博客

  • 男子持枪闯特朗普海湖庄园 遭特工击毙


    发布时间 / 来源:2026年2月22日 22:16 / 联合早报

    位于佛罗里达州棕榈滩的海湖庄园是美国总统特朗普名下的私人庄园。 (法新社档案照片)

    一名男子试图闯入美国总统特朗普位于佛罗里达州的海湖庄园,遭特勤局人员击毙。

    综合外电报道,美国特勤局发言人说,当地时间星期天(2月22日)凌晨1时30分左右(新加坡时间下午2时30分左右),一名持有武器的男子试图非法闯入海湖庄园。特勤局人员和当地警方当场将他击毙。

    特朗普和夫人梅拉尼娅周末都在首都华盛顿,事发时不在海湖庄园内。

    美国哥伦比亚广播公司(CBS)报道称,这名男子携带疑似霰弹枪和燃油罐。

    美国联邦调查局(FBI)、特勤局和棕榈滩县警长办公室正联合调查这起案件。相关官员预计于当地时间星期天上午召开记者会。

    2024年9月,即美国大选两个月前,59岁男子劳思(Ryan Routh)意图在佛州一高尔夫球场刺杀共和党总统候选人特朗普。法院本月早些时候判处劳思终身监禁。

    同年7月,特朗普在宾夕法尼亚州的竞选集会上遭到枪击,右耳被子弹擦伤,观众席一名男子遇难。

    20岁的嫌犯克鲁克斯(Matthew Crooks)被安保人员当场击毙,作案动机至今不明。

    男子持枪闯特朗普海湖庄园 遭特工击毙

    发布时间 / 来源:2026年2月22日 22:16 / 联合早报

    位于佛罗里达州棕榈滩的海湖庄园是美国总统特朗普名下的私人庄园。 (法新社档案照片)

    一名男子试图闯入美国总统特朗普位于佛罗里达州的海湖庄园,遭特勤局人员击毙。

    综合外电报道,美国特勤局发言人说,当地时间星期天(2月22日)凌晨1时30分左右(新加坡时间下午2时30分左右),一名持有武器的男子试图非法闯入海湖庄园。特勤局人员和当地警方当场将他击毙。

    特朗普和夫人梅拉尼娅周末都在首都华盛顿,事发时不在海湖庄园内。

    美国哥伦比亚广播公司(CBS)报道称,这名男子携带疑似霰弹枪和燃油罐。

    美国联邦调查局(FBI)、特勤局和棕榈滩县警长办公室正联合调查这起案件。相关官员预计于当地时间星期天上午召开记者会。

    2024年9月,即美国大选两个月前,59岁男子劳思(Ryan Routh)意图在佛州一高尔夫球场刺杀共和党总统候选人特朗普。法院本月早些时候判处劳思终身监禁。

    同年7月,特朗普在宾夕法尼亚州的竞选集会上遭到枪击,右耳被子弹擦伤,观众席一名男子遇难。

    20岁的嫌犯克鲁克斯(Matthew Crooks)被安保人员当场击毙,作案动机至今不明。

  • 美国队在冬奥会激动人心的金牌决赛中击败加拿大队


    2026年2月22日 / 美国东部时间上午11:01 / 哥伦比亚广播公司新闻

    46年前,美国男子冰球队在击败苏联队后,在奥运会决赛中以2-1的比分击败加拿大队,赢得金牌。这是美国队自上一届获得金牌以来的关键胜利。

    比赛开始仅6分钟,马特·博尔迪(Matt Boldy)就为美国队率先破门,帮助球队取得领先。他从奥斯汀·马修斯(Auston Matthews)手中接过冰球,用球杆将球拨到自己手中,在加拿大防守队员德文·托伊斯(Devon Toews)和凯尔·马卡尔(Cale Makar)之间灵活穿梭,随后一记反手球越过门将乔丹·宾宁顿(Jordan Binnington)入网。

    直到第二节快结束时,加拿大队才由马卡尔(Makar)在托伊斯(Toews)的助攻下扳平比分。

    两队在比赛中都有多次得分机会。第三节比赛进行到中段后,萨姆·贝内特(Sam Bennett)用球杆高杆击球击中杰克·休斯(Jack Hughes),随后休斯又用高杆击中尼克·苏兹基(Nick Suzuki),加拿大获得同样的多打少优势,使得美国队在第三节超过三分多钟的时间处于少打多状态。

    最终双方战成1-1平,比赛进入加时赛。

    这是突发新闻。请随时关注更新。

    U.S. beats Canada in thrilling and nail-biting gold medal final at Winter Olympics

    February 22, 2026 / 11:01 AM EST / CBS News

    The U.S. men’s hockey team beat Canada 2-1 in a thrilling and nail-biting Olympic final game exactly 46 years ago after Team USA beat the Soviet Union on the road to its last gold medal.

    The U.S got ahead early in the game with a goal from Matt Boldy exactly 6 minutes into the game. He got the puck from Auston Matthews, batted it to himself off his stick blade to maneuver between Canadian defensemen Devon Toews and Cale Makar. He then slid a backhand past goalie Jordan Binnington.

    It took Canada until nearly the end of the second period to tie up the game with a goal from Makar, with an assist from Toews.

    There were plenty of chances for each team to win the final. The U.S. had more than three minutes of power play time past the midway point of the third after Sam Bennett high-sticked Jack Hughes, who then high-sticked Nick Suzuki to give Canada the same advantage.

    The teams went to overtime with the score tied at 1-1.

    This is breaking news. Check back for updates.

  • 美国促伊朗48小时内交核协议提案 下周五有望日内瓦会谈


    2026年2月22日 22:47 / 联合早报

    美伊官员2月17日在瑞士日内瓦举行核谈判。伊朗外交部长阿拉格齐当天也出席联合国裁军事务厅会议,并发表讲话。 (法新社)

    美国高级官员说,若未来48小时内收到伊朗方面的核协议详细提案,美方谈判代表准备下周五(2月27日)在瑞士日内瓦举行新一轮会谈。

    美国新闻网站Axios报道,美国高级官员周日(22日)透露上述消息,并称当前这场外交攻势可能是美国总统特朗普在启动大规模美以军事行动前给予伊朗的最后机会。这次行动可能直接针对伊朗最高领袖哈梅内伊。

    这名官员说,特朗普政府正在等待伊朗方面的协议提案。

    美伊团队在上周二(17日)的最近一轮会谈期间,特朗普特使威特科夫和女婿库什纳要求伊朗外长阿拉格齐在数天内提交核协议的详细书面提案。两人都建议特朗普在发动打击前,给予外交努力机会。

    威特科夫和库什纳告诉阿拉格齐,特朗普政府的立场是要求伊朗境内实现铀“零浓缩”,但若伊朗能证明德黑兰方案能彻底封堵所有核武器研发路径,美方愿意考虑包含“象征性铀浓缩”的伊朗提案。

    阿拉格齐本周五(20日)在一次采访中表明,他会在本周末完成提案起草,待德黑兰政治领导层批准后,立即递交给威特科夫和库什纳。

    美国促伊朗48小时内交核协议提案 下周五有望日内瓦会谈

    2026年2月22日 22:47 / 联合早报

    美伊官员2月17日在瑞士日内瓦举行核谈判。伊朗外交部长阿拉格齐当天也出席联合国裁军事务厅会议,并发表讲话。 (法新社)

    美国高级官员说,若未来48小时内收到伊朗方面的核协议详细提案,美方谈判代表准备下周五(2月27日)在瑞士日内瓦举行新一轮会谈。

    美国新闻网站Axios报道,美国高级官员周日(22日)透露上述消息,并称当前这场外交攻势可能是美国总统特朗普在启动大规模美以军事行动前给予伊朗的最后机会。这次行动可能直接针对伊朗最高领袖哈梅内伊。

    这名官员说,特朗普政府正在等待伊朗方面的协议提案。

    美伊团队在上周二(17日)的最近一轮会谈期间,特朗普特使威特科夫和女婿库什纳要求伊朗外长阿拉格齐在数天内提交核协议的详细书面提案。两人都建议特朗普在发动打击前,给予外交努力机会。

    威特科夫和库什纳告诉阿拉格齐,特朗普政府的立场是要求伊朗境内实现铀“零浓缩”,但若伊朗能证明德黑兰方案能彻底封堵所有核武器研发路径,美方愿意考虑包含“象征性铀浓缩”的伊朗提案。

    阿拉格齐本周五(20日)在一次采访中表明,他会在本周末完成提案起草,待德黑兰政治领导层批准后,立即递交给威特科夫和库什纳。

  • 法国将召见美国大使查尔斯·库什纳,抗议国务院就活动人士死亡事件发表的言论


    2026年2月22日 / 美国东部时间上午8:52 / CBS/美联社

    法国外交部部长周日表示,法国将召见美国大使查尔斯·库什纳,以抗议特朗普政府就一名极右翼活动人士死亡事件发表的评论。

    让-诺埃尔·巴罗特回应了美国国务院反恐局的一份声明,该声明称“经法国内政部长证实的报道称,康坦·德拉昂克被左翼激进分子杀害,这应该引起我们所有人的关注。”

    美国国务院在X平台(原推特)的帖子中表示:“暴力激进左翼主义正在抬头,康坦·德拉昂克之死凸显了其对公共安全构成的威胁。我们将继续关注局势,并期望看到暴力肇事者受到法律制裁。”

    德拉昂克是一名极右翼活动人士,上周在法国里昂因殴打导致脑部受伤死亡。他在一场学生集会的外围打斗中遭到袭击,而该集会的主旨发言人是极左翼议员里玛·哈桑。

    他的死亡凸显了明年总统选举前政治紧张局势加剧的氛围。法国总统埃马纽埃尔·马克龙周六呼吁保持冷静,当时约有3000人参加了里昂由极右翼团体组织的悼念德拉昂克的游行。

    “我们反对将这场使法国家庭陷入悲痛的悲剧工具化,以谋取政治目的,”巴罗特说。“在暴力问题上,我们从国际反动运动中得不到任何教训。”

    已有7人被初步指控。里昂检察官办公室要求对他们中的每个人指控其犯有故意杀人罪、加重暴力罪和刑事共谋罪。6名被告三项罪名均被指控。第7名被告被指控犯有故意杀人罪共谋罪、加重暴力罪和刑事共谋罪。

    巴罗特表示,他还有其他话题要与库什纳讨论,包括美国对负责监督社交媒体规则的前欧盟专员蒂埃里·布雷通和国际刑事法院的法国法官尼古拉·吉约处以制裁的决定。

    巴罗特称,这两人都受到“毫无道理且不可辩解”的制裁。

    法国外交部没有说明会面何时举行。

    这是库什纳第二次被法国召见。去年8月,他因致信马克龙称法国在打击反犹主义方面做得不够而被召见。

    当时,法国在一份获得哥伦比亚广播公司新闻的声明中驳斥了这些指控,称这些指控“违反国际法”。

    声明称:“这些言论也不符合法国和美国之间跨大西洋伙伴关系的质量以及盟友之间必须存在的信任。”

    马克龙在9月接受玛格丽特·布伦南主持的《面向全国》节目采访时表示,特朗普女婿贾里德·库什纳的父亲库什纳公开指责他打击反犹主义不力,这是越界行为。

    马克龙说,法国大使绝不会被允许对另一个国家发表类似的公开言论,因为这会危及与该国的外交关系。

    “所以,如果你是一个想自由表达的人,”马克龙说。“如果你是一名外交官,就必须遵守外交规则。……(美国)纳税人的钱不应该被用来资助这种言论。”

    自该外交官未出席会面以来,法国外交官员已与美国大使的代表进行了会面。

    France to summon U.S. Ambassador Charles Kushner over State Department’s comments on activist’s death

    February 22, 2026 / 8:52 AM EST / CBS/AP

    France will summon U.S. Ambassador Charles Kusher to protest comments made by the Trump administration over the death of a far-right activist, the foreign affairs minister said on Sunday.

    Jean-Noel Barrot was reacting to a statement by the U.S. State Department’s Counterterrorism Bureau, which stated that “reports, corroborated by the French Minister of the Interior, that Quentin Deranque was killed by left-wing militants, should concern us all.”

    The State Department said in its post on X that “violent radical leftism is on the rise and its role in Quentin Deranque’s death demonstrates the threat it poses to public safety. We will continue to monitor the situation and expect to see the perpetrators of violence brought to justice.”

    Deranque, a far-right activist, died of brain injuries last week from a beating in the French city of Lyon. He was attacked during a fight on the margins of a student meeting where a far-left lawmaker, Rima Hassan, was a keynote speaker.

    His killing highlighted a climate of deep political tensions ahead of next year’s presidential vote. French President Emmanuel Macron called for calm on Saturday as some 3,000 people joined a march in Lyon organized by far-right groups to pay tribute to Deranque.

    “We reject any instrumentalization of this tragedy, which has plunged a French family into mourning, for political ends,” Barrot said. “We have no lessons to learn, particularly on the issue of violence, from the international reactionary movement.”

    Seven people have been handed preliminary charges. The Lyon public prosecutor’s office requested that each of them be charged with intentional homicide, aggravated violence and criminal conspiracy. Six of the accused were charged on all three counts. The seventh was charged with complicity in intentional homicide, aggravated violence and criminal conspiracy.

    Barrot said he has other topics to discuss with Kushner, including U.S. decisions to impose sanctions on Thierry Breton, a former European Union commissioner responsible for supervising social media rules, and Nicolas Guillou, a French judge at the International Criminal Court.

    Barrot said both are targeted by “unjustified and unjustifiable” sanctions.

    The Foreign Affairs Ministry did not say when the meeting will take place.

    This is the second time Kushner has been summoned by France. In August last year, he was summoned over a letter he sent to Macron alleging the country did not do enough to combat antisemitism.

    In a statement obtained by CBS News at that time, France rejected the allegations, saying the “run counter to international law.”

    “They also fall short of the quality of the transatlantic partnership between France and the United States and of the trust that must prevail between allies,” the statement said.

    Macron told Face the Nation with Margaret Brennan in September that it was out of line for Kushner, who is the father of President Trump’s son-in-law Jared Kushner, to publicly accuse him of taking insufficient action to combat antisemitism.

    Macron said a French ambassador would never be allowed to make similar public remarks about another country because it would risk diplomacy with those nations.

    “So either you are a person who wants to express freely,” Macron said. “If you are a diplomat, you have to follow the rule of diplomacy. … The [American] taxpayer money is not properly used to finance this kind of statement.”

    France’s foreign officials met with a representative of the U.S. ambassador since the diplomat did not show up to the meeting.

  • 一日内两度调整全球关税至15% 特朗普再搅局让美国内外不知所措


    2026年2月22日 23:03 / 联合早报

    尽管在法律上遭遇重挫,美国总统特朗普仍咬牙切齿,势必将全球进口高额关税计划进行到底。 (路透社)

    (华盛顿综合电)美国总统特朗普反击最高法院裁决关税违宪,接连宣布新关税税率,势必会引发更多不确定因素,使局面更加混乱。消息指一些白宫人员对关税突然上调不知所措。

    最新宣布的15%税率,对各国的直接冲击喜忧参半。英国、澳大利亚等国,也包括新加坡,新税率实际上高于此前谈成的10%基准关税税率。对于此前面临美国高额关税的中国(20%)、越南(20%)、印度(18%)和巴西(50%)等国家而言,新税率则显著较低。

    有贸易专家指出,美国对全球各国征收划一的进口商品关税税率,最终可能使中国和其他亚洲国家低成本生产商受益;因为即使加上15%的进口税,这些商品的价格仍然相对较低。

    不过,美国贸易代表格里尔周五接受福克斯新闻采访时指出,尽管特朗普宣布了新税率,但那些与美国达成协议的国家,仍须遵守协议中所定下的税率。格里尔表示,尽管新税率较低,马来西亚和柬埔寨等国对美国的出口,仍将继续按19%的谈判税率征税。

    法律虽受挫 特朗普关税税率势必进行到底

    特朗普在高院裁决后立即宣布10%新关税;不到24小时后,他在周六(2月21日)又宣布将税率上调至法律允许的15%上限,并且立即生效。

    特朗普周六在他的Truth Social发文称,他会在接下来的150天内,确定并颁布新的合法关税。此举表明,尽管在法律上遭遇重挫,特朗普对全球进口商品征收高额关税的计划,仍势必进行到底。

    特朗普说:“身为美国总统,我将立即把对许多国家征收的10%全球关税,提高到完全合法且经过法律检验的15%水平。这些国家几十年来一直在剥削美国,却未受到任何惩罚(直到我上台!)。”

    各国阵脚大乱纷研究对策

    消息人士透露,白宫工作人员对突然的关税上调感到措手不及。

    其他国家也乱了阵脚,急于研究美国高院裁决和特朗普的新关税税率可能造成的后续影响。

    德国总理默茨周六说,他3月初访美之前会与欧洲盟友举行会谈,明确欧洲立场,并对美国作出集体回应。

    澳大利亚政府则准备研究所有选项。澳洲贸易部长法雷尔星期天发声明说:“我们始终反对这些不合理关税。澳洲正与驻华盛顿大使馆密切合作,评估新税率的影响,并研究所有应对方案。”

    日本自民党干部小野寺五典星期天(22日)指出,特朗普的新关税“令人愤慨”,他担心这只会加速各国与美国疏远。

    在印度访问的巴西总统卢拉星期天敦促特朗普平等对待所有国家。

    卢拉在新德里对记者说:“我想告诉美国总统特朗普,我们不希望爆发新的冷战。我们不要干预任何其他国家,我们要所有国家都得到平等的对待。”

    卢拉表示,希望巴西与美国关系尽快正常化。他将在下个月访问华盛顿,与特朗普会面。

    一日内两度调整全球关税至15% 特朗普再搅局让美国内外不知所措

    2026年2月22日 23:03 / 联合早报

    尽管在法律上遭遇重挫,美国总统特朗普仍咬牙切齿,势必将全球进口高额关税计划进行到底。 (路透社)

    (华盛顿综合电)美国总统特朗普反击最高法院裁决关税违宪,接连宣布新关税税率,势必会引发更多不确定因素,使局面更加混乱。消息指一些白宫人员对关税突然上调不知所措。

    最新宣布的15%税率,对各国的直接冲击喜忧参半。英国、澳大利亚等国,也包括新加坡,新税率实际上高于此前谈成的10%基准关税税率。对于此前面临美国高额关税的中国(20%)、越南(20%)、印度(18%)和巴西(50%)等国家而言,新税率则显著较低。

    有贸易专家指出,美国对全球各国征收划一的进口商品关税税率,最终可能使中国和其他亚洲国家低成本生产商受益;因为即使加上15%的进口税,这些商品的价格仍然相对较低。

    不过,美国贸易代表格里尔周五接受福克斯新闻采访时指出,尽管特朗普宣布了新税率,但那些与美国达成协议的国家,仍须遵守协议中所定下的税率。格里尔表示,尽管新税率较低,马来西亚和柬埔寨等国对美国的出口,仍将继续按19%的谈判税率征税。

    法律虽受挫 特朗普关税税率势必进行到底

    特朗普在高院裁决后立即宣布10%新关税;不到24小时后,他在周六(2月21日)又宣布将税率上调至法律允许的15%上限,并且立即生效。

    特朗普周六在他的Truth Social发文称,他会在接下来的150天内,确定并颁布新的合法关税。此举表明,尽管在法律上遭遇重挫,特朗普对全球进口商品征收高额关税的计划,仍势必进行到底。

    特朗普说:“身为美国总统,我将立即把对许多国家征收的10%全球关税,提高到完全合法且经过法律检验的15%水平。这些国家几十年来一直在剥削美国,却未受到任何惩罚(直到我上台!)。”

    各国阵脚大乱纷研究对策

    消息人士透露,白宫工作人员对突然的关税上调感到措手不及。

    其他国家也乱了阵脚,急于研究美国高院裁决和特朗普的新关税税率可能造成的后续影响。

    德国总理默茨周六说,他3月初访美之前会与欧洲盟友举行会谈,明确欧洲立场,并对美国作出集体回应。

    澳大利亚政府则准备研究所有选项。澳洲贸易部长法雷尔星期天发声明说:“我们始终反对这些不合理关税。澳洲正与驻华盛顿大使馆密切合作,评估新税率的影响,并研究所有应对方案。”

    日本自民党干部小野寺五典星期天(22日)指出,特朗普的新关税“令人愤慨”,他担心这只会加速各国与美国疏远。

    在印度访问的巴西总统卢拉星期天敦促特朗普平等对待所有国家。

    卢拉在新德里对记者说:“我想告诉美国总统特朗普,我们不希望爆发新的冷战。我们不要干预任何其他国家,我们要所有国家都得到平等的对待。”

    卢拉表示,希望巴西与美国关系尽快正常化。他将在下个月访问华盛顿,与特朗普会面。

  • 美国约旦基地战机部署翻三倍 F35隐形战机现身


    2026年2月22日 20:21 / 联合早报

    卫星图像组合显示,1月16日和2月2日期间,约旦穆沃费格萨勒提空军基地的飞机数量有所增加。 (路透社)

    约旦媒体称,美国日前在约旦的主要美军基地部署大量战机和运输机,数量较基地日常部署有明显增加。

    新华社引述约旦鲁亚新闻星期六(2月21日)的报道,美国近日在约旦穆沃费格萨勒提空军基地(Muwaffaq Salti Air Base)部署大量战机和运输机。数名不愿透露姓名的约旦官员说,部署美军飞机是根据与美方签署的防务协议进行的。

    这些官员称,希望美国与伊朗的谈判能够达成协议,从而避免地区爆发战争。

    穆沃费格萨勒提空军基地位于约旦首都安曼东北约100公里,是美军在中东地区的主要基地之一。

    另据美国《纽约时报》日前报道,星期五(20日)拍摄的卫星图像显示,美国在穆沃费格萨勒提空军基地部署超过60架战机,约为这座基地通常部署战机数量的三倍。

    卫星图像还显示,相较以往,穆沃费格萨勒提空军基地出现了更先进的机型,包括F-35隐形战机。基地还安装新的防空系统。

    航班追踪数据显示,过去一周,至少有68架运输机降落在穆沃费格萨勒提空军基地。

    美国总统特朗普星期四(19日)要求伊朗“最多10到15天”达成核协议,并暗示如果伊朗不这么做,美国将对伊朗发动攻击。

    伊朗外长阿拉格奇星期六表明,德黑兰准备在未来几天内,向美国提交伊方核协议草案。

    美国约旦基地战机部署翻三倍 F35隐形战机现身

    2026年2月22日 20:21 / 联合早报

    卫星图像组合显示,1月16日和2月2日期间,约旦穆沃费格萨勒提空军基地的飞机数量有所增加。 (路透社)

    约旦媒体称,美国日前在约旦的主要美军基地部署大量战机和运输机,数量较基地日常部署有明显增加。

    新华社引述约旦鲁亚新闻星期六(2月21日)的报道,美国近日在约旦穆沃费格萨勒提空军基地(Muwaffaq Salti Air Base)部署大量战机和运输机。数名不愿透露姓名的约旦官员说,部署美军飞机是根据与美方签署的防务协议进行的。

    这些官员称,希望美国与伊朗的谈判能够达成协议,从而避免地区爆发战争。

    穆沃费格萨勒提空军基地位于约旦首都安曼东北约100公里,是美军在中东地区的主要基地之一。

    另据美国《纽约时报》日前报道,星期五(20日)拍摄的卫星图像显示,美国在穆沃费格萨勒提空军基地部署超过60架战机,约为这座基地通常部署战机数量的三倍。

    卫星图像还显示,相较以往,穆沃费格萨勒提空军基地出现了更先进的机型,包括F-35隐形战机。基地还安装新的防空系统。

    航班追踪数据显示,过去一周,至少有68架运输机降落在穆沃费格萨勒提空军基地。

    美国总统特朗普星期四(19日)要求伊朗“最多10到15天”达成核协议,并暗示如果伊朗不这么做,美国将对伊朗发动攻击。

    伊朗外长阿拉格奇星期六表明,德黑兰准备在未来几天内,向美国提交伊方核协议草案。

  • 拥君主对阵反君主 伊朗大学生示威两派对立


    发布时间 / 联合早报

    社媒视频显示,伊朗抗议者2月21日在位于德黑兰的沙里夫大学太空工程系建筑附近集会,现场爆发冲突。 (法新社)

    伊朗学生连续两天举行两派对立集会,悼念近期抗议活动中的遇难者。

    当地和海外媒体发布的视频显示,伊朗学生星期六(2月21日)集会,根据回教什叶派哀悼传统,纪念1月8日至9日示威活动高峰期遇难者逝世40天。

    法尔斯通讯社星期天(22日)发布的视频显示,伊朗首都德黑兰多所大学的集会中,数十人挥舞伊朗国旗,手持纪念照片。

    沙里夫理工大学(Sharif University of Technology)发生骚乱,人群高喊“打倒沙阿”(Shah,此处指1979年被伊斯兰革命推翻的伊朗君主制),与另一拨人对峙。身着制服的男子将两方隔开。

    对立阵营则高喊“国王万岁”以及其他反政府口号。

    据法尔斯通讯社称,德黑兰至少三所大学出现紧张情况,部分学生高呼“反体制”口号。

    在顶尖工程学府沙里夫大学(Sharif University),两名学生挥舞绿白红三色旗,旗面印有狮子和太阳图案,即君主制象征。

    法新社周末也记录到集会现场爆发冲突。网络上还流传抗议活动的斗殴片段。

    伊朗当局承认数周的骚乱造成超过3000人死亡,但将此事归咎为敌对势力煽动的“恐怖行为”。

    人权组织的记录则显示,伊朗镇压行动中的死亡人数已超过7000人,绝大多数为抗议者,实际数字可能远高于此。

    拥君主对阵反君主 伊朗大学生示威两派对立

    发布时间 / 联合早报

    社媒视频显示,伊朗抗议者2月21日在位于德黑兰的沙里夫大学太空工程系建筑附近集会,现场爆发冲突。 (法新社)

    伊朗学生连续两天举行两派对立集会,悼念近期抗议活动中的遇难者。

    当地和海外媒体发布的视频显示,伊朗学生星期六(2月21日)集会,根据回教什叶派哀悼传统,纪念1月8日至9日示威活动高峰期遇难者逝世40天。

    法尔斯通讯社星期天(22日)发布的视频显示,伊朗首都德黑兰多所大学的集会中,数十人挥舞伊朗国旗,手持纪念照片。

    沙里夫理工大学(Sharif University of Technology)发生骚乱,人群高喊“打倒沙阿”(Shah,此处指1979年被伊斯兰革命推翻的伊朗君主制),与另一拨人对峙。身着制服的男子将两方隔开。

    对立阵营则高喊“国王万岁”以及其他反政府口号。

    据法尔斯通讯社称,德黑兰至少三所大学出现紧张情况,部分学生高呼“反体制”口号。

    在顶尖工程学府沙里夫大学(Sharif University),两名学生挥舞绿白红三色旗,旗面印有狮子和太阳图案,即君主制象征。

    法新社周末也记录到集会现场爆发冲突。网络上还流传抗议活动的斗殴片段。

    伊朗当局承认数周的骚乱造成超过3000人死亡,但将此事归咎为敌对势力煽动的“恐怖行为”。

    人权组织的记录则显示,伊朗镇压行动中的死亡人数已超过7000人,绝大多数为抗议者,实际数字可能远高于此。

  • 印度总理莫迪2月25日访问以色列 | 联合早报


    发布/2026年2月22日 23:41

    印度总理莫迪下周三访问以色列。以色列总理内塔尼亚胡说,此举有助于建立新的联盟,共同应对激进对手。

    法新社报道,内坦亚胡星期天(2月22日)在以色列内阁会议上宣布,莫迪会在下周三(25日)抵达以色列,并在以色列国会发表演讲。

    内坦亚胡称赞以印关系日益密切,“莫迪此访会使两国之间的纽带更加牢固”。

    莫迪上次以总理身份访以,是在2017年。内坦亚胡次年对印度进行回访。

    内坦亚胡说,以印轴心关系会成为更广泛地区联盟的一部分,共同应对激进敌对势力。

    延伸阅读


    暗示以可占领圣经所记载“应许之地” 美大使遭阿拉伯国家谴责 [暗示以可占领圣经所记载“应许之地” 美大使遭阿拉伯国家谴责](https://www.zaobao.com.sg/news/world/story20260222-8619450?ref=article-extended-read)以军撤离区哈马斯重掌实权 恢复征税街头巡逻 [以军撤离区哈马斯重掌实权 恢复征税街头巡逻](https://www.zaobao.com.sg/news/world/story20260221-8607752?ref=article-extended-read)

    “在我构想的蓝图中,我们会构建一个完整体系——实质上是在中东周边或内部形成的’六边形’联盟。”

    他补充说,这个联盟涵盖印度、阿拉伯国家、非洲国家、地中海国家(希腊和塞浦路斯),以及若干亚洲国家。他未就亚洲国家展开说明,承诺未来进一步阐释他的计划。

    “此举旨在建立一个国家联盟轴心,共同应对现实挑战、实现共同目标,并对抗两大激进轴心,即我们已重创的激进什叶派轴心,以及正在崛起的激进逊尼派轴心。”


    节点运行失败

    节点运行失败

    印度总理莫迪2月25日访问以色列 | 联合早报

    发布/2026年2月22日 23:41

    印度总理莫迪下周三访问以色列。以色列总理内坦亚胡说,此举有助于建立新的联盟,共同应对激进对手。

    法新社报道,内坦亚胡星期天(2月22日)在以色列内阁会议上宣布,莫迪会在下周三(25日)抵达以色列,并在以色列国会发表演讲。

    内坦亚胡称赞以印关系日益密切,“莫迪此访会使两国之间的纽带更加牢固”。

    莫迪上次以总理身份访以,是在2017年。内坦亚胡次年对印度进行回访。

    内坦亚胡说,以印轴心关系会成为更广泛地区联盟的一部分,共同应对激进敌对势力。

    延伸阅读


    暗示以可占领圣经所记载“应许之地” 美大使遭阿拉伯国家谴责 [暗示以可占领圣经所记载“应许之地” 美大使遭阿拉伯国家谴责](https://www.zaobao.com.sg/news/world/story20260222-8619450?ref=article-extended-read)以军撤离区哈马斯重掌实权 恢复征税街头巡逻 [以军撤离区哈马斯重掌实权 恢复征税街头巡逻](https://www.zaobao.com.sg/news/world/story20260221-8607752?ref=article-extended-read)

    “在我构想的蓝图中,我们会构建一个完整体系——实质上是在中东周边或内部形成的’六边形’联盟。”

    他补充说,这个联盟涵盖印度、阿拉伯国家、非洲国家、地中海国家(希腊和塞浦路斯),以及若干亚洲国家。他未就亚洲国家展开说明,承诺未来进一步阐释他的计划。

    “此举旨在建立一个国家联盟轴心,共同应对现实挑战、实现共同目标,并对抗两大激进轴心,即我们已重创的激进什叶派轴心,以及正在崛起的激进逊尼派轴心。”

    节点运行失败

    节点运行失败

  • 欧洲央行行长克里斯蒂娜·拉加德在2026年2月22日《面对国家》节目中的采访实录


    2026-02-22T10:31:52-0500 / CBS新闻

    以下是2026年2月22日在《面对国家》节目中播出的对欧洲央行行长克里斯蒂娜·拉加德的采访实录。

    *

    玛格丽特·布伦南:欢迎回到《面对国家》。我们现在请到的嘉宾是欧洲央行行长克里斯蒂娜·拉加德。欧洲央行负责为欧盟多个国家设定利率,而欧盟是美国最大的贸易伙伴。非常高兴您能来到这里。

    克里斯蒂娜·拉加德:很高兴来到这里,玛格丽特。

    玛格丽特·布伦南:尤其是在当前全球贸易走向不明朗的时刻。我注意到德国总理——德国是欧洲最大经济体——他表示,关税损害所有人,而欧美经济面临的最大威胁是关税政策的不确定性。您是否从格雷尔大使那里得到了关于下一步行动的明确信息?

    克里斯蒂娜·拉加德:我不太确定。我想说,至关重要的是,所有参与贸易的各方——无论是美国以外的国家还是美国本土——都需要明确未来的贸易关系走向。这有点像开车前必须了解交通规则,贸易和投资也是如此。我们需要明确规则,避免反复调整关税政策。因为做生意的目的是合作共赢,而不是陷入法律纠纷。我希望这些问题能得到澄清,并且经过充分考虑,确保政策符合宪法和法律规定。

    玛格丽特·布伦南:您刚才的发言与戈萨奇大法官的观点不谋而合——他认为,这就是为何要将相关事项写入法律,以便为未来规划提供明确依据。但我听到格雷尔大使并未明确表示会将这些内容立法,而是提及将利用现有法规。不过他似乎确信现有贸易协定将继续有效。欧盟与美国确实在近期贸易协议中设定了15%的关税上限,但明天将召开紧急会议讨论此事。您认为这会对现有贸易体系造成破坏甚至威胁吗?

    克里斯蒂娜·拉加德:我现在不再担任贸易部长,但过去曾是。我不清楚这些会议的具体结果,但15%的关税上限并非简单的一刀切政策。协议中包含豁免条款、特殊安排以及零关税领域。因此,如果这次会议动摇了各方早已习惯的贸易平衡(尽管在今年4月和7月的欧美贸易安排后各方仍在继续贸易),无疑会对商业活动造成干扰。

    玛格丽特·布伦南:去年10月,我问您关税政策的影响时,您曾表示全球经济尚未感受到阵痛。现在我们是否已经避免了这种阵痛?消费者是否也幸免于难?

    克里斯蒂娜·拉加德:我认为消费者并未幸免。目前多项研究正在评估关税的具体影响及负担分配。虽然部分出口商承担了部分成本,但大部分负担最终落在了美国进口商身上,进而转嫁到消费者。进口商可能通过压缩利润空间吸收部分额外成本,但这种压缩是有限度的,最终必须将部分成本转嫁给消费者。目前我们正开始观察这一过程,众多专业机构也在深入研究。同时,我们自身也在分析数据,以准确评估关税对贸易和经济的影响。当前局势无疑会给这一进程带来新的挑战。

    玛格丽特·布伦南:作为央行行长,您如何看待当前全球民粹主义浪潮?在特朗普政府司法部调查美联储主席鲍威尔期间,您曾坚定支持他,强调央行独立性和法治的重要性。我们知道,鲍威尔将于5月卸任,由您也曾共事的凯文·沃什接任。您认为他能否抵御政治压力?

    克里斯蒂娜·拉加德:首先,我对鲍威尔、沃什以及历任美联储主席都怀有极大敬意。明天我将以保罗·沃尔克的名义领奖,这是对其货币政策贡献的认可。货币政策的核心是法治和央行独立性。历史与现实都证明,央行(无论是美联储还是欧央行)的独立性至关重要。为何如此?因为利率制定和稳定物价、维护金融稳定的决策往往具有滞后性,影响可能在6个月、12个月甚至2年后才显现。在此期间,政治周期仍在运转,央行必须保持独立性以避免政治干预。因此,全球众多央行行长都支持维护鲍威尔的独立性。

    玛格丽特·布伦南:这是一个极具分量的表态——通常央行官员都希望远离政治漩涡,但您显然看到了风险。此外,法国极右翼在明年大选中可能获胜的消息也引发担忧。有报道称,您可能提前卸任欧央行行长,以便为法国总统留出任命继任者的空间,避免极右翼势力干预央行领导权。

    克里斯蒂娜·拉加德:我肩负着维护物价稳定和金融稳定的使命,欧元作为我们守护的货币,必须保持强势并适应未来发展。我们已取得诸多成就:通胀达到目标,经济增长虽非强劲但韧性十足(1.5%),失业率处于历史最低水平。但我们需要巩固这些成果,我的计划是完成整个任期。各国选民的选择应得到尊重,而我的职责是确保欧元区经济稳定。

    玛格丽特·布伦南:所以——我们不讨论提前卸任的问题,但您认为需要完成整个八年任期的工作?

    克里斯蒂娜·拉加德:我还有很多工作要做。

    玛格丽特·布伦南:在结束前,请快速回答最后一个问题:面对俄罗斯和中国试图通过本币交易规避欧美制裁的行为,西方如何保持金融杠杆?在乌克兰局势下,西方是否正在失去影响力?

    克里斯蒂娜·拉加德:我们的职责是确保欧元区货币和支付系统的强势与独立性,这正是我们持续努力的方向。

    玛格丽特·布伦南:非常感谢您今天上午的时间,克里斯蒂娜·拉加德。我们稍后继续。

    Transcript: Christine Lagarde, European Central Bank president, on “Face the Nation with Margaret Brennan,” Feb. 22, 2026

    2026-02-22T10:31:52-0500 / CBS News

    The following is the transcript of the interview with Christine Lagarde, European Central Bank president, that aired on “Face the Nation with Margaret Brennan” on Feb. 22, 2026.

    *

    MARGARET BRENNAN: Welcome back to ‘Face The Nation.’ We’re joined now by the head of the European Central Bank, Christine Lagarde. The ECB sets interest rates for many countries in the European Union, which is America’s largest trading partner. It’s great to have you here.

    CHRISTINE LAGARDE: Great to be here, Margaret.

    MARGARET BRENNAN: Well, particularly in this moment in time where there is confusion over what happens next with global trade. I saw that the Chancellor of Germany, Germany is the biggest economy in Europe, he came out and said, tariffs harm everyone, the biggest poison for the economies of Europe and the U.S. is this uncertainty about tariffs. Did you hear and get any clarity from Ambassador Greer about what’s going to happen next?

    CHRISTINE LAGARDE: I’m not so sure. And I tell you, I think it’s, it’s critically important that all people in the trade, both outside of the United States, but also in the United States, have clarity about the future of the relationships. Because, you know, it’s a bit like driving. You want to know the rules of the road before you- you get in the car. It’s the same with trade. It’s the same with investment. You want to know what the rules are, and you want to avoid having to, you know, come back and claim tariffs back. Because this is just not the purpose of people doing business. They want to do business. They don’t want to go into legal suit- legal lawsuits. So I hope it’s going to be clarified, and it’s going to be sufficiently thought through, so that we don’t have, again, more challenges, and the proposals will be in compliance with the constitution, in compliance with the law.

    MARGARET BRENNAN: Well, what you just said sounded very similar to what one of the justices raised, I think, it was Justice Gorsuch saying, like, that’s why there is the call to put things in law so that there is clarity for planning ahead. I didn’t hear Ambassador Greer say with any certainty that they’re going to try to put any of these things in law, just use existing regulations, is what I under- heard him what I heard him say. But he did seem certain that the existing trade deals will hold. The EU and the US do have an agreement, 15% tariff ceiling in a recent trade deal. But there’s an emergency meeting about all this tomorrow. Do you see that as disruptive that this could be in jeopardy in fact?

    CHRISTINE LAGARDE: I’m no longer trade minister. I used to be. So I don’t know what the outcome of those meetings will be, but it’s not as if it was sort of straightforward 15% across the board. There are also exemptions, there are carve outs, there are areas for which there is no tariffs. So I think if it shakes the whole equilibrium which people in the trade had got used to because they continued trading after the April decisions and the July trade arrangement between the U.S. and Europe, but to sort of shake it up again is going to bring about disruptions in the business for sure.

    MARGARET BRENNAN: Well, when you were last year in October, and I asked you about the impact of the tariffs, you said the global economy had not yet felt the pain. Did we avoid that pain? Did the consumer avoid the pain?

    CHRISTINE LAGARDE: I don’t think the consumers avoided the pain. And I think that there are many studies that are being completed now to determine what is the impact and where is the burden of tariffs. And I think that while some some exporters have borne some of the brunt, most of it was borne by the U.S. importers and eventually, the U.S. consumers, because the U.S. importers have squeeze their margins a bit to absorb some of these additional cost due to tariffs. But there is a point where you don’t squeeze your margins so much, and you have to pass it on to the consumers. I think this is what we are. We are beginning to see, and, you know, multiple studies and very serious people are looking into this. We are trying to look at the data ourselves to make sure what impact it has on trade and on our economies. And this is a continuous process which is clearly going to be a bit disrupted by the current development.

    MARGARET BRENNAN: I want to ask you about, as a central banker, your thoughts on some of the populism we’re seeing right now. You took a lead role in defending Chair Powell, Jerome Powell, here in the United States after President Trump’s Justice Department launched an investigation into him. You said it was critical to preserve the independence of central banks with full respect for the rule of law and democratic accountability. We know Powell is set to be replaced in May by Kevin Warsh, someone you also know from your time as trade minister. Do you believe that he personally can resist political pressure from the President?

    CHRISTINE LAGARDE: First of all, I have enormous respect, as you know, for Powell, for Kevin Warsh and for fed chairs in the past, and I’m very proud to receive an award tomorrow in the name of Paul Volcker. You know, for monetary policy, the rule of law is critically important, and the independence of a central bank is critically important. We have seen in history, we have seen in literature, we have seen in, just, anything that analyzes the activity of a central bank, be it the Fed, be it the ECB, that the independence matters a lot. Why is that? Because you don’t want someone who sets interest rates, who has in charge price stability and financial stability, you don’t want that person to be under political influence. And the decisions that we make generally do not impact right away. They produce an effect 6, 12, 18 months, sometimes two years down the road. In the meantime, the political life continues, and we have to be, in a way, immune to that. That’s why many central bankers around the world signed this support to central bank independence as applied to Chair Powell.

    MARGARET BRENNAN It was an incredible statement, because usually bankers want to stay out of that spotlight, but you see a real risk here. And- and there is concern about this populist wave, even in France, the far right could win the French election next year. I have to ask you about these reports that you might be leaving the ECB early because of, basically, an insurance policy to allow for the French president to select a successor, rather than potentially a far right leader helping to select a head.

    CHRISTINE LAGARDE: I’m riveted to a mission, and my mission is price stability, financial stability. I want the euro, which we are custodian of, to be strong and fit for the future. I think we’ve achieved a lot. Inflation is at target, growth is okay, not brilliant, but resilient, 1.5%, and unemployment is at the lowest level ever. But we need to consolidate all that. And my baseline is that it will take until the end of my term. And electors in any country in the world make their choices, and those choices have to be respected.

    MARGARET BRENNAN: So, no- we are not answering on the leaving early, but you think- it sounds like it will take more work till the end of your eight year term–

    CHRISTINE LAGARDE: I’m not done.

    MARGARET BRENNAN: Very quickly before I let you go. How challenging is it to keep leverage when Russia and China are trying to avoid European sanctions and American sanctions by using their own currency? Is the West losing its leverage as we look towards this war in Ukraine?

    CHRISTINE LAGARDE: I think our responsibility is to make sure that our currencies are strong, that our payment systems are strong and independent, and this is certainly something that we are going to continue doing for the reasons that you’ve mentioned.

    MARGARET BRENNAN: Christine Lagarde, thank you very much for your time this morning. We’ll be right back.

  • 美国贸易主管称没有国家表示将退出关税协议


    作者:安德里亚·沙拉尔(Andrea Shalal)、塔蒂亚娜·鲍特泽(Tatiana Bautzer)和玛丽安娜·帕拉加(Marianna Parraga)
    2026年2月22日 美国东部时间下午2:05 更新于10分钟前

    美国贸易代表杰米森·格里尔(Jamieson Greer)2025年10月30日在美国华盛顿特区白宫与记者交谈。路透社/凯莉·库珀(Kylie Cooper)/资料照片
    购买许可权,新标签页打开

    • 摘要
    • 美国贸易代表办公室(USTR)格里尔称,他已与欧盟同行通话,未来还将进行更多沟通
    • 美国将调查过剩产能和大米补贴问题
    • 财政部的贝森特表示,退款将由法院裁决

    华盛顿,2月22日(路透社) – 美国贸易代表杰米森·格里尔周日表示,在周五美国最高法院裁定推翻了大量前总统唐纳德·特朗普时期关税政策后,所有与美国达成贸易协议的国家中,没有任何国家表示计划退出

    格里尔在接受哥伦比亚广播公司(CBS News)采访时称…(注:原文后续内容未完整显示,以上为可翻译部分)

    US trade chief says no countries have said they will withdraw from tariff deals

    By Andrea Shalal, Tatiana Bautzer and Marianna Parraga
    February 22, 2026 2:05 PM UTC Updated 10 mins ago

    U.S. Trade Representative Jamieson Greer speaks with reporters at the White House in Washington, D.C., U.S., October 30, 2025. REUTERS/Kylie Cooper/File Photo Purchase Licensing Rights, opens new tab

    • Summary
    • USTR Greer says he spoke with EU counterpart, more calls to come
    • US to investigate excess capacity, rice subsidies
    • Treasury’s Bessent says refunds up to courts

    WASHINGTON, Feb 22 (Reuters) – U.S. Trade Representative Jamieson Greer on Sunday said none of the countries that had reached trade deals with the U.S. had indicated plans to withdraw following Friday’s Supreme Court decision striking down a large swath of President Donald Trump’s tariffs.

    Greer told CBS News’