,一名联邦法官猛烈抨击司法部,指责其在今年早些时候请求法官批准搜查《华盛顿邮报》一名记者住所时,未能告知他一项旨在保护记者免受政府搜查和扣押的法律的适用性。

    “你们怎么可能忽略这一点?你们怎么会认为它不适用?”治安法官威廉·波特(William Porter)在弗吉尼亚州亚历山大市的听证会上向司法部律师质问道。

    “我很难认为这项法律在任何情况下都不适用,”波特随后补充道。

    法官在听证会上表示,他曾多次拒绝批准针对记者汉娜·纳坦森(Hannah Natanson)的搜查令,要求获取其相关材料。

    “我很难认为这项法律在任何情况下都不适用,”波特随后再次强调。

    司法部律师克里斯蒂安·迪布利(Christian Dibblee)辩称,该决定是由其上级部门官员做出的,但他理解法官的“沮丧”情绪。

    波特反驳道:“这是在轻描淡写!”

    “纳坦森女士基本上已经被剥夺了毕生的工作,”波特在听证会上表示,他呼应了纳坦森律师的说法,称自搜查以来,她无法继续进行报道和收集机密消息来源。

    1980年《隐私保护法》旨在保护记者和新闻机构免受政府对记者工作成果材料的搜查和扣押,除非记者本人是刑事调查或起诉的对象。

    美国有线电视新闻网(CNN)此前报道称,《华盛顿邮报》记者纳坦森并未受到调查。但她与一名被控非法泄露机密信息的政府承包商的沟通,导致检察官请求波特批准搜查其弗吉尼亚州住所。

    上个月,联邦探员突袭了纳坦森的住所,查获了一部手机、两台电脑和一块佳明手表。在纳坦森和《华盛顿邮报》提起诉讼要求返还设备后,波特暂时禁止调查人员检查这些设备。

    周五,迪布利和司法部律师戈登·克罗姆伯格(Gordon Kromberg)试图向波特解释,司法部认为该法律在此案中不适用。迪布利一度称,这并非律师在申请此类搜查令时通常需要向法院提出的“不利权威”情况。

    “你不认为你们有义务说明这一点吗?”波特一度质问道,“我对这个过程的进展感到有些沮丧。”

    据称的泄密者奥雷利奥·路易斯·佩雷斯-卢戈内斯(Aurelio Luis Perez-Lugones)上月末对五项非法通过加密通讯应用向纳坦森传递国防信息的指控和一项非法保留国防信息的指控不认罪。

    新闻自由倡导者对未披露该法律的行为敲响了警钟,谴责这一决定是对新闻机构关键保护措施的重大侵犯。

    “政府在搜查记者住所时似乎忽视了一项关键的新闻自由保障机制,并未向治安法官告知该法律在此案中的适用性,更不用说说明其是否遵守了该法规的大量保护条款,”记者委员会(Reporters Committee for Freedom of the Press)政策副总裁加布·罗特曼(Gabe Rottman)本月早些时候表示。

    波特正在考虑纳坦森和《华盛顿邮报》的请求,即要求政府返还查获的设备和数据,或建立一个审查大量信息的流程,将与佩雷斯-卢戈内斯案相关的材料与无关材料分离。

    他似乎同情记者的观点,即政府在突袭中查获了远超所需的信息,但指出在当今数字世界中,很难轻易区分与搜查令相关的材料和无关材料。

    “政府需要所有这些信息做什么?”他一度问道。

    迪布利很快承认“收到的信息确实多于搜查令所允许的范围”,这引得法官发出一声嘲讽的笑声。

    波特似乎不准备立即下令要求司法部返还所有设备,而是建议法院可以设立一个“筛选小组”,审查数据并确定哪些符合搜查令的范围,哪些需要返还给纳坦森或对政府保密。

    他表示将在未来几周内做出裁决。

    Judge who allowed FBI to search Washington Post reporter’s home rips into Justice Department

    2026-02-20T21:59:29.777Z / CNN

    A federal judge ripped into the Justice Department on Friday for failing to inform him of the applicability of a law intended to protect journalists from government searches and seizures when it asked him for permission to raid a Washington Post reporter’s home earlier this year.

    “How could you miss it? How could you think it doesn’t apply?” Magistrate Judge William Porter asked a DOJ lawyer during a hearing in Alexandria, Virginia.

    “I find it hard to be that in any way this law did not apply,” Porter added later.

    The judge said during the hearing that he had declined to approve the warrant for materials from reporter Hannah Natanson several other times.

    “I find it hard to be that in any way this law did not apply,” Porter added later.

    Justice Department attorney Christian Dibblee argued that the decision was made by department officials several rungs above him, but that he understood the judge’s “frustration.”

    Porter shot back: “That’s minimizing it!”

    “Ms. Natanson has been deprived of basically her life’s work,” Porter said during the hearing, echoing comments from her lawyer that she’s been unable to continue reporting and gathering confidential sources following the raid.

    The Privacy Protection Act of 1980 is intended to protect journalists and newsrooms from government searches and seizures of a reporter’s work product materials unless the reporter is themself the subject of a criminal investigation or prosecution.

    CNN has previously reported that the Post reporter, Natanson, is not under investigation. But her communications with a government contractor who was charged with illegally leaking classified information are what led prosecutors to ask Porter to approve a search warrant for her Virginia home.

    Last month, federal agents arrived at Natanson’s home and seized a phone, two computers and a Garmin watch were seized. After Natanson and the Post sued in an effort to get the devices back, Porter temporarily blocked investigators from examining them.

    Dibblee and DOJ attorney Gordon Kromberg tried to tell Porter on Friday that the department didn’t believe the law was applicable in this case, with Dibblee at one point saying it’s not the kind of “adverse authority” that lawyers are typically required to raise with a court when making requests for such warrants.

    “You don’t think you have an obligation to say that?” Porter said at one point. “I’m a little frustrated with how the process went down.”

    The alleged leaker, Aurelio Luis Perez-Lugones, pleaded not guilty late last month to five counts of unlawfully transmitting national defense information to Natanson through an encrypted messaging application and a single count of unlawfully retaining the defense information.

    Press freedom advocates have raised alarm bells over the non-disclosure of the law, decrying the decision as a significant assault on key protections for newsrooms.

    “The government appears to have ignored a crucial press freedom guardrail in searching a journalist’s home and did not alert the magistrate judge to the law’s application in this case, let alone show how or if it had complied with the statute’s considerable protections,” Gabe Rottman, the vice president of policy for the Reporters Committee for Freedom of the Press, said earlier this month.

    Porter is weighing a request from Natanson and the Post for him to order the government to return the seized devices and data back to them or set up a process through which the massive volume of information can be reviewed and the materials that relate to Perez-Lugones’ can be separated from information that is not relevant to his case.

    He appeared sympathetic to the reporter’s argument that the government seized much more than it needed during its raid last month, but noted that in today’s digital world, it’s difficult to easily separate material that is responsive to a search warrant from material that is not.

    “What’s the government’s need for all that information?” he asked at one point.

    Dibblee quickly conceded “there is more information that was received than what was pursuant to the warrant,” drawing a scoffing laugh from the judge.

    Porter didn’t appear ready to issue an order requiring the Justice Department to turn over all the devices, instead suggesting that the court could set up a “filter team” that would look through the data and determine what fit within the parameters of the search warrant and what may need to be returned to Natanson or shielded from the government’s eyes

    He said he would rule in the coming weeks.

  • 美国国务院推出Freedom.gov网站,旨在推动全球数字自由 | 福克斯新闻


    标题: 美国将推出平台,旨在绕过中国、伊朗及其他地区的互联网审查

    副标题: 随着威权政权加强对网络空间的控制,常务副部长莎拉·罗杰斯领导数字自由倡议

    作者: 摩根·菲利普斯
    福克斯新闻

    发布时间: 2026年2月20日 美国东部时间下午4:49

    福克斯新闻独家报道: 美国国务院已敲定一款新的隐私保护应用,旨在让全球用户能够访问官员所称的、与美国人相同的无审查互联网,即使是在中国和伊朗等对网络镇压严格的国家,以及欧洲加强内容监管的地区。

    据福克斯新闻数字频道了解,该平台Freedom.gov将在”未来几周”推出。

    它将作为一款一键式桌面和移动应用程序运行,兼容iOS和Android设备。

    [马可·卢比奥担忧美国人访问欧洲时可能因社交媒体帖子被逮捕]

    该应用是开源的,并内置匿名保护功能。

    这一举措正值全球各国政府加强对数字言论的控制之际,从中国的”防火长城”到伊朗大规模的互联网关闭,以及欧洲新的监管制度。美国官员表示,Freedom.gov旨在提供一种技术制衡手段——将他们所说的美国开放互联网模式推广给生活在审查制度下的用户。

    “为确保完全透明,我们将Freedom.gov设计为完全开源。但我们也确保它完全匿名,”一名国务院官员表示,”任何人都可以查看它的工作原理。包括我们在内,没有人能够追踪或识别你。”

    据该官员称,该应用不会记录IP地址、会话数据、浏览活动、DNS查询或可用于识别用户身份的设备标识符。

    该应用的底层技术结构的具体细节尚未披露。

    拥有复杂审查系统的政府历史上迅速采取行动,阻止或将规避工具定为犯罪。当局可以限制应用下载、封锁域名、限制流量或对用户施加处罚。

    Freedom.gov在高度受限制环境中的可访问性,可能取决于其技术架构和适应反制措施的能力。

    这一倡议由负责公共外交的常务副部长莎拉·罗杰斯领导,她负责国务院数字自由办公室。

    “Freedom.gov是国务院为保护和促进线上线下基本自由而进行的又一系列努力中的最新一项,”罗杰斯表示,”该项目将具有全球范围,但使命具有鲜明的美国特色:在我们迎来建国250周年之际,纪念我们对言论自由的承诺。”

    路透社此前曾报道,美国国务院正在开发Freedom.gov平台。

    此次推出正值全球互联网治理领域的斗争日益激烈,欧洲及其他地区的各国政府正加强对在线内容的控制。

    [谷歌决定撤回拜登政府时期对YouTube账号的禁令,被 hailed 为言论自由的’重大进展’]

    在欧洲,监管机构根据旨在监管数字平台的新法律加强了监督。欧盟《数字服务法案》扩大了政府对主要平台的权力,并要求删除包括仇恨言论和极端主义材料在内的非法内容,监管机构有权对违规行为处以高额罚款。

    在英国,《在线安全法案》对平台提出了处理有害和非法内容的新义务,并对某些服务包括年龄验证要求。批评人士警告称,这些措施可能助长激进的内容删除,并扩大政府对线上合法言论的影响。

    在其他地方,限制措施更为直接。俄罗斯最近下令禁止WhatsApp,进一步巩固了国家对数字通信的控制。

    中国拥有世界上最复杂的在线审查系统,即广为人知的”防火长城”,封锁外国新闻媒体和社交媒体平台,同时推广国家控制的数字生态系统。

    伊朗在动荡时期多次实施大规模互联网关闭。在抗议期间,政府的断电措施切断了公民与全球通信的联系。

    [点击此处下载福克斯新闻应用]

    《华尔街日报》此前报道称,在一次断电后,数千台星链卫星互联网终端被秘密带入该国,这一行动得到美国支持,旨在帮助异见人士绕过审查。

    伊朗当局试图干扰卫星信号,并将持有此类设备定为犯罪。卫星连接——不依赖国内电信基础设施——已成为关闭期间少数可行的生命线之一。

    State Department launches Freedom.gov website for global digital freedom | Fox News

    Title: US to unveil platform aiming to bypass internet censorship in China, Iran and beyond

    Under Secretary Sarah Rogers leads digital freedom initiative as authoritarian regimes tighten grip on online spaces

    By Morgan Phillips
    Fox News

    Published February 20, 2026 4:49pm EST

    FIRST ON FOX: The State Department has finalized a new privacy-preserving app intended to give users worldwide access to what officials describe as the same uncensored internet available to Americans, even in countries with strict online repression such as China and Iran and as Europe enacts tighter content oversight.

    The platform, Freedom.gov, will roll out “in the coming weeks,” Fox News Digital has learned.

    It will operate as a one-click desktop and mobile application compatible with iOS and Android devices.

    [MARCO RUBIO VOICES CONCERN THAT AMERICANS MAY SOMEDAY BE ARRESTED FOR SOCIAL MEDIA POSTS WHEN VISITING EUROPE]

    The app is open-source and includes built-in anonymity protections.

    The initiative comes as governments worldwide tighten control over digital speech, from China’s “Great Firewall” to sweeping internet shutdowns in Iran and new regulatory regimes in Europe. U.S. officials say Freedom.gov is designed to offer a technological counterweight — exporting what they describe as America’s open internet model to users living under censorship.

    “In the interest of total transparency, we made Freedom.gov completely open-source. But we also made it completely anonymous,” a State Department official said. “Anyone can see how it works. No one, including us, can track or identify you.”

    According to the official, the application does not log IP addresses, session data, browsing activity, DNS queries or device identifiers that could be used to personally identify users.

    Specific details about the app’s underlying technical structure were not disclosed.

    Governments with sophisticated censorship systems historically have moved quickly to block or criminalize circumvention tools. Authorities can restrict app downloads, block domains, throttle traffic or impose penalties on users.

    Whether Freedom.gov maintains accessibility in heavily restricted environments may depend on its technical architecture and its ability to adapt to countermeasures.

    The initiative is being led by Under Secretary for Public Diplomacy Sarah Rogers, who oversees the State Department’s Digital Freedom office.

    “Freedom.gov is the latest in a long line of efforts by the State Department to protect and promote fundamental freedoms, both online and offline,” Rogers said. “The project will be global in its scope, but distinctly American in its mission: commemorating our commitment to free expression as we approach our 250th birthday.”

    Reuters previously reported that the State Department was developing the Freedom.gov platform.

    The rollout comes amid intensifying global battles over internet governance, as governments across Europe and beyond move to assert greater control over online content.

    [GOOGLE’S DECISION TO WALK BACK BIDEN-ERA YOUTUBE ACCOUNT BANS HAILED AS ‘HUGE DEVELOPMENT’ FOR FREE SPEECH]

    In Europe, regulators have tightened oversight under new laws aimed at policing digital platforms. The European Union’s Digital Services Act expands government authority over major platforms and requires removal of illegal content, including hate speech and extremist material, with regulators empowered to impose steep fines for violations.

    In the United Kingdom, the Online Safety Act imposes new obligations on platforms to address harmful and illegal content and includes age-verification requirements for certain services. Critics warn the measures risk incentivizing aggressive content removal and expanding government influence over lawful speech online.

    Elsewhere, restrictions have been more direct. Russia recently moved to ban WhatsApp, further consolidating state control over digital communications.

    China maintains the world’s most sophisticated online censorship system, widely known as the “Great Firewall,” blocking foreign news outlets and social media platforms while promoting a state-controlled digital ecosystem.

    Iran repeatedly has imposed sweeping internet shutdowns during periods of unrest. During protests, government blackouts have cut citizens off from global communications.

    [CLICK HERE TO DOWNLOAD THE FOX NEWS APP]

    The Wall Street Journal previously reported that thousands of Starlink satellite internet terminals were covertly brought into the country following a blackout, in an effort backed by the United States to help dissidents bypass censorship.

    Iranian authorities have attempted to jam satellite signals and criminalized possession of such equipment. Satellite connectivity — which does not rely on domestic telecommunications infrastructure — has emerged as one of the few viable lifelines during shutdowns.

  • 独家报道:特勤局将为新护要特工提供定制西装


    发布时间:2026年2月20日,美国东部时间下午5:05 / CNN政治新闻

    作者:Holmes Lybrand、Jamie Gangel

    2小时前


    Image
    Allison Robbert/AP/资料图
    (注:图片为示例链接,实际需替换为原文图片地址)

    为特勤局新入职的护要特工配备定制西装的计划即将启动,相关费用将由纳税人承担。

    据知情人士和一份公开的合同征集文件显示,美国特勤局(Secret Service)很快将为每位完成护要培训并毕业的特工提供两套定制西装。

    两名知情人士向CNN透露,特勤局采购西装的这一举措源于国土安全部部长克里斯蒂·诺姆(Kristi Noem)对现有护要人员着装的不满。她认为他们自行购买的西装款式不佳。

    然而,国土安全部发言人特里西娅·麦克劳克林(Tricia McLaughlin)否认了这一说法,她对CNN表示:“这与形象无关”,而是旨在解决“刚开始职业生涯的男女特工”面临的着装不公问题。

    “这是为了纠正非制服部门(警官)需要自费购买制服的不平等现象,”她补充道,指出特勤局为穿防护服和深色警式服装的制服部门提供服装,而护要部门的特工却必须自行购买西装。

    一名知情人士透露,国土安全部领导层认为,为特工提供西装有助于吸引人才,同时承担这一经济负担——这也是其动机之一。

    该人士还表示,特勤局必须在现有预算中为西装采购项目找到资金。

    一位前高级执法官员表示,这在过去从未发生过:以前的便衣特勤局特工不仅无法报销西装费用,更别说是免费获得政府提供的西装。一些机构老员工对这一举措感到惊讶。

    “特勤局面临着诸多资源挑战,这看起来是一项奇怪的开支,”前特勤局特工、CNN撰稿人乔恩·瓦克罗(Jon Wackrow)评论道。

    据特勤局官员介绍,新采购的西装仅提供给新入职的护要培训毕业生。这些特工的年薪(含福利)通常在7万至9万美元之间。

    根据上周发布的一份为期5年的西装采购合同公开征集文件,新培训后分配至护要部门的特工将获得两套美国本土生产的海军蓝定制西装,合同还要求“在夹克内侧绣上姓名”。

    当前,国土安全部正陷入部分政府停摆的僵局,共和党和民主党就可能的移民执法改革进行谈判,而这些改革可能成为资助该部门的协议一部分。目前尚不清楚在政府停摆期间,西装采购计划能否继续推进。

    特勤局特工被视为关键岗位人员,在停摆期间仍在无薪工作。

    Exclusive: Secret Service will offer tailored suits to new protective detail agents

    PUBLISHED Feb 20, 2026, 5:05 PM ET / CNN Politics

    By Holmes Lybrand, Jamie Gangel

    2 hr ago

    US Secret Service agents watch as President Donald Trump boards Marine One at the White House on November 14, 2025.

    Allison Robbert/AP/File

    New Secret Service protective detail agents are about to get a wardrobe upgrade, courtesy of taxpayers.

    The Secret Service will soon offer each agent who graduates from protective detail training two tailored suits, according to sources familiar with the matter and a public contract solicitation.

    The initiative to have the Secret Service purchase suits happened because Department of Homeland Security Secretary Kristi Noem disliked how a protective detail was dressed in the suits they bought for themselves, two sources familiar with the matter told CNN.

    DHS spokesperson Tricia McLaughlin denied that account, telling CNN, “This does not have to do with optics” but aims to fix inequities for the “men and woman who are just starting their career.”

    “This is to fix the inequity that non-uniformed (officers) have to pay for their uniform,” she added, noting that while the Secret Service supplies clothing to the uniformed division — who dress in protective vests and dark, police-style clothing — agents in protective details have to purchase their own suits.

    One of the sources echoed that leadership at DHS believes supplying suits for agents could work as an incentive to help with recruiting, bearing the cost of what can be a financial burden, the source said.

    The source added that the Secret Service had to find funding for the suits inside its current budget.

    A former senior law enforcement official said this had never been done before for plainclothes Secret Service agents, who in the past couldn’t request reimbursement for suits — let alone receive them for free from the government. And some agency veterans are surprised by the move.

    “With all the resource challenges the Secret Service has, this seems like an odd expenditure,” former Secret Service agent and CNN contributor Jon Wackrow said.

    The new suits will only be supplied to new graduates from protective detail training. Such agents typically make between $70,000 and $90,000 per year, including benefits, according to a Secret Service official.

    Newly trained agents assigned to protective details will be supplied with two, navy-blue tailored suits made entirely in the US, according to a public solicitation for a 5-year contract for the suits published last week. The contract also calls for “name embroidery on inside of jacket.”

    DHS is currently ensnared in a partial government shutdown, as Republicans and Democrats negotiate over potential immigration enforcement reforms that could be part of an agreement to fund the department. It isn’t clear if the solicitation for suits can move forward while the shutdown is underway.

    Secret Service agents are considered essential and are currently working without pay during the shutdown.

  • 律师称托尼·冈萨雷斯胁迫其已故助手建立关系且存在


    (注:原文未完整,仅提供部分内容。若需完整翻译,请补充完整原文。)

    Attorney claims Tony Gonzales coerced his late aide into a relationship and is

  • 核心要点:最高法院对唐纳德·特朗普的紧急关税政策予以否决


    2026-02-20T20:39:38.264Z / 美国有线电视新闻网(CNN)

    美国最高法院周五推翻了总统唐纳德·特朗普(Donald Trump)实施的大规模紧急关税政策,这一重大裁决可能会重新调整特朗普政府的经济和外交政策议程方向。

    这份以6比3票通过的裁决(多数意见中既有保守派也有自由派大法官),有可能打破特朗普重返白宫后,白宫反复突破法律界限、而最高法院在一个个案件中对此予以支持的局面。

    但与大多数重大最高法院判决一样,周五的裁决也引发了新的疑问:法院对联邦法律的宽泛解读将如何在实际中影响美国企业、消费者和选民,尤其是在中期选举临近的背景下。

    广告反馈(Ad Feedback)

    裁决公布数小时后,特朗普在一场充满对抗性的新闻发布会上抨击了多名大法官,并宣布他将依靠其他法律依据继续维持关税政策。

    以下是关于这一重磅裁决的关键信息:

    自重返白宫以来,特朗普在保守派主导的最高法院获得了显著胜利,包括使其更难被下级法院阻止其议程的判决,以及一系列支持其移民政策和加强行政部门权力集中的重要紧急决策。

    2024年,最高法院还裁定特朗普在其第一个任期最后几天的某些行为享有刑事豁免权——这一里程碑式判决被政府在近期案件中频繁引用。

    但周五,这一成功局面戛然而止。特朗普提名的两名大法官——尼尔·戈萨奇(Neil Gorsuch)和艾米·科尼·巴雷特(Amy Coney Barrett)——投了反对票。

    “我为最高法院的某些成员感到羞耻,”特朗普在白宫愤怒的新闻发布会上表示,称多数派大法官是“国家的耻辱”。

    尽管最高法院在去年秋季的口头辩论后就已预示将做出这一判决,但周五的裁决仍是对政府“越权行事”政策的正式否定,强调了联邦法院仍是联邦政府中为数不多有时敢于对总统说“不”的机构之一。

    首席大法官约翰·罗伯茨(John Roberts)在其长达21页的意见书中警告称,特朗普政府试图将“对总统关税政策权力的‘变革性扩张’”作为其全球关税的合法性依据,而这一权力的行使“已对更广泛的经济造成了影响”。

    然而,称这一裁决是否标志着行政与司法部门关系的重新调整还为时过早。最高法院待审的其他案件中,特朗普胜算渺茫,包括他试图终止出生地公民权和解雇联邦储备委员会成员的努力。

    而另一些案件,如他试图解雇其他独立机构领导人的斗争,在最高法院获得了更为有利的受理前景。

    视频广告反馈(Video Ad Feedback)

    最高法院称特朗普的关税政策违法,接下来会发生什么?

    5:11 • 来源:CNN

    最高法院称特朗普的关税政策违法,接下来会发生什么?

    5:11

    法院的裁决不仅可能对经济和外交关系产生重大影响,还可能左右今年的中期选举。

    特朗普此前已因史无前例地使用关税政策遭部分共和党人反对。现在,他可能需要国会支持其填补裁决留下的政策空白,例如延长周五宣布的全球关税计划。

    这意味着共和党议员将在选举年被迫投票支持进口关税。

    “特朗普总统是一位非常老练的谈判者,我希望他能继续成功扩大市场准入,”爱荷华州共和党参议员查克·格拉斯利(Chuck Grassley)在措辞谨慎的声明中表示,“我敦促特朗普政府继续谈判,同时与国会合作确保长期执法措施,以确保爱荷华州的家庭农场主和企业获得更广阔的市场机会和确定性。”

    根据最高法院对特朗普关税政策裁决前的最新民调,大多数美国人认为关税总体上对经济有害,多数人支持限制总统设定关税的权力。密尔沃基法学院的民调显示,56%的受访者认为关税损害美国经济。

    美国国家公共广播电台(NPR)/美国公共广播公司(PBS)新闻/马利斯特学院的联合民调则显示,民主党人(87%)和独立人士(63%)认为关税对经济有害。

    裁决后,特朗普明确表示不会放弃使用关税,但其“备用”法律依据的力度已不如其上任初期,且最高法院此次已关闭了其早期依赖的法律通道。

    他最早可能在周二的国情咨文演讲中调整策略。

    去年,特朗普在国会联席会议致辞结束后特意与罗伯茨握手。

    “再次感谢,”据报道特朗普对首席大法官说,“我不会忘记。”

    但预计周二,罗伯茨不太可能得到同样热烈的回应。

    最高法院关税裁决的时间安排长期备受猜测。起初,法院加快了案件审理进程,部分市场分析师曾预测可能在12月就会做出裁决,认为如果法院已认定该政策违法,不会允许政府继续收取关税。

    最终,法院在听证会后约三个半月才做出判决。

    虽然这个时间较为常规,但也恰好与特朗普周二的国情咨文演讲时间重叠。至少有部分大法官将出席,如往年一样坐在前排,表情严肃。

    特朗普将在全球媒体关注的舞台上表达对法院的不满,这一行动已立即展开。

    “真遗憾,”特朗普在白宫表示,称多数派大法官是“RINOs(党内反建制派)和激进左翼民主党人的傻瓜和走狗”。

    他还无端指责,声称投票反对他的大法官可能受到外国势力影响,甚至称自己提名的戈萨奇和巴雷特“令家人蒙羞”。

    罗伯茨未回应CNN对特朗普评论的置评请求。

    特朗普数月来一直抱怨法院审理缓慢,担心裁决结果不利。

    “想想看,我在最高法院等了好几个月来等待关税政策的裁决,”他周四在佐治亚州的演讲中抱怨道,“我等了太久。”

    许多大法官通常会回避出席总统国情咨文演讲。已故大法官安东宁·斯卡利亚(Antonin Scalia)曾将国情咨文形容为“幼稚的表演”。

    2010年,罗伯茨在阿拉巴马大学对学生表示,虽然他认为“任何人都可以批评最高法院”,但国情咨文的背景可能不是最佳场合。

    “一个政府部门成员站在最高法院周围欢呼呼喊的画面,”罗伯茨称,“令人不安。”

    特朗普周五表示,最高法院大法官仍被邀请参加演讲,但“勉强”。

    “说实话,他们来不来我毫不在意。”

    特朗普的关税争议现在将回到下级法院,法官们需解决至少1340亿美元的政府已征收关税的退还流程问题——正如巴雷特在口头辩论中预测的那样,这将是一场“程序混乱”。

    然而,法院对此保持沉默,这意味着退款问题将成为白宫与关税反对者之间的主要争议点。

    “是时候付出代价了,唐纳德,”民主党加利福尼亚州州长加文·纽森(Gavin Newsom)在声明中表示,“这些关税无非是非法敛财,推高物价并伤害工薪家庭,而你却借此破坏长期盟友关系并敲诈勒索。每一分非法所得必须连本带利立即退还。拿出钱来!”

    反对特朗普的大法官在意见书中未明确退款流程,但布雷特·卡瓦诺(Brett Kavanaugh)大法官在异议中指出,联邦政府“可能需向已缴纳关税的企业退还数十亿美元”,因为这些企业“可能已将成本转嫁给消费者或其他方”。

    近几个月,数十家企业已主动在联邦法院提起诉讼,以确保若法院裁定特朗普败诉,其关税支付可获退还。

    其中包括好市多(Costco),其律师在11月向国际贸易法院表示,当月提起的诉讼“确保其获得全额退款的权利不被危及”。

    然而,这类诉讼浪潮需要时间处理,可能在数月内无法进入实质性阶段。此外,行政渠道也可能为企业申请关税退款提供途径。

    在去年最高法院的口头辩论中,代表部分挑战关税企业的律师引用了数十年前的案例:当时进口商曾通过“行政抗议”追回被法院裁定非法的港口维护税。

    “这非常复杂,”律师尼尔·卡塔亚尔(Neal Katyal)向大法官解释道,“退款流程耗时良久。”

    尽管法院做出了裁决,特朗普在其经济议程中实施关税的选择并未完全枯竭。

    “我们有其他替代方案,”特朗普在白宫回应裁决时表示,“非常好的替代方案。”

    卡瓦诺在其异议意见中(与保守派大法官克拉伦斯·托马斯和塞缪尔·阿利托共同签署)强调,其他工具仍可使用。最高法院多数派意见对这些明确赋予总统关税制定权的替代工具未置一词。

    “实质上,法院今天认定,总统错误地依赖《国际紧急经济权力法》(IEEPA)而非另一项法律来实施这些关税,”卡瓦诺写道。

    这些其他关税征收工具虽威力强大,但有时间和范围限制,通常需先进行调查。

    “尽管我确信他们并非有意,但最高法院今天的裁决反而使总统制定贸易政策和关税的权力更强大、更明确,而非削弱,”特朗普称,“我认为他们并未想达到此效果。”

    特朗普周五宣布将根据《122号贸易法》(Section 122)实施10%的全球关税。根据该法律,他确实拥有广泛的关税制定权,但除非国会延长,否则这些关税只能维持150天。

    保守派最高法院曾多次使用“重大问题 doctrine”(Major Questions Doctrine)理论,否决总统拜登未获法律明确授权的政策。周五,罗伯茨和两名保守派大法官本欲用同样理论否决特朗普的关税政策。

    该理论的核心是:当涉及重大政治或经济问题时,行政部门基于模糊法律采取行动的空间更小。批评者认为这一理论本质上是“编造”的,难以适用。周五的裁决则表明,保守派大法官仍在探索该理论的具体适用。

    裁决书中大量篇幅讨论了大法官之间关于是否及如何适用该 doctrine 的争议。尽管内容技术性较强,但意义重大,因为法院对这一争议的解决方式可能预示未来涉及总统权力案件的走向。

    卡瓦诺在批评中写道,该 doctrine 不应适用于涉及总统外交事务议程的案件。

    “最高法院此前从未将‘重大问题 doctrine’或类似概念适用于涉外事务法律,”他强调,“我不会让本案成为首个适用该 doctrine 的先例。”

    但戈萨奇则认为判决清晰明确:

    “无论对国会在其援引的紧急法律中所做的工作有何评价,都未明确将其寻求行使的广泛关税权力拱手让给总统。”

    自由派大法官埃琳娜·卡根(Elena Kagan)与另外两名自由派大法官一道,驳斥了罗伯茨用“重大问题 doctrine”支持特朗普的做法。

    卡根此前曾批评保守派多数派用该 doctrine 阻止总统在环境法规方面的行政行动。同样,她对用该工具否决特朗普关税政策持谨慎态度,尽管她认同判决结果。

    “我不需要‘重大问题’ doctrine 作为解释天平上的砝码,”卡根写道,“没有国会明确授权,总统的关税政策就无法成立。”

    CNN记者亚当·坎克林(Adam Cancryn)、伊丽莎白·布赫瓦尔德(Elisabeth Buchwald)、阿里尔·爱德华兹-利维(Ariel Edwards-Levy)和蒂尔尼·斯尼德(Tierney Sneed)对此报道有贡献。

    https://www.cnn.com/

    Takeaways: Supreme Court stands up to Donald Trump on emergency tariffs

    2026-02-20T20:39:38.264Z / CNN

    The Supreme Court struck down President Donald Trump’s sweeping emergency tariffs on Friday, a significant decision that could redirect the course of the administration’s economic and foreign policy agenda.

    The 6-3 decision, which included both conservative and liberal justices in the majority, had the potential to reset the relationship between a White House that has repeatedly pushed legal boundaries and a Supreme Court that has in case after case blessed those efforts since Trump returned to power.

    But like most major Supreme Court opinions, the ruling Friday raised new questions about how the court’s broad parsing of federal law would play out in practical terms for American businesses, consumers and voters heading into a midterm election.

    Ad Feedback

    In a combative news conference hours after the decision, Trump attacked several justices and announced he would rely on other legal authorities to keep tariffs in place.

    Here’s what to know about the blockbuster decision:

    Since returning to the White House, Trump has racked up an impressive record at the conservative Supreme Court, including a decision that made it harder for lower courts to block his agenda and a series of important emergency decisions blessing his immigration policies and his push to consolidate power within the executive branch.

    And in 2024, the court granted the president immunity from criminal prosecution for some of the actions he took in the waning days of his first term — a landmark decision that the administration continues to regularly cite in recent cases.

    But that successful record in major, merits cases came to a crashing halt Friday. Two of the justices he named to the bench during his first – Neil Gorsuch and Amy Coney Barrett – ruled against him.

    “I’m ashamed of certain members of the court,” Trump said in an angry news conference at the White House reacting to the decision, calling the justices in the majority a “disgrace to our nation.”

    Even though the court’s decision to strike down Trump’s emergency tariffs was predicted following the oral arguments last fall, the ruling is a formal repudiation of the administration’s push-the-limits approach. It underscored the notion that federal courts are one of the last institutions within the federal government willing – at times –to tell the president “no.”

    Chief Justice John Roberts warned in his 21-page opinion that the administration had tried to pitch a “‘transformative expansion’ of the president’s authority over tariff policy” to justify its global tariffs and “as demonstrated by the exercise of that authority in this case — over the broader economy as well.”

    But it’s far too soon to say whether the opinion signals a resetting of the relationship between the executive and judicial branches. There are several other cases pending on court’s docket that Trump will have a difficult time winning, including his effort to end birthright citizenship and fire a member of the Federal Reserve Board.

    Other cases, including the fight over his push to fire the leaders at other independent agencies, have received a more favorable audience at the Supreme Court.

    Video Ad Feedback

    The Supreme Court said President Trump’s tariffs are illegal, so what comes next?

    5:11 • Source: CNN

    The Supreme Court said President Trump’s tariffs are illegal, so what comes next?

    5:11

    The court’s decision could have enormous consequences not only for the economy and foreign relations but also potentially for this year’s midterm election.

    Trump has faced pushback from some Republicans over his unprecedented use of tariffs. Now, he may need Congress to pursue the backup plans he hopes will fill the gap left by the decision. For instance, he will need help from lawmakers to extend a series of global tariffs he announced Friday.

    That would put Republican lawmakers on the hook to vote for import duties during an election year.

    “President Trump is a very skilled negotiator, and I want him to continue to be successful in expanding market access,” Republican Sen. Chuck Grassley of Iowa said in a carefully worded statement. “I urge the Trump administration to keep negotiating, while also working with Congress to secure longer-term enforcement measures so we can provide expanded market opportunities and certainty for Iowa’s family farmers and businesses.”

    Most Americans see tariffs as generally harmful to the economy, according to recent polling conducted prior to the Supreme Court’s ruling on President Trump’s tariff policies, with a majority saying that the president’s authority to set tariffs should be limited. A Marquette Law School poll found that a 56% majority of said that tariffs hurt the US economy.

    And a NPR/PBS News /Marist poll found that Democrats (87%) and independents (63%) call tariffs harmful to the economy.

    The president made clear after the ruling that he will not back down from attempting to use tariffs. But Trump may now likely have to shift his messaging because his “backup” authorities are not as robust as the one he reached for early in this administration and that the Supreme Court has now shut down.

    He’ll have his first real opportunity to do so on Tuesday when he delivers his State of the Union address.

    Last year, as Trump made his way off the House floor after delivering his speech to a joint session of Congress, he made a point to shake Roberts’ hand.

    “Thank you again,” Trump could be heard telling the chief, months after the court granted him immunity from criminal prosecution. “I won’t forget it.”

    Tuesday, Roberts is unlikely to experience a similarly warm reception.

    The timing of the Supreme Court’s tariffs decision has long been a point of speculation. Initially, the court expedited the case. Some market analysts predicted the court would rule as soon as December, theorizing that the majority wouldn’t want to allow the administration to continue to collect tariff revenue if it had determined the policy was illegal.

    In the end, the court handed down its decision about 3 1/2 months after it heard arguments.

    While that timing was fairly standard, it also bumped the decision right up against Trump’s address on Tuesday. At least some justices are expected to attend, as they often do. They will sit in the front row, as in past years, straight faced and still.

    Trump, on, will have a global stage on which to air his grievances at the court, an effort that started immediately.

    “What a shame,” Trump said at the White House, describing the justices in the majority as “fools and lapdogs for the RINOs and the radical left Democrats.”

    At one point, Trump suggested, without providing any evidence, that the justices who voted against him may have been influenced by foreign actors. He also said Gorsuch and Barrett – whom he appointed – were an “embarrassment to their families.”

    Roberts did not respond to CNN’s request for reaction to Trump’s comments.

    Trump had already raged for months over the court’s deliberations, complaining about the possibility that the justices could invalidate the policy. More recently, he complained that the court was taking too long to render a decision.

    “To think, I have to be in the United States Supreme Court for many, many months waiting for a decision on tariffs,” he complained during a speech in Georgia on Thursday. “I’ve been waiting forever.”

    Many justices have shunned showing up to the presidential address at all. The late Justice Antonin Scalia once described the State of the Union as a “childish spectacle.”

    In 2010, Roberts told students at the University of Alabama that while he thought “anybody” can criticize the Supreme Court, the backdrop of the State of the Union might not be the best setting.

    “The image of having members of one branch of government standing up literally surrounding the Supreme Court cheering and hollering,” Roberts said, “is troubling.”

    Trump said Friday that the justices were still invited to his speech.

    “Barely,” he said.

    “Honestly, I couldn’t care less if they come.”

    The dispute over Trump’s tariffs now heads back to lower courts, where judges will have to figure out how to sort through a repayment process that Justice Amy Coney Barrett predicted would be a procedural “mess.”

    It was Barrett’s comment during oral arguments that, partly, had given some hope that the court would signal something about what should happen with the at least $134 billion the government has already collected. Instead, the court was silent.

    Because of that silence, refunds will now almost certainly become a leading fight between the White House and the groups opposing the tariffs.

    “Time to pay the piper, Donald,” California Gov. Gavin Newsom, a Democrat, said in a statement. “These tariffs were nothing more than an illegal cash grab that drove up prices and hurt working families, so you could wreck longstanding alliances and extort them. Every dollar unlawfully taken must be refunded immediately — with interest. Cough up!””

    The justices who ruled against Trump said nothing about how that process could play out. But Justice Brett Kavanaugh wrote in his dissenting opinion that the federal government “may be required to refund billions of dollars” to companies that paid the tariffs, noting that those businesses “may have already passed on costs to consumers or others.”

    In recent months, scores of companies took the proactive step of bringing claims in federal court to ensure that they could recoup tariff payments should the justices rule against Trump.

    Among those businesses is Costco, whose lawyers told the Court of International Trade in November that a lawsuit the major wholesaler brought that month was necessary “to ensure that its right to a complete refund is not jeopardized.”

    But that flood of litigation is certain to take time and likely won’t proceed in earnest for several more months. It’s also possible that administrative channels are opened up for companies to attempt to obtain refunds over the tariff payments.

    During oral arguments at the high court last year, a lawyer for some of the companies challenging Trump’s tariffs pointed to a decades-old case in which importers had the ability to file an “administrative protest” to recoup a harbor maintenance tax that was declared unlawful by the justices.

    “It’s a very complicated thing,” the lawyer, Neal Katyal, told the justices. “The refund process took a long time.”

    Despite the court’s ruling, Trump isn’t totally out of options when it comes to imposing tariffs as part of his economic agenda.

    “We have alternatives,” Trump said at the White House in response to the decision. “Great alternatives.”

    Kavanaugh, whose dissenting opinion was joined by conservative Justices Clarence Thomas and Samuel Alito, emphasized that other tools are available.The court’s majority opinion was silent on those other options, which more clearly provide the president authority to set import duties.

    “In essence, the court today concludes that the president checked the wrong statutory box by relying on IEEPA rather than another statute to impose these tariffs,” Kavanaugh wrote.

    Those other levers for imposing tariffs, while powerful, come with limitations on timing and scope, often requiring investigations before they can be employed.

    “While I am sure that they did not mean to do so, the Supreme Court’s decision today made a president’s ability to both regulate trade and impose tariffs more powerful and more crystal clear rather than less,” Trump said. “I don’t think they meant that.”

    Trump announced Friday that he would enact a 10% global tariff under a trade law known as Section 122. Trump does have broad power to impose tariffs under that law, but those levies can only be in place for a 150 days absent an extension from Congress.

    The conservative Supreme Court repeatedly relied on a legal theory, the “major questions doctrine,” to strike down policies implemented by President Joe Biden that were not explicitly authorized in law. On Friday, Roberts and two conservative justices were prepared to rely on that same theory to shut down Trump’s tariffs.

    The basic idea is that the executive branch has even less room to take actions based on vague laws when major political or economic questions are at stake. Critics have argued that the theory is largely made up and, because of that, is hard to apply. The opinion Friday underscored that, at the very least, the conservative justices are still working out the specifics of the theory.

    Much of the writing in the decision focused on a quarrel between the justices over whether and how to apply the doctrine. Though technical, that is hugely important because how the court resolves that debate could foreshadow the outcome in future cases involving the president’s power.

    Kavanaugh, among other criticisms, wrote that the doctrine shouldn’t apply in a case involving a president’s foreign affairs agenda.

    “This court has never before applied the major questions doctrine — or anything resembling it — to a foreign affairs statute,” he wrote. “I would not make this case the first.”

    But Gorsuch framed the decision as fairly clear cut.

    “Whatever else might be said about Congress’s work in” the emergency law Trump was relying on, he wrote, “it did not clearly surrender to the president the sweeping tariff power he seeks to wield.”

    Justice Elena Kagan, joined by the two other liberals, rebuffed Roberts’ use of the major questions doctrine to side with Trump.

    Kagan has in the past criticized the conservative majority’s use of the major questions doctrine to halt executive actions on environmental regulations. Likewise, she was wary of using that tool to strike down Trump’s tariffs, even though she agreed with the decision to do so.

    “I need no major-questions thumb on the interpretive scales,” Kagan wrote. “Without statutory authority, the president’s tar­iffs cannot stand.”

    CNN’s Adam Cancryn, Elisabeth Buchwald, Ariel Edwards-Levy and Tierney Sneed contributed to this report.

    https://www.cnn.com/