今夏计划乘机出行?航空专家建议趁票价上涨前提前预订


2026年4月23日 / 美国东部时间晚上7:17 / 哥伦比亚广播公司新闻

随着众多美国人规划暑期度假计划,机票价格正在飙升。

受伊朗局势引发的原油和喷气式燃油成本上涨影响,航空机票价格已出现大幅上涨。鉴于票价可能持续走高,航空专家敦促消费者尽快锁定出行计划。

“如果你还没预订今夏的机票,赶紧行动起来,”大气研究集团的航空业分析师亨利·哈特维尔德特在接受哥伦比亚广播公司新闻采访时表示。

“别等着盼着票价会下跌,”他补充道,“不可能的。”

哈特维尔德特称,想要省钱的旅客可以考虑在夏末出行,此时通常需求更低,喷气式燃油价格也更趋于稳定。

占航空公司总成本约25%至30%的喷气式燃油价格,截至本月初已每加仑上涨超过2美元,且仍处于高位。自2月28日美国和以色列袭击伊朗以来,运营成本较此前大幅上涨,航空公司正将部分成本转嫁到旅客身上。

根据旅行预订平台Kayak的数据,截至4月13日,国内往返航班的平均票价为358美元,较去年同期上涨18%,约合55美元。国际航班票价也有所上涨。该旅行预订网站的数据显示,从美国飞往境外目的地的往返经济舱机票价格,去年以来平均上涨了115美元,达到1064美元。

根据政府数据,整体而言,3月机票价格较去年同期上涨近15%。联合航空首席执行官斯科特·柯比上月在接受哥伦比亚广播公司新闻采访时表示,该公司已将票价上调了15%至20%。

除了提高机票价格,美国航空、达美航空、捷蓝航空、西南航空和联合航空等航空公司还提高了行李托运费,以帮助抵消不断上涨的燃油成本,其他航空公司则通过取消盈利能力较弱的航线来削减成本。柯比表示,联合航空也在其中,由于油价上涨,该公司计划在今夏减少5%的航班运力。

Planning to fly this summer? Book now before prices surge, airline experts say.

April 23, 2026 / 7:17 PM EDT / CBS News

As many Americans plan their summer vacations, airfares are taking off.

Airline ticket prices have jumped because of higher oil and jet fuel costs stemming from the Iran war. With prices likely to stay elevated, aviation experts urged consumers to move quickly to lock in their travel plans.

“If you haven’t booked for this summer, get busy,” Henry Harteveldt, an airline industry analyst with Atmosphere Research Group, told CBS News.

“Don’t wait, hoping that the fares are going to go down,” he added. “They’re not.”

Travelers eager to save money should consider leaving later in the summer, when demand is typically lower and jet fuel prices are potentially more certain, Harteveldt said.

Jet fuel prices, which account for roughly 25% to 30% airlines’ costs, were up more than $2 a gallon as of earlier this month and remain elevated. With operational costs sharply higher than before the U.S. and Israel attacked Iran on February 28, airlines are passing along some of those expenses to travelers.

As of April 13, the average domestic round-trip flight cost $358, up 18%, or about $55, from the same period a year ago, according to Kayak. International flights have also gotten pricier. Data from the travel booking website shows that the cost of a round-trip economy flight from the U.S. to foreign destinations has increased by an average of $115 over the last year to $1,064.

Overall, airfares were up nearly 15% in March compared to the same time last year, according to government data. United Airlines CEO Scott Kirby told CBS News in an interview last month that the carrier has raised its fares by 15% to 20%.

In addition to raising ticket prices, carriers including American Airlines, Delta, JetBlue, Southwest Airlines and United have increased their bag fees to help offset rising fuel prices, while other airlines have sought to cut costs by eliminating less profitable routes. That includes United, which plans to cut its flight volume by 5% this summer due to higher oil prices, Kirby said.

评论

发表回复

您的邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注