分类: 未分类

  • 美国心脏协会敦促民众优先选择植物蛋白 替换全脂乳制品


    2026-03-31T17:04:15.627Z / 路透社

    路透社 报道

    2026年3月31日 美国东部时间下午5:04 1小时前更新

    节点运行失败

    这张资料图片展示了植物基汉堡的配料,包括一种蛋白凝胶,拍摄于美国加利福尼亚州雷德伍德城。2016年10月6日。路透社/贝基·迪芬巴赫 资料照片

    3月31日(路透社)——美国心脏协会周二发布的新营养指南强调,应遵循以蔬菜、水果和全谷物为主的饮食模式,优先选择植物蛋白而非肉类。

    该指南同时建议限制糖、盐和超加工食品的摄入,并用脱脂和低脂乳制品替换全脂乳制品。

    订阅路透社健康简报《路透社健康综述》,及时了解最新医学突破与医疗趋势。点击此处注册。

    美国总统唐纳德·特朗普今年早些时候宣布了一系列新的饮食指南,建议美国人从动物和植物来源中摄取更多蛋白质,并鼓励食用全脂乳制品。

    与联邦政府推荐使用牛脂、多食用红肉的建议不同,美国心脏协会倡导选择豆类、坚果和种子等植物蛋白,优先食用低脂或脱脂乳制品;若食用红肉,则应选择瘦肉部位,避免加工肉制品,并控制食用分量。

    特朗普政府及卫生部长小罗伯特·F·肯尼迪推动的“让美国再次健康”计划,重点在于去除合成色素、其他化学添加剂和超加工食品,减少糖和籽油的摄入。

    美国心脏协会还建议民众选择不饱和脂肪来源,避免超加工食品,并减少饮料和食品中添加糖的摄入量。

    该协会推荐民众烹饪食物时尽量少放盐或不放盐,并限制酒精摄入。

    指南同时建议,儿童从1岁起就可以且应当开始遵循有益心脏健康的饮食模式。

    美国食品药品监督管理局(FDA)的一名发言人表示,美国心脏协会的指南在核心问题上与FDA的饮食指南保持一致,并补充称,期待与美国心脏协会开展合作。

    作为美国历史最悠久、规模最大的致力于对抗心脏病和中风的志愿组织,美国心脏协会大约每五年发布一次饮食指南,以促进心血管健康。

    斯里帕娜·罗伊 班加罗尔报道;克里斯蒂·桑托什 补充报道;沙伊莱什·库贝尔 编辑

    我们的报道准则:汤森路透信任原则。

    American Heart Association urges people to favor plant-based proteins, replace full fat dairy

    2026-03-31T17:04:15.627Z / Reuters

    By Reuters

    March 31, 2026 5:04 PM UTC Updated 1 hour ago

    节点运行失败

    Ingredients for plant-based hamburgers, including a protein gel, are on display in this illustration in Redwood City, California, U.S. October 6, 2016. REUTERS/Beck Diefenbach/File Photo

    March 31 (Reuters) – The American Heart Association’s new nutrition guidance, released on Tuesday, emphasized a dietary pattern rich in vegetables, ​fruits and whole grains, prioritizing plant-based protein over meat.

    It also suggested limiting the ‌use of sugar, salt and ultra-processed foods and replacing full fat dairy with non-fat and low-fat dairy.

    Keep up with the latest medical breakthroughs and healthcare trends with the Reuters Health Rounds newsletter. Sign up here.

    U.S. President Donald Trump earlier this year announced a new slate of dietary ​guidelines that recommended Americans eat more protein from both animal ​and plant sources, and encouraged the consumption of full-fat dairy.

    In contrast ⁠to the federal government’s recommendation of use of beef tallow and ​consumption of red meat, the AHA pushed for plant-based proteins such as legumes, ​nuts and seeds, choosing low-fat or fat-free dairy, and, when consuming red meat, selecting lean cuts, avoiding processed forms and keeping portions small.

    The Trump administration and Health Secretary ​Robert F. Kennedy Jr.’s push to “Make America Healthy Again” has focused on ​the removal of synthetic dyes, other chemical ingredients, ultraprocessed foods, consumption of less sugar ‌and ⁠seed oils.

    The AHA also suggested Americans choose sources of unsaturated fats, avoid ultraprocessed foods, and minimize intake of added sugars in beverages and foods.

    The organization recommended Americans to prepare foods with minimal or no salt, and limit ​the intake of ​alcohol.

    The guidance also ⁠recommended children can and should begin following a heart-healthy dietary pattern starting at 1 year of age.

    The American Heart ​Association’s guidance is aligned with the U.S. Food and ​Drug Administration’s ⁠dietary guidelines on major issues, a spokesperson from the FDA said, adding they look forward to working collaboratively with AHA.

    The AHA, which is the nation’s ⁠oldest ​and largest voluntary organization dedicated to fighting heart ​disease and stroke, releases dietary guidance about every five years to promote cardiovascular health.

    Reporting by ​Sriparna Roy in Bengaluru; additional reporting by Christy Santhosh; Editing by Shailesh Kuber

    Our Standards: The Thomson Reuters Trust Principles.

  • 联邦法官叫停特朗普白宫舞厅项目;司法部将提起上诉


    2026-03-31T15:38:03-04:00 / 福克斯新闻

    地区法官理查德·里昂将裁决的执行延迟14天,以便白宫提起上诉

    作者:贾斯敏·贝尔、比尔·米尔斯、大卫·斯彭特、杰克·吉布森,福克斯新闻

    发布于2026年3月31日美国东部时间下午3:38

    特朗普称白宫舞厅建设“未花费纳税人一分钱”

    总统唐纳德·特朗普在华盛顿特区举行的年度全国州长协会晚宴上谈及白宫舞厅的建设。

    NEW 您现在可以收听福克斯新闻文章!

    收听本文
    1分钟

    周二,一名联邦法官下令停止白宫舞厅项目的建设,支持一个历史保护组织的主张,该组织认为该项目违反了联邦法律。

    根据裁决书,美国地区法官理查德·里昂表示,该方很可能在案件的实质问题上胜诉,并写道“没有任何一项法令赋予总统他所声称拥有的权力”。

    这项禁令暂时叫停该项目的施工,但法官将执行期限延迟14天,以便白宫有时间提起上诉。美国司法部(DOJ)预计将提起上诉。

    “因此,我将把禁令的执行延迟14天,”里昂写道,并指出政府计划立即寻求上诉审查。

    卡罗琳·莱维特抨击《纽约时报》对舞厅项目的报道,斥责那些“从未建造过任何东西”的批评者


    3月8日在华盛顿特区,从华盛顿纪念碑视角拍摄的特朗普总统白宫舞厅施工现场,该场地位于前白宫东翼旧址。(亚伦·施瓦茨/盖蒂图片社)

    这场诉讼由国家历史保护信托基金提起,该组织辩称,该项目在推进前需要获得国会授权。

    里昂在其意见书中表示,如果国会明确批准该项目或授权拨款,建设可以恢复,并强调立法者对联邦财产和支出拥有管辖权。

    点击此处下载福克斯新闻应用程序

    福克斯新闻已联系白宫和美国司法部征求评论。

    这是一则正在发展中的新闻,请稍后查看更新。

    贾斯敏·贝尔是福克斯新闻数字频道的突发新闻撰稿人,报道政治、军事、宗教和文化领域。

    Federal judge orders halt to Trump White House ballroom project; DOJ to appeal

    2026-03-31T15:38:03-04:00 / Fox News

    District Judge Richard Leon delayed enforcement of the ruling for 14 days to allow time for the White House to appeal

    By Jasmine Baehr, Bill Mears, David Spunt, Jake Gibson, Fox News

    Published March 31, 2026 3:38pm EDT

    Trump says White House ballroom built at ‘no charge to taxpayers’

    President Donald Trump touches on the construction of the White House ballroom at the annual National Governors Association Dinner in Washington, D.C.

    NEW You can now listen to Fox News articles!

    Listen to this article

    1 min

    A federal judge on Tuesday ordered construction of the White House ballroom project halted, siding with a historic preservation group that argued the effort violated federal law.

    U.S. District Judge Richard Leon said the group is likely to succeed on the merits of its case, writing that “no statute comes close to giving the President the authority he claims to have,” according to the ruling.

    The injunction temporarily stops work on the project, though the judge delayed enforcement for 14 days to allow the White House time to appeal. The Department of Justice (DOJ) is expected to appeal.

    “I will therefore delay enforcement of the injunction for fourteen days,” Leon wrote, noting the administration plans to seek immediate appellate review.

    KAROLINE LEAVITT BLASTS NYT BALLROOM COVERAGE, CALLS OUT CRITICS WHO ‘NEVER BUILT ANYTHING’

    Construction work continues on President Trump’s White House Ballroom on the site of the former East Wing of the White House, seen from the Washington Monument, March 8, in Washington, D.C.(Aaron Schwartz/Getty Images)

    The lawsuit was brought by the National Trust for Historic Preservation, which argued the project required congressional authorization before moving forward.

    In his opinion, Leon said construction could resume if Congress explicitly approves the project or authorizes funding, emphasizing that lawmakers retain authority over federal property and spending.

    CLICK HERE TO DOWNLOAD THE FOX NEWS APP

    Fox News reached out to the White House and the Department of Justice for comment.

    This is a developing story, check back later for updates.

    Jasmine Baehr is a Breaking News Writer for Fox News Digital, where she covers politics, the military, faith and culture.

  • 总监察长报告:米基·谢里尔军方档案泄露系人为失误,而非政治动机


    2026年3月31日 / 美国东部时间下午2:57 / 哥伦比亚广播公司新闻

    华盛顿—— 美国国家档案与记录管理局总监察长得出结论,去年州长竞选期间新泽西州州长米基·谢里尔的大量未编辑军方档案被不当泄露,系人为失误所致,而非政治策划。这一结论平息了数月来的党派猜忌。

    尽管根据1974年《隐私法》和《信息自由法》,谢里尔个人信息的泄露引发了担忧,但档案监管机构的调查人员发现,提交给国家档案与记录管理局的申请程序合规。他们得出结论,失误发生在后续环节:一名档案管理技术人员误发了档案,且未遵守既定规程。

    谢里尔和其他资深民主党人曾暗示,这一事件带有其共和党对手与特朗普政府盟友勾结的痕迹——这一猜忌在新泽西州长竞选期间持续发酵。谢里尔最终击败共和党对手杰克·恰塔雷利,成功连任州长。

    但调查发现,泄露档案并无政治动机。事件本质上是一次官僚管理失误。

    代表恰塔雷利竞选团队的史密夫斐尔律师事务所律师马克·谢里丹表示:“我们自始至终都表明,恰塔雷利的竞选团队没有任何不当行为。如今,这一被新泽西州多数媒体上当的虚假‘特朗普所为’烟幕已被证伪,谢里尔州长应当坦诚公开她涉及海军学院作弊丑闻的相关记录。”

    哥伦比亚广播公司新闻去年在竞选期间首次对谢里尔展开调查,起因是有人指控她卷入1994年海军学院丑闻,当时有超过100名海军候补生被指在考试中作弊。谢里尔告诉哥伦比亚广播公司新闻,她并未被指控作弊,唯一的不当行为是没有举报同班同学。她未能参加毕业典礼,但最终顺利毕业并在美国海军服役。

    当哥伦比亚广播公司新闻联系谢里尔的发言人时,对方未立即置评。

    哥伦比亚广播公司新闻今年早些时候根据《信息自由法》向国家档案与记录管理局提交申请,获取了此次调查结果。该调查结果证实了哥伦比亚广播公司新闻此前的报道。

    “调查期间未发现任何证据表明此次档案泄露存在政治动机,”调查报告写道。国家档案与记录管理局总监察长办公室是在哥伦比亚广播公司新闻去年独家报道该局将谢里尔的军事档案泄露给恰塔雷利的盟友尼古拉斯·德·格雷戈里奥数日后启动调查的。

    泄露的文件包括谢里尔的社会安全号码、她及其父母的家庭住址、人寿保险信息、谢里尔的绩效评估,以及她与政府之间为保护机密信息签署的保密协议。

    哥伦比亚广播公司新闻去年的报道引发了政治轩然大波。谢里尔和恰塔雷利的竞选团队在竞选剩余时间内互相发起法律威胁和负面广告攻击。

    政治竞选团队、反对研究机构和新闻机构通常会申请获取现任或前任服役人员参选公职者的军事档案,用于背景调查以及为选民提供更全面的信息。

    调查得出结论,负责处理恰塔雷利盟友德·格雷戈里奥申请的档案管理技术人员本应通知其上级,将涉及国会议员的信息申请升级至更高层级审核。根据《信息自由法》的隐私豁免条款,该技术人员的姓名已被编辑。

    这名技术人员向调查人员承认了失误,称其可能是“因分心未能完全专注于手头任务所致”。

    “鉴于此次不当泄露的严重性,2025年12月16日,监管人员提议将该技术人员以‘玩忽职守’为由开除联邦公职,”调查报告显示。该技术人员自2015年左右起就在档案管理局工作,最终选择退休而非面临解雇。

    事件发生后,国家档案与记录管理局表示已出台多项措施,以“提升敏感档案和《信息自由法》申请响应的可靠性与准确性”。该局开展了培训并制定了相关指令,以避免未来在处理人事档案时出现类似错误。

    “我感谢总监察长彻底驳斥了谢里尔州长对我的虚假且可能构成诽谤的攻击。作为一名退伍军人,我提交《信息自由法》申请就是为了确认谢里尔州长是否在选民面前就其服役经历撒谎,”德·格雷戈里奥告诉哥伦比亚广播公司新闻。他补充道:“我鼓励所有公民利用《信息自由法》监督我们当选官员的履职情况。

    Inspector general’s report says human error, not political motive, to blame for release of Mikie Sherrill’s military records

    March 31, 2026 / 2:57 PM EDT / CBS News

    Washington— In a finding that puts to rest months of partisan suspicion, the inspector general for the National Archives and Records Administration concluded that the improper release of New Jersey Gov. Mikie Sherrill’s largely unredacted military records during last year’s governor’s race was the result of human error, not political design.

    While the disclosure of Sherrill’s personal information raised concerns because of the Privacy Act of 1974 and the Freedom of Information Act, investigators for the Archives’ watchdog found that the request submitted to the National Archives had been properly filed. The failure, they concluded, occurred later: an Archives technician released the records in error and did not adhere to established protocol.

    Sherrill and other senior Democrats suggested the episode bore the hallmarks of coordination between her Republican opponent and Trump administration allies — a suspicion that lingered during the campaign for New Jersey governor. Sherill ultimately prevailed over Jack Ciattarelli, her GOP opponent.

    But the inquiry found there were no political motivations for releasing the records. What emerged instead was a bureaucratic misstep.

    “As we said all along, the Ciattarelli campaign did nothing wrong. Now that the phony ‘Trump did it’ smokescreen — which most of the NJ press corps fell for — has been proven false, Governor Sherrill should come clean and release the records about her involvement in the Naval Academy cheating the scandal,” said Mark Sheridan of the law firm Squire Patton Boggs, who represents Ciattarelli’s campaign.

    CBS News originally began investigating Sherill during the campaign over accusations that she was involved in the 1994 Naval Academy scandal, where more than 100 midshipmen were implicated in cheating on an exam. Sherrill told CBS News that she was not accused of cheating and said her only involvement was not informing on her fellow classmates. She was prevented from walking during her graduation but did graduate and went onto serve in the U.S. Navy.

    Contacted by CBS News, a spokesperson for Sherrill did not immediately comment.

    CBS News obtained the results of the investigation after submitting a request under the Freedom of Information Act to the National Archives earlier this year. The investigation confirms CBS News’ previous reporting.

    “No evidence was developed during the investigation indicating the disclosure was politically motivated,” the investigation concluded. The Office of the Inspector General for the National Archives opened the investigation days after CBS News exclusively reported last year that the Archives had released Sherrill’s military records to Nicholas De Gregorio, a Ciattarelli ally.

    The documents released included Sherrill’s Social Security number, home addresses for her and her parents, life insurance information, Sherrill’s performance evaluations and the nondisclosure agreement between her and the government to safeguard classified information.

    CBS News’ report last year ignited a political uproar. Both Sherrill’s and Ciattarellli’s campaigns lobbed legal threats and negative ads at each other for the rest of the race.

    Political campaigns, opposition research firms and news organizations often seek the military records of current or former service members running for elected office for both vetting purposes and to better inform voters.

    The investigation concluded that the Archives technician assigned to handle the request from Ciattarelli’s associate, De Gregorio, should have notified his supervisor to escalate the request for a higher level of review, since the request for information involved a member of Congress. The name of the Archives technician is redacted because of privacy exemptions under the Freedom of Information Act.

    The Archives technician admitted the mistake to investigators, saying it was likely “caused by being distracted and not focusing entirely on the task at hand.”

    “Based on the gravity of the improper release, on December 16, 2025, supervisory staff proposed the Archives Technician for removal from Federal service for Neglect of Duty,” according to the investigation. The technician, who had worked at the Archives since about 2015, chose to retire rather than face termination.

    After the incident, the National Archives said it instituted several practices to ensure “enhanced reliability and accuracy of response for sensitive record and FOIA requests,” according to the investigation. The Archives conducted training and implemented directives to avoid future similar errors in processing personnel records.

    “I appreciate the Inspector General’s complete dismantling of Governor Sherrill’s false and potentially defamatory attacks against me. As a veteran myself, I filed a FOIA request to see if Governor Sherrill was lying to voters about her service,” De Gregorio told CBS News. He added, “I encourage all citizens to utilize FOIA to hold our elected officials accountable.

  • 特朗普政府对伊朗战争的目标不断变动


    2026-03-31T17:53:00.084Z / 美国有线电视新闻网(CNN)

    分析由
    亚伦·布莱克撰写
    发布时间:2026年3月31日,美国东部时间下午1:53

    中东 唐纳德·特朗普 皮特·赫格斯泰特

    美国国务卿马可·卢比奥、总统唐纳德·特朗普与国防部长皮特·赫格斯泰特于3月26日在白宫出席内阁会议。
    威尔·奥利弗/美联社/彭博社/盖蒂图片社/资料图

    特朗普政府不断暗示,对伊朗战争可能很快就会结束。理由是?战争正在达成目标。
    “我们将在数周而非数月内实现我们的目标,”美国国务卿马可·卢比奥周一对美国广播公司新闻表示。

    但具体而言这些目标究竟是什么,本届政府的表态却相当不一致。

    官员们时常列出四项目标,但这些目标往往会随时间和发言人的不同而变化。

    即便那些被频繁提及的目标,也一直在调整和缩减。

    我们来梳理一下。

    四项目标却鲜有一致版本

    美国于2月28日对伊朗发动空袭时,政府几乎未做任何铺垫工作来为战争辩护或阐明其作战目标。

    但在3月2日,政府终于明确了后者。
    在一场简报会上,国防部长皮特·赫格斯泰特列出了四项目标:

    1. “摧毁伊朗进攻性导弹”
    2. “摧毁伊朗导弹生产能力”
    3. “摧毁伊朗海军及其他安全基础设施”
    4. “伊朗永远不会拥有核武器”

    这四项目标与特朗普总统在首轮空袭当日上午发布的视频中提及的内容大致相符。

    但就在赫格斯泰特发言数小时后,特朗普在白宫的一场荣誉勋章授予仪式上公布了修改后的目标清单。
    第3和第4项保持不变,但第1和第2项被合并为一个目标——“摧毁伊朗的导弹能力”。同时他新增了第四项新目标,涉及伊朗在中东的代理武装团体,如真主党和胡塞武装:“确保伊朗政权无法继续在境外武装、资助和指挥恐怖军队。”

    两天后,类似的分歧再次出现。卢比奥在社交媒体帖子中重复了赫格斯泰特的清单。但不久之后,白宫新闻秘书卡洛琳·莱维特则呼应了特朗普修改后的清单。她列出的四项目标再次包含了消除代理武装威胁,而卢比奥并未提及这一点。

    这种分歧大体上一直持续至今:莱维特会提及代理武装威胁,但赫格斯泰特和卢比奥等人都未将其纳入目标。

    过去一周我们又看到了更多变动。
    周五,卢比奥在其此前提出的摧毁伊朗海军的目标之外,新增了“摧毁伊朗空军”。
    而在周一接受美国广播公司和半岛电视台采访时,他将摧毁伊朗空军列为四项明确目标之一,取代了“伊朗永远不会获得核武器”这一项。
    (卢比奥仍提及了阻止伊朗获取核武器一事,但将其视为已宣布目标的附带效果,而赫格斯泰特和莱维特都将其列为四项明确目标之一。)

    你可以对比一下卢比奥3月4日发布的清单(提及核武器但未提及空军)与国务院周一发布的清单(提及空军但未提及核武器)之间的差异。

    但即便卢比奥的表态被视为最终定论,莱维特周一又给出了一份与这位国务卿当天早些时候接受采访时所述内容不同的清单。
    两者有三处不同:莱维特的清单未提及摧毁伊朗空军;她将“阻止伊朗永远获得核武器”列为一项独立目标,而卢比奥并未如此;她再次提及了打击伊朗代理武装,尽管卢比奥在美国广播公司和半岛电视台的采访中都未提到这一点。

    不断变动的目标

    即便目标的大体主题保持一致,措辞也一直在演变。
    早在战争初期,美国就暗示其追求彻底摧毁伊朗的导弹计划。特朗普2月28日表示,美国将“摧毁他们的导弹,将他们的导弹工业夷为平地”。
    “再次强调,这将被彻底摧毁,”总统说道。

    到3月2日,赫格斯泰特称目标是“摧毁”伊朗的进攻性导弹及其导弹生产能力。特朗普则表示:“我们正在摧毁伊朗的导弹能力。”

    后来,这一目标演变为包括摧毁伊朗制造导弹的能力以及导弹发射装置。
    过去一周,卢比奥似乎提出了一个更有限的版本。
    他周五表示,目标是“大幅削减”伊朗的导弹发射装置。在半岛电视台的采访中,他称目标是实现导弹发射装置“大幅减少”。而在美国广播公司的采访中,他表示目标是“严重削弱其导弹发射能力”,而非彻底摧毁。

    针对代理武装的目标也有所缩减。
    特朗普3月2日称,目标是“确保”伊朗“无法继续在境外武装、资助和指挥”代理武装。这似乎极难实现且难以核实。

    但莱维特后来将该目标描述为试图“削弱”代理武装,这一说法更加模糊且主观。

    这意味着什么

    上述两个例子似乎都表明,政府正试图降低对战争必须达成成果的预期。
    其最初的目标表明,只有当伊朗丧失所有导弹及发射能力,且黎巴嫩真主党、也门胡塞武装等代理武装被切断补给时,才能算作成功。

    卢比奥修改后的目标则留出了调整空间。
    另一个关键问题是,政府有多强调消除伊朗的核威胁。卢比奥近期的言论可以被解读为,政府更侧重于打击伊朗的运载系统,而非针对其400公斤高浓缩铀——这项任务很可能需要派出地面部队。

    周二上午的一场简报会上,赫格斯泰特将对伊战争与美国近期的其他战争相提并论,称后者的任务定义模糊。
    “在那些战争中,一切都只是关于下一轮轮调,年复一年都不知道任务何时结束,也不清楚任务究竟是什么,”赫格斯泰特说道。“但‘史诗之怒’行动不是这样。”

    但这恰恰是政府对这场战争的公开表态给人的印象。
    当政府甚至无法给出一份一致的四项目标清单时,就很难衡量战争行动的成功与否。
    而这些目标变动如此之大,恐怕也无法缓解美国民众的担忧——他们似乎根本不明白这场战争的意义所在。

    The Trump administration’s objectives for the Iran war keep changing

    2026-03-31T17:53:00.084Z / CNN

    Analysis by

    Aaron Blake

    PUBLISHED Mar 31, 2026, 1:53 PM ET

    The Middle East Donald Trump Pete Hegseth

    Secretary of State Marco Rubio, President Donald Trump and Secretary of Defense Pete Hegseth attend a Cabinet meeting at the White House on March 26.

    Will Oliver/EPA/Bloomberg/Getty Images/File

    The Trump administration keeps suggesting that the Iran war could wrap up soon. The reason? Because it’s accomplishing its goals.

    “We are going to achieve our objectives in a matter of weeks, not months,” Secretary of State Marco Rubio told ABC News on Monday.

    But when it comes to precisely what those goals are, the administration has been remarkably inconsistent.

    Officials have regularly listed four objectives, but they’ve often changed depending upon the date and who’s providing them.

    And even the frequently mentioned ones have been adjusted and scaled back.

    Let’s recap.

    Four goals but rarely the same four

    When the US launched strikes on Iran on February 28, the administration had done remarkably little legwork in building a case for war or laying out its objectives.

    But it finally clarified the latter on March 2.

    At a briefing, Defense Secretary Pete Hegseth described four objectives:

    1. “Destroy Iranian offensive missiles”
    2. “Destroy Iranian missile production”
    3. “Destroy their navy and other security infrastructure” and
    4. “They will never have nuclear weapons”

    Those four more or less matched the things President Donald Trump mentioned in a video released the morning of the first strikes.

    But just hours after Hegseth’s comments, Trump debuted an amended list at a Medal of Honor ceremony at the White House.

    Numbers 3 and 4 were the same, but numbers 1 and 2 were merged into one goal — “destroying Iran’s missile capabilities.” And he added a new fourth goal concerning Iran’s Middle East proxy groups like Hezbollah and the Houthis: “Ensuring that the Iranian regime cannot continue to arm, fund and direct terrorist armies outside of their borders.”

    Two days later, we saw a similar split. Rubio echoed Hegseth’s list in a social media post. But shortly thereafter, White House press secretary Karoline Leavitt echoed Trump’s amended list. She ran through four goals that again included neutralizing the proxy threat, which Rubio hadn’t mentioned.

    And the split has largely continued along those lines, with Leavitt including the proxy threat but others like Hegseth and Rubio omitting it.

    We’ve seen yet more shifts this past week.

    On Friday, Rubio added “destroy their air force” on top of his previously stated objective of destroying Iran’s navy.

    And during interviews Monday with ABC and Al Jazeera, he made destroying the air force one of the four numbered objectives, in place of Iran never obtaining a nuclear weapon.

    (Rubio still mentioned preventing Iran from obtaining nukes. But he treated it as more of a side effect of the declared goals, while Hegseth and Leavitt have listed it as one of the four enumerated goals.)

    You can see the difference in the lists that Rubio posted on March 4 (mentions nukes but not the air force) and that the State Department posted on Monday (mentions the air force but not nukes).

    But lest anyone understand Rubio’s list as the final word, Leavitt on Monday gave another list that differed from what the secretary of state laid out in interviews the very same day.

    There were three distinctions: Hers did not mention destroying Iran’s air force. She listed “preventing Iran from ever obtaining a nuclear weapon” as a distinct goal, unlike Rubio. And she again included combatting Iran’s proxies, despite Rubio not mentioning them in either the ABC or the Al Jazeera interviews.

    The shifting goals

    And even when the general subject matter of the goals has stayed consistent, the wording has evolved.

    Early on, the US signaled it sought complete and utter destruction of Iran’s missile program. Trump on February 28 said the US would “destroy their missiles and raze their missile industry to the ground.”

    “It will be totally, again, obliterated,” the president said.

    By March 2, Hegseth said the goals were to “destroy” both Iran’s offensive missiles and its missile production. And Trump said, “We’re destroying Iran’s missile capabilities.”

    Later, that objective evolved to include destroying Iran’s “ability to make” missiles and also to destroy its missile launchers.

    Over the past week, Rubio has seemed to lay out a more limited version.

    He said Friday that the goal was to “dramatically reduce” Iran’s missile launchers. In the Al Jazeera interview, he cited a “significant reduction” in them. And in the ABC interview, he said the goal was a “severe diminishing of their missile launching capability,” rather than a complete destruction.

    The proxies goal has also been scaled back.

    Trump said on March 2 that the objective was “ensuring” that Iran “cannot continue to arm, fund and direct” the proxies. That would seem to be very difficult to accomplish and verify.

    But Leavitt has since characterized the objective as instead trying to “weaken” the proxies, which would be more nebulous and subjective.

    What it means

    The two examples above seem to point to the administration trying to scale back expectations for what it must accomplish for a successful campaign.

    Its initial goals suggested success would be achieved only if Iran had no missiles or ability to fire them, and if proxy groups like Hezbollah in Lebanon and the Houthis in Yemen were cut off.

    The amended goals from Rubio allow some wiggle room.

    The other big question is how much the administration emphasizes eliminating Iran’s nuclear threat. Rubio’s recent rhetoric could be read to suggest the administration is more focused on combatting Iran’s delivery systems than going after its 400 kilograms of highly enriched uranium — a mission that would very likely require ground troops.

    At a briefing on Tuesday morning, Hegseth pitched the Iran war as different from other recent US wars, where he said the mission was ill-defined.

    “In those wars, it was always about the next rotation, never knowing when the mission would end or exactly what the mission was, year after year,” Hegseth said. “Not with Epic Fury.”

    But that’s exactly the sense the administration’s public comments about this war have given.

    It makes it very difficult to measure the success of the war effort when the administration can’t even give a consistent list of four goals.

    And the fact that those goals have shifted so much probably won’t calm the fears of Americans who don’t seem to understand what this war is about.

  • 法官裁定:特朗普切断美国国家公共广播电台与公共广播电视公司拨款的指令违反第一修正案


    2026年3月31日 美国东部时间下午3:01 / 哥伦比亚广播公司新闻

    华盛顿讯 一名联邦法官周二裁定,特朗普总统的行政令中剥夺美国国家公共广播电台(NPR)与公共广播电视公司(PBS)联邦拨款的部分内容违反第一修正案,该指令试图因特朗普不喜欢两家新闻机构的报道而对其进行惩罚。

    美国地区法官伦道夫·莫斯永久阻止特朗普政府执行特朗普今年5月签署的行政令中的两项条款,该条款要求所有联邦机构切断对NPR和PBS的拨款。

    “信息十分明确:NPR和PBS无需申请任何联邦资助,因为总统不赞成他们‘左翼’的新闻报道,”莫斯在一份长达62页的判决书中写道。

    莫斯表示,该指令违宪,因为第一修正案“绝不允许”此类基于观点的歧视和报复行为。

    特朗普及其共和党盟友长期以来一直批评NPR和PBS,称其存在针对保守派的偏见报道。特朗普去年曾宣称,这两家新闻机构是“激进左翼民主党党的喉舌”。

    除了要求联邦机构终止对PBS和NPR的拨款外,特朗普的行政令还要求为两家新闻机构提供公共资金的公共广播公司终止对它们的资助。去年,国会通过了一项立法法案,特朗普将其签署为法律,该法案在2026和2027财年从公共广播公司追回约10亿美元拨款。

    在该项拨款追回之后,该公司去年8月表示将开始清算,并于上个月提交了解散文件。

    但根据法庭文件,特朗普的行政令涵盖所有联邦机构,美国国家艺术基金会、联邦紧急事务管理局和教育部随后取消了授予PBS和NPR的拨款。

    NPR和PBS以及多家附属电台于5月底对特朗普及其政府提起诉讼,质疑其行政令的合法性。美国司法部曾辩称,总统有权决定资助哪些言论,因此他下令联邦机构终止对PBS和NPR拨款的行为是在其权限范围内行事。

    但莫斯在判决中驳回了司法部的论点,并表示特朗普的行政令越过了第一修正案的红线,该修正案禁止政府动用包括财政权在内的权力惩罚其不喜欢的言论。

    他表示,该项指令“既未定义或规范政府言论的内容,也未确保联邦项目的合规性。它也未制定适用于所有联邦拨款项目申请者的中立且相关的标准。相反,它专门针对两家言论机构,并基于其言论禁止它们参与所有联邦资助项目。”

    莫斯认定,只要特朗普的行政令仍然有效,仅基于总统不喜欢其报道内容,NPR和PBS就无法获得原本符合资格的拨款,并指出总统的指令试图因两家机构过往的言论而对其进行惩罚。

    “很难想象有比这更明确的证据能证明,政府行为的目标正是总统不喜欢的观点,并试图压制这些观点,”他写道。“该行政令试图将NPR和PBS排除在获得联邦拨款或其他资助之外,原因是他们对他的政治对手的报道比对其所在政党和盟友的报道更正面,原因是在他看来他们的新闻报道偏向左翼,还因为他们曾批评过他。”

    法官补充道,“毫无疑问”,特朗普的举措针对的正是NPR和PBS,因为他认为其报道对他本人和共和党不利。

    “诚然,总统有权批评这条或任何其他报道,也可以自由表达自己的观点,”莫斯写道。“但他不得动用政府权力指示联邦机构,因原告发表了他不喜欢的言论而报复性地将他们排除在获得联邦拨款或其他资助之外。”

    公共广播削减与农村地区

    https://www.cbsnews.com/video/public-broadcasting-funding-cuts-could-lead-to-news-blackouts-in-rural-areas/

    公共广播拨款削减可能导致农村地区出现新闻盲区

    (03:03)

    Judge rules Trump’s directive cutting off funding for NPR and PBS violates the First Amendment

    2026-03-31 3:01 PM EDT / CBS News

    Washington — A federal judge ruled Tuesday that parts of President Trump’s executive order stripping National Public Radio and the Public Broadcasting Service of federal funding violated the First Amendment by seeking to punish the two news outlets for speech he dislikes.

    U.S. District Judge Randolph Moss permanently blocked the Trump administration from enforcing two provisions of an executive order Mr. Trump signed in May, which directed all federal agencies to cut off funding to NPR and PBS.

    “The message is clear: NPR and PBS need not apply for any federal benefit because the President disapproves of their ‘left wing’ coverage of the news,” Moss wrote in a 62-page decision.

    Moss wrote that the directive is unconstitutional because the First Amendment “does not tolerate” that kind of viewpoint discrimination and retaliation.

    Mr. Trump and his Republican allies have long criticized NPR and PBS over what they claim is bias reporting against conservatives. The president claimed last year that the news outlets are “arms of the Radical Left Democrat Party.”

    In addition to directing federal agencies to terminate funding to PBS and NPR, Mr. Trump’s executive order called for the Corporation for Public Broadcasting, which provided public dollars to the two news outlets, to cease funding to them. Last year, Congress passed, and Mr. Trump signed into law, a legislative package that clawed back about $1 billion from the Corporation for Public Broadcasting for fiscal years 2026 and 2027.

    On the heels of that rescission, the corporation said last August it would begin winding down its operations and last month filed Articles of Dissolution.

    But the president’s executive order covered all federal agencies, and the National Endowment for the Arts, FEMA and the Department of Education went on to cancel grants awarded to PBS and NPR, according to court papers.

    NPR and PBS, as well as several member stations, filed their lawsuits against Mr. Trump and his administration in late May challenging the legality of his executive order. The Justice Department has argued that the president acted within his authority when he ordered federal agencies to end funding for PBS and NPR because he has the right to decide what speech to fund.

    But in his decision, Moss rejected the Justice Department’s arguments and wrote that the president’s executive order crosses a First Amendment line that bars the government from using its power, including the power of the purse, to punish speech it dislikes.

    The measure, he said, “does not define or regulate the content of government speech or ensure compliance with a federal program. Nor does it set neutral and germane criteria that apply to all applicants for a federal grant program. Instead, it singles out two speakers and, on the basis of their speech, bars them from all federally funded programs.”

    Moss found that for as long as Mr. Trump’s order is in effect, NPR and PBS cannot be considered for grants that they would otherwise be eligible for based only on the president’s dislike of their coverage, and wrote that the president’s directive seeks to punish the two outlets for their past speech.

    “It is difficult to conceive of clearer evidence that a government action is targeted at viewpoints that the President does not like and seeks to squelch,” he wrote. “The Executive Order seeks to exclude NPR and PBS from receiving federal grants or other funding because they have provided more positive coverage of his political opponents than of his party and allies, because their news coverage, in his view, tips left, and because they were critical of him.”

    The judge added that “there can be no doubt” that Mr. Trump’s measure targets NPR and PBS because he believes their coverage is unfavorable to him and the Republican Party.

    “To be sure, the President is entitled to criticize this or any other reporting, and he can express his own views as he sees fit,” Moss wrote. “He may not, however, use his governmental power to direct federal agencies to exclude Plaintiffs from receiving federal grants or other funding in retaliation for saying things that he does not like.”

    Public broadcasting cuts and rural areas

    https://www.cbsnews.com/video/public-broadcasting-funding-cuts-could-lead-to-news-blackouts-in-rural-areas/

    Public broadcasting funding cuts could lead to news blackouts in rural areas

    (03:03)

  • 更多美国关键盟友禁止军事飞行,美伊战争分歧随特朗普政府扩大


    2026年3月31日 美国东部时间下午1:24 / 福克斯新闻

    美国国防部长皮特·赫格斯批评英国皇家海军,而特朗普则告诉欧洲盟友“拿出点迟来的勇气”,自行确保霍尔木兹海峡安全
    作者:埃弗拉特·拉赫特 福克斯新闻

    随着特朗普政府推进对伊朗的战争,更多欧洲关键盟友正在限制美国的军事通行权,法国和西班牙相继禁止与美国相关的飞机使用其领空或基地。

    据唐纳德·特朗普总统称,法国拒绝为载有美国军用物资前往以色列的飞机提供飞越许可,这是华盛顿与欧洲关键盟友之间常规军事协调罕见中断的情况。

    这些拒绝具有实际操作层面的重要性,因为美国在欧洲的基地是支援中东行动的“关键”设施,是军用飞机的重要集结和中转枢纽。

    多国在中东紧张局势升级之际拒绝美国关于霍尔木兹海峡支援的呼吁

    这一举措标志着美国与欧洲盟友之间的摩擦日益加剧,唐纳德·特朗普总统正加大对北约伙伴的施压,要求它们支持与对伊战争相关的行动。

    唐纳德·特朗普总统与意大利总理乔治娅·梅洛尼合影留念。(苏珊·普朗克特/泳池/路透社)

    据路透社周二的报道,意大利拒绝了美国军用飞机在前往中东前在西西里岛锡戈内拉空军基地降落的请求,称华盛顿未事先向罗马寻求授权。

    意大利政府声明驳斥了有关关系破裂的报道,称:“关于媒体报道的军事基地使用问题,政府重申,意大利完全遵守现有国际协定以及政府向议会提交的政策方针。”

    “特别是与美国的关系稳固,基于全面和忠诚的合作,”声明补充道。

    一名美国高级官员为意大利的说法进行了辩护,告诉福克斯新闻数字频道:“这是虚假信息。意大利目前仍支持为美军提供通行、基地和飞越权限。”

    西班牙首相佩德罗·桑切斯。(达尔科·班迪奇/美联社)

    西班牙周一表示,已对参与打击行动的美国飞机关闭领空,这比其此前拒绝允许使用联合运营基地的态度更进一步。首相佩德罗·桑切斯一直是美国和以色列军事行动最直言不讳的批评者之一。

    西班牙国防大臣周二在议会发言时表示,政府已“禁止使用罗塔和莫隆基地”,且未批准“支援伊朗行动”的飞行许可。

    这位大臣强调,该决定仅针对与伊朗相关的行动,并不意味着与北约或美国全面决裂。

    “如果只看西班牙拒绝美国飞机飞越其领空或使用其基地,”亨明斯说道,“人们可能会认为这是美西之间的问题。西班牙首相、社会党人佩德罗·桑切斯对‘让美国再次伟大’运动并无好感。但意大利的拒绝是在波兰拒绝重新部署美国爱国者反导系统之后发生的,这看起来美国的盟友体系正在动摇——即便还没到分崩离析的地步。”

    特朗普周二在Truth Social平台上发布的一系列帖子中升级了对盟友的批评,矛头直指法国和英国,尽管英国仍允许美国飞机从其领土起飞执行任务,包括与中东行动相关的轰炸机和空中加油任务。

    特朗普给马克龙打8分,法美在中东战略上出现分歧

    “法国在‘伊朗屠夫’一事上非常不配合,而此人已被成功铲除!美国会记住这一点!!!”唐纳德·特朗普总统在社交媒体上写道。(温·麦克纳特/盖蒂图片社)

    “法国不让载满军用物资前往以色列的飞机飞越其领土,”特朗普写道。

    “法国在‘伊朗屠夫’一事上非常不配合,而此人已被成功铲除!美国会记住这一点!!!”他补充道。

    法国总统府爱丽舍宫的一名消息人士告诉福克斯新闻数字频道:“我们对这条推文感到惊讶。法国自第一天起就没有改变过立场,我们确认这一决定,它与冲突爆发以来法国的立场一致。”

    以色列国防部周二表示,正将从法国的国防采购规模降至零,转而采用国内生产或从其他盟国采购的方式。该部还表示,已暂停与法国军方的进一步专业接触计划,包括取消与法国国防领导人的会晤。

    特朗普周二在另一篇帖子中批评英国,同时敦促盟友在霍尔木兹海峡采取行动——这条全球关键石油航线在冲突期间已遭中断。

    “所有因霍尔木兹海峡问题无法获得喷气燃料的国家,比如英国,它们拒绝参与对伊朗的斩首行动,我给你们一个建议,”特朗普写道。

    “第一,从美国购买,我们有足够的库存,第二,拿出点迟来的勇气,前往海峡,直接夺取控制权。”

    “你们得开始学会为自己而战,美国不会再在那里帮助你们了,就像你们当初没有帮我们一样。伊朗基本上已被摧毁。困难的部分已经完成。去获取你们自己的石油吧!”

    特朗普的伊朗战略展现出“不可预测性原则”,同时伴随打击威胁与突然暂停

    美国总统唐纳德·特朗普2025年7月28日在苏格兰特恩伯里的特朗普特恩伯里高尔夫俱乐部会见英国首相基尔·斯塔默(左)及其妻子维多利亚·斯塔默。(克里斯托弗·弗隆/盖蒂图片社)

    战争部长皮特·赫格斯在周二的新闻发布会上呼应了这一论调。

    “世界上有一些国家也应该准备好在这条关键航道上承担责任,”他说,“这不只是美国海军的事。我上次查看的时候,应该有一支强大的英国皇家海军也能做好这类行动的准备。”

    北约承认紧张关系日益加剧,并援引了秘书长马克·吕特3月26日新闻发布会的讲话。

    “我看到一些人对他(特朗普)感到不满,认为欧洲在回应他的请求时需要时间,尤其是在确保海上航线畅通的问题上,”吕特说。

    “这是有原因的……美国为了保密行动,无法与盟友协商,”他说,“但这也有缺点,欧洲需要时间来组织协调。”

    吕特补充说,已有超过30个国家加入了保障海上航线的讨论,“这也恰好符合特朗普总统的要求”。

    亨明斯警告称,这种分歧可能产生更广泛的战略后果。

    “不过,这里面有更深层次的问题,也就是右翼民粹主义者和左翼民粹主义者之间的跨大西洋裂痕日益扩大,”他说,“事实上,美国和许多西欧国家不仅在北约军费开支和贸易问题上存在分歧;它们在意识形态上也存在分裂。”

    “这应该让五角大楼和布鲁塞尔北约总部的规划者感到担忧,”他说,“尽管美国在欧洲的部队结构近期有所调整,但调整幅度不大且经过了仔细通报。美国和欧洲在国防工业合作、帮助乌克兰取得胜利以及威慑共同对手方面仍然极度需要彼此。”

    福克斯新闻数字频道也联系了意大利和五角大楼,但未能在截稿前收到回复。

    埃弗拉特·拉赫特是福克斯新闻数字频道负责国际事务和联合国事务的驻外记者。可在X平台关注她:@efratlachter。可将新闻线索发送至efrat.lachter@fox.com。

    More key US allies block military flights as Iran war rift widens with Trump

    March 31, 2026 1:24pm EDT / Fox News

    Defense Secretary Pete Hegseth called out the Royal Navy, while Trump told European allies to ‘build up some delayed courage’ and secure the Strait of Hormuz themselves

    By Efrat Lachter Fox News

    More key European allies are restricting U.S. military access as the Trump administration presses ahead with its war against Iran, with both France and Spain moving to block U.S.-linked aircraft from using their airspace or bases.

    France has refused overflight for planes carrying U.S. military supplies to Israel, according to President Donald Trump, marking a rare disruption to routine military coordination between Washington and key European allies.

    Their refusals carry operational weight because U.S. bases in Europe are “essential” for supporting Middle East operations, acting as critical staging and transit hubs for military aircraft.

    MULTIPLE ALLIES DECLINE US CALLS FOR STRAIT OF HORMUZ SUPPORT AMID RISING MIDDLE EAST TENSIONS

    The move marks the latest sign of growing friction between the United States and European allies as President Donald Trump ramps up pressure on NATO partners to support operations tied to the war with Iran.

    President Donald Trump and Italian Prime Minister Giorgia Meloni shake hands as they pose for a photo.(Suzanne Plunkett/Pool/Reuters)

    According to a Tuesday Reuters report, Italy denied permission for U.S. military aircraft to land at the Sigonella Air Base in Sicily before heading to the Middle East, saying Washington had not sought prior authorization from Rome.

    An Italian government statement pushed back on reports of a rupture, saying: “With reference to media reports regarding the use of military bases, the government reiterates that Italy acts in full compliance with existing international agreements and with the policy guidelines set out by the government to parliament.”

    “Relations with the United States, in particular, are solid and based on full and loyal cooperation,” the statement added.

    A senior U.S. official reinforced Italy’s claim, telling Fox News Digital, “This is false. Italy is currently supportive in providing access, basing and overflight for U.S. forces.”

    Spanish Prime Minister Pedro Sánchez.(Darko Bandic/The Associated Press)

    Spain on Monday said it had closed its airspace to U.S. planes involved in strikes, going further than its earlier refusal to allow the use of jointly operated bases. Prime Minister Pedro Sánchez has been among the most vocal critics of the U.S. and Israeli campaign.

    In remarks before parliament Tuesday, Spain’s defense minister said the government had “prohibited the use of the bases of Rota and Morón” and did not grant flight authorizations “to support operations in Iran.”

    The minister stressed the decision was limited specifically to operations linked to Iran and did not signal a broader break with NATO or the United States.

    “If one looks at Spain’s refusal to allow U.S. overflight over its airspace or U.S. bases,” Hemmings said, “one could argue it’s a U.S.-Spanish issue. The prime minister, Pedro Sánchez, a socialist, has no love lost for the MAGA movement. But Italy’s refusal comes after Poland’s refusal to allow a U.S. Patriot anti-missile battery to be redeployed and looks like the U.S. wheels are wobbling — if not coming off.”

    Trump on Tuesday escalated his criticism of allies in a series of posts on Truth Social, singling out France and the United Kingdom, although the United Kingdom has continued to allow U.S. aircraft to operate from its territory, including bomber and refueling missions tied to Middle East operations.

    TRUMP RATES MACRON ‘AN 8’ AS FRANCE AND US SPLIT OVER MIDDLE EAST STRATEGY

    “France has been VERY UNHELPFUL with respect to the ‘Butcher of Iran,’ who has been successfully eliminated! The U.S.A. will REMEMBER!!!,” President Donald Trump wrote on social media.(Win McNamee/Getty Images)

    “The Country of France wouldn’t let planes headed to Israel, loaded up with military supplies, fly over French territory,” Trump wrote.

    “France has been VERY UNHELPFUL with respect to the ‘Butcher of Iran,’ who has been successfully eliminated! The U.S.A. will REMEMBER!!!,” he added.

    A source in the French presidency, the Élysée Palace, told Fox News Digital, “We are surprised by this tweet. France has not changed its position since the first day, and we confirm this decision, which is consistent with the French position since the beginning of the conflict.”

    The Israeli Ministry of Defense said Tuesday it is moving to reduce defense procurement from France to zero, replacing it with domestic production or purchases from other allied countries. The ministry also said it has suspended plans for further professional engagement with the French military, including canceling meetings with France’s defense leadership.

    In another post on Tuesday, Trump criticized the U.K. while urging allies to take action in the Strait of Hormuz, a critical global oil route disrupted during the conflict.

    “All of those countries that can’t get jet fuel because of the Strait of Hormuz, like the United Kingdom, which refused to get involved in the decapitation of Iran, I have a suggestion for you,” Trump wrote.

    “Number 1, buy from the U.S., we have plenty, and Number 2, build up some delayed courage, go to the Strait, and just TAKE IT.”

    “You’ll have to start learning how to fight for yourself, the U.S.A. won’t be there to help you anymore, just like you weren’t there for us. Iran has been, essentially, decimated. The hard part is done. Go get your own oil!”

    TRUMP’S IRAN STRATEGY SHOWCASES ‘DOCTRINE OF UNPREDICTABILITY’ AMID STRIKE THREATS AND SUDDEN PAUSE

    U.S. President Donald Trump meets with British Prime Minister Keir Starmer (L) and his wife Victoria Starmer at Trump Turnberry golf club on July 28, 2025, in Turnberry, Scotland.(Photo by Christopher Furlong/Getty Images)

    War Secretary Pete Hegseth echoed that message during a press briefing Tuesday.

    “There are countries around the world who ought to be prepared to step up on this critical waterway as well,” he said. “It’s not just the United States Navy. Last time I checked, there was supposed to be a big, bad Royal Navy that could be prepared to do things like that as well.”

    NATO acknowledged the growing strain, pointing to remarks by Secretary-General Mark Rutte from a March 26 press conference.

    “What I’ve been seeing is some frustration with him (Trump), about the Europeans needing to take time to react to his request, when it comes to this question of making sure that sea lanes are open,” Rutte said.

    “There is a reason for that … the U.S. was not able to consult with allies because they wanted to keep the campaign secret,” he said. “But that also had the disadvantage that it takes time for the Europeans to get organized.”

    Rutte added that more than 30 countries have since joined discussions on securing maritime routes, “exactly also to the request of President Trump.”

    Hemmings warned the fallout could have broader strategic consequences.

    “There is something deeper here, though, and that is that there is a growing transatlantic rift between right-leaning populists and left-leaning populists,” he said. “The fact is that the U.S. and many Western European countries are not only split over NATO spending and trade; they are split ideologically.”

    NATO leaders pose in this shot taken in June.(Claudia Greco/Reuters)

    “This should worry planners at the Pentagon and at NATO headquarters in Brussels,” he said. “Despite recent changes in U.S. force structure in Europe, changes have been incremental and carefully broadcast. The U.S. and Europe still need each other badly for defense-industrial cooperation, for helping bring Ukraine to victory, and for deterring their mutual adversaries.”

    Fox News Digital also reached out to Italy and the Pentagon but did not receive responses in time for publication.

    Efrat Lachter is a foreign correspondent for Fox News Digital covering international affairs and the United Nations. Follow her on X @efratlachter. Stories can be sent to efrat.lachter@fox.com.

  • 特朗普政府官员承认:在结束对伊战争前,无法承诺重新开放霍尔木兹海峡


    2026-03-31T19:44:44.416Z / 美国有线电视新闻网(CNN)

    作者:阿莱娜·特里尼、凯文·利普塔克、詹妮弗·汉斯勒
    发布时间:2026年3月31日,美国东部时间下午3:44


    3月27日,唐纳德·特朗普总统在佛罗里达州西棕榈滩的棕榈滩国际机场走下空军一号。
    马克·席费尔贝尔宾/美联社

    据熟悉相关讨论的消息人士向CNN透露,唐纳德·特朗普总统及其政府越来越意识到,他们无法将重新开放霍尔木兹海峡作为宣布对伊战争“任务完成”的先决条件。

    在白宫内部,许多高级官员都认识到,重新开放这个由伊朗控制的石油咽喉要道是一项关键目标——这不仅关乎结束战争,也有助于压低飙升的油气价格,而油价快速上涨正迅速成为共和党在11月中期选举前的一大不利因素。

    但消息人士透露,在特朗普为结束战争设定的自我 imposed四到六周期限内,政府高级官员私下承认,他们无法既快速实现军事目标,又承诺在同一时间框架内重新开放海峡。官员们以及情报界许多人士估计,要让海峡完全恢复运营,可能需要数周甚至数月时间。全球约20%的石油供应量通常会通过这条水道。

    相反,特朗普已公开以及直接向助手和盟友传达了他的观点:其他国家需要承担部分乃至大部分责任。他辩称,由于许多欧洲国家更依赖这条海峡获取石油,它们也有责任协助恢复海峡的通航。

    “拿出点勇气,前往海峡,直接‘拿下’它。你们必须开始学会为自己而战,美国不会再帮你们了,就像你们当初没有帮我们一样,”特朗普周二上午在Truth社交平台上写道,矛头直指英国。

    数周来,特朗普一直在敦促美国盟友派遣本国海军舰艇前往海峡为油轮护航。他对目前尚无国家同意介入战争局势的情况日益感到沮丧。与此同时,据熟悉相关动向的官员透露,许多外国领导人的集体看法是,特朗普试图在他认定战争结束后,将他制造的问题转嫁到盟友身上。

    此前未就美国对伊朗的打击行动征询欧洲领导人意见,他们对在冲突仍在持续时卷入其中持谨慎态度。多个国家已签署声明,承诺最终将参与海峡巡逻,但尚未公布行动开始的时间表。

    特朗普辩称,他认为一旦与伊朗的敌对行动结束,重新开放海峡会更容易。他和白宫也驳斥了有关战争可能对油价造成长期影响的担忧,周二美国汽油均价达到每加仑4.02美元,为2022年以来首次。

    “当我们撤离、一切结束时,油价就会下跌,”特朗普在周二的电话采访中告诉哥伦比亚广播公司新闻。

    在给CNN的一份声明中,莱维特再次淡化了油价飙升的问题,称其为临时现象:“‘史诗怒火行动’完成后,汽油价格将暴跌回美国民众在这些短期中断前享受的多年低位水平。”

    白宫发言人安娜·凯利在给CNN的一份声明中列举了政府为缓解高油价带来的压力所采取的几项行动,包括解除对俄罗斯石油的部分制裁、为海峡内的油轮提供保险,并协调释放4亿桶石油。她表示,政府“已经并将继续为伊朗恐怖政权可能采取的任何行动做好准备”。

    “总统相信海峡很快就会开放,我们的军队一直在持续削弱伊朗恐吓商船的能力,”凯利补充道。

    据熟悉相关谈判的消息人士透露,特朗普政府内部许多人都认识到重新开放海峡的重要性,并为此仍在与美国盟友密切接触。一位与总统关系密切的人士辩称,特朗普针对欧洲国家的激进公开言论不仅反映了他在这个问题上的真实想法,也是一项不错的公关策略。

    “他说这不仅仅是美国的问题,这一点没错。但将其描述为一个共同问题,需要其他国家出手解决,这在政治上很有利,坦率地说,公关效果也很好,”该人士说道。

    最近几天,美国高级官员也传递了这一信息。

    “霍尔木兹海峡问题,我们已经为成功创造了条件,我们会让伊朗清楚地知道这一点,这不仅仅是美国的问题,”国防部长皮特·赫格斯在周二上午的五角大楼新闻发布会上表示。“特朗普总统一直以来都在牵头。但这不仅仅是我们的事。”

    “所以最终,我认为其他国家应该留意,”他补充道。“你们可能要开始学会为自己而战了。”

    国务卿马可·卢比奥坚称,美国仍希望组建一个国际联盟来监管海峡,但他承认这是一个更长期的目标。

    卢比奥上周五在法国与七国集团(G7)同僚讨论了此事,并表示许多人理解组建该联盟的必要性。

    “我们正在努力促成此事,”他说道。


    3月27日,在七国集团外长会议结束后,国务卿马可·卢比奥在巴黎郊外勒布尔热的布尔热机场向媒体发表讲话。
    布伦丹·斯米亚洛夫斯基/泳池/法新社/盖蒂图片社

    在此次部长级会议后的讲话中,卢比奥声称,尽管在袭击开始前未通知盟友,且特朗普施压要求盟友立即在海峡提供协助,但政府“始终”将组建盟友联盟重新开放海峡视为“冲突后的必要举措”。

    这位国务卿还多次表示,美国将仅在这样的联盟中发挥辅助作用。他周五表示,美国“准备参与该计划,不必牵头”。

    “但这些国家利害攸关,不仅是七国集团国家,亚洲和世界各地的国家都利害攸关,它们应该为这项努力做出巨大贡献,以确保霍尔木兹海峡,坦率地说,任何国际水道,都永远不会被像当今伊朗这样的民族国家或恐怖主义政府——也就是其激进的神职人员政权——控制或征收通行费,”卢比奥补充道。

    与此同时,在美国寻求将重新开放这条关键水道的领导权转交出去之际,中国和巴基斯坦——后者是美国与伊朗之间的关键谈判代表——共同发布了一项旨在“恢复中东和平与稳定”的五点计划。

    其中包含了有关霍尔木兹海峡的内容。

    “中国和巴基斯坦呼吁各方保护滞留在霍尔木兹海峡的船只和船员的安全,尽早安全放行民用和商业船只,并尽快恢复海峡的正常通航,”两国周二的联合声明中写道。

    Trump officials acknowledge they can’t promise to reopen Strait of Hormuz before ending Iran war

    2026-03-31T19:44:44.416Z / CNN

    By Alayna Treene, Kevin Liptak, Jennifer Hansler

    PUBLISHED Mar 31, 2026, 3:44 PM ET

    President Donald Trump steps off Air Force One at Palm Beach International Airport in West Palm Beach, Florida, on March 27.

    Mark Schiefelbein/AP

    President Donald Trump and his administration increasingly believe that they can’t promise to reopen the Strait of Hormuz as a prerequisite to declaring “mission accomplished” in the war with Iran, sources familiar with the discussions tell CNN.

    Inside the White House, many top officials recognize that reopening the oil chokepoint controlled by Tehran is a critical goal — not only for ending the war but also for bringing down soaring oil and gas prices, which are quickly shaping up to be a key liability for Republicans ahead of November’s midterm elections.

    But as they stare down Trump’s self-imposed four- to six-week deadline for ending the war, top administration officials have privately acknowledged that they can’t both achieve their military objectives quickly and vow to reopen the strait within the same timeline, according to the sources familiar with those talks. The officials and many in the intelligence community have estimated that it could take weeks, if not months, to return the strait to full operational status. About 20% of the world’s oil supply typically flows through the waterway.

    Instead, Trump has communicated publicly, as well as to aides and allies directly, that he believes other countries need to shoulder some, if not most, of the burden. He has argued that because many European nations rely more heavily on the strait for its oil, they must also be responsible for helping get it back up and running.

    “Build up some delayed courage, go to the Strait, and just TAKE IT. You’ll have to start learning how to fight for yourself, the U.S.A. won’t be there to help you anymore, just like you weren’t there for us,” Trump wrote on Truth Social on Tuesday morning, singling out the United Kingdom.

    Trump has been pressing US allies for weeks to send their own naval assets to the strait to escort tankers. He has grown increasingly frustrated that none have so far agreed to step in while the war is still ongoing. Meanwhile, the collective view among many foreign leaders is that Trump is looking to saddle them with a problem of his own making once he decides the war is over, according to officials familiar with the sentiments.

    European leaders, who were not consulted about US strikes on Iran beforehand, have been wary of getting involved in the conflict while it is still raging. A number of nations have signed onto statements pledging cooperation in eventually patrolling the strait, but they haven’t laid down timelines for when that might begin.

    Trump has argued that he believes the strait will be easier to reopen once the hostilities with Iran end. He and the White House have also dismissed related concerns over the war’s potential long-term impacts on gas prices, which on Tuesday hit a nationwide average of $4.02 a gallon for the first time since 2022.

    Oil tankers and ships line up in the Strait of Hormuz as seen from Khor Fakkan, United Arab Emirates on March 11.

    Altaf Qadri/AP/File

    “They’ll drop when we leave, when it’s over,” Trump told CBS News in a Tuesday phone interview.

    In a statement to CNN, Leavitt again downplayed the spiking prices as a temporary issue: “When Operation Epic Fury is complete, gas prices will plummet back to the multi-year lows American drivers enjoyed before these short-term disruptions.”

    White House spokeswoman Anna Kelly in a statement to CNN listed several actions the administration has taken to ease the pain of high oil costs, including lifting some sanctions on Russian oil, providing insurance for tankers in the strait and coordinating the release of 400 million barrels of oil. She said the administration “is and was prepared for any potential action taken by the terrorist Iranian regime.”

    “The President is confident that the Strait will be opened very soon, and our military continues to steadily degrade Iran’s ability to terrorize merchant ships,” Kelly added.

    Many people within the Trump administration recognize that reopening the strait is critical and, to that end, are still engaging closely with US allies, according to sources familiar with the talks. One person close to the president argued that Trump’s aggressive public rhetoric toward European nations not only reflects his true feelings about the issue but also a good public relations strategy.

    “He’s right when he says it’s not just a US problem. But it’s also great politics and, frankly, PR to frame this as a shared issue, and one that requires other countries to step up to fix,” they said.

    Top US officials have embraced that message in recent days.

    “This Strait of Hormuz issue, which we’ve set the conditions for success and we will make sure Iran knows that very clearly, is not just a United States of America problem set,” Defense Secretary Pete Hegseth said during a Pentagon briefing Tuesday morning. “We’ve been willing to lead, President Trump’s led the entire time. But it’s not just us.”

    “So, ultimately, I think other countries should pay attention,” he added. “You might want to start learning how to fight for yourself.”

    Secretary of State Marco Rubio has maintained that the US still wants to form an international coalition to police the strait, but acknowledged that it was a longer-term goal.

    Rubio discussed the matter with G7 counterparts in France last Friday and said many understood the need for such a group.

    “We’re working hard to make that happen,” he said.

    Secretary of State Marco Rubio gestures as he speaks to the press at the Bourget airport in Le Bourget, outside Paris, on March 27, following a G7 Foreign Ministers’ meeting.

    Brendan Smialowski/Pool/AFP/Getty Images

    In remarks following the ministerial, Rubio claimed the administration had “always” viewed an allied coalition to reopen the strait “as a post-conflict necessity,” despite the lack of notice to allied countries before attacks began and pressure from Trump for immediate assistance in the strait.

    The secretary of state has also repeatedly indicated that the US would play only a supporting role in such a coalition, saying on Friday that the US was “prepared to be a part of that plan. We don’t have to lead that plan.”

    “But these countries have a lot at stake, not just the G7 countries, but countries in Asia and all over the world have a lot at stake and should contribute greatly to that effort to ensure that neither the Strait of Hormuz or, frankly, any international waterways should ever be something that’s controlled or tolled by a nation-state or by a terroristic government like the one that exists in Iran today, and that’s their radical clerical regime,” Rubio added.

    Meanwhile, as the US seeks to potentially cede leadership on the reopening of the critical waterway, China and Pakistan — the latter of which is serving as a key negotiator between the US and Iran — have come out with their own five-point plan for “restoring peace and stability” in the Middle East.

    It includes a point on the strait.

    “China and Pakistan call on the parties to protect the security of ships and crew members stranded in the Strait of Hormuz, allow the early and safe passage of civilian and commercial ships, and restore normal passage through the Strait as soon as possible,” their joint statement Tuesday said.

  • 法官暂时叫停特朗普白宫宴会厅扩建项目


    2026年3月31日 / 美国东部时间下午3:21 / 哥伦比亚广播公司新闻

    一名联邦法官已暂时叫停特朗普政府扩建一座9万平方英尺宴会厅以替代白宫东翼的工程。

    美国地区法官理查德·里昂裁定,一个保护组织提起的旨在阻止特朗普总统这项基建工程的法律诉讼很可能在实质审理中胜诉,因为政府用以为该工程辩护的“没有任何一项法律几乎能赋予总统所声称拥有的权限”。

    该裁决将于14天后生效。

    去年12月,美国国家历史保护信托基金起诉本届政府,指控其在去年秋季拆除东翼并为宴会厅破土动工前,未遵守联邦相关指南。该信托基金还对这项耗资4亿美元的工程的资金来源机制提出质疑,其资金主要来自私人捐赠。

    今年2月,里昂曾裁定工程可以暂时继续进行,理由是该法律诉讼不够全面,无法证明特朗普总统无权使用私人资金且无需国会批准就对该建筑进行翻新。

    本月早些时候,里昂允许美国国家历史保护信托基金就初步禁令再次向法院提交法律论据,期间他对司法部为宴会厅筹资机制辩护的法律论据表示怀疑。

    这位法官表示,特朗普政府辩称该宴会厅是白宫场地合法允许的“改造”,这是对“词汇相关法律的无耻解读”。

    “这不是任何一座国家公园,”里昂说道。“它是这个国家的标志性象征。”

    “美国总统是白宫为后世第一家庭保管的受托人。但他并非所有者!”里昂在周二发布的判决书中写道,并补充道,“在国会授权完成该项目之前,宴会厅扩建工程必须停工。”

    本文为突发新闻,将持续更新。

    Judge temporarily blocks construction of Trump’s White House ballroom

    March 31, 2026 / 3:21 PM EDT / CBS News

    A federal judge has temporarily blocked the Trump administration’s construction of a 90,000-square-foot ballroom to replace the White House’s East Wing.

    U.S. District Judge Richard Leon ruled that a legal challenge brought by a preservation group that sued to block President Trump’s construction project was likely to succeed on the merits, because “no statute” the government used to justify the construction “comes close to giving the President the authority he claims to have.”

    The ruling takes effect in 14 days.

    In December, the National Trust for Historic Preservation in the U.S. sued the administration for allegedly failing to adhere to federal guidelines prior to demolishing the East Wing last fall and breaking ground on a ballroom. The Trust also questioned the $400 million project’s funding mechanism, which is largely from private donations.

    In February, Leon ruled that the construction could continue temporarily, finding that the legal challenge was not comprehensive enough to prove Mr. Trump lacked the authority to renovate the building with private funds and without congressional action.

    Leon allowed the National Trust for Historic Preservation to again take its legal arguments for a preliminary injunction to court earlier this month, where he expressed skepticism of the Justice Department’s legal arguments defending the mechanism to pay for the ballroom.

    The judge said that the Trump administration’s continued arguments that the ballroom was a legally allowable “alteration” to White House grounds was a “brazen interpretation of the laws of vocabulary.”

    “This isn’t any national park,” Leon said. “This is an iconic symbol of this nation.”

    “The President of the United States is the steward of the White House for future generations of First Families. He is not, however, the owner!” Leon wrote in his opinion, issued Tuesday, adding that “the ballroom construction project must stop until Congress authorizes its completion.”

    This is a breaking story; it will be updated.

  • OneMap无障碍路线 明年料延长至6800公里


    2026年3月31日 23:19 / 联合早报

    OneMap无障碍路线 明年料延长至6800公里

    律政部兼社会及家庭发展部高级政务次长蔡瑞隆(右二)为地理空间和定位科技会展开幕后,参观不同公司的展位,了解不同产品的功能。图中展示的机器狗配有镜头,可用来绘制三维地图。 (萧紫薇摄)

    多功能地图OneMap应用标示的无障碍路线已达2800公里,预计明年将扩大约一倍半至6800公里。当局也开始绘制商业场所的无障碍路线,为轮椅使用者、行动不便的年长者,以及推着婴儿车出行的家长带来更多便利。

    新加坡土地管理局2023年与新加坡协助残障者自立局(SG Enable,简称新协立)及滨海湾花园合作,在OneMap应用上率先标示红山和滨海湾花园一带的无障碍路线。

    项目展开后,当局持续推进绘制工作,覆盖范围不断扩大。

    律政部兼社会及家庭发展部高级政务次长蔡瑞隆,星期二(3月31日)在2026年“地理空间和定位科技会展”(Geo Connect Asia)的开幕式上致辞时,透露OneMap应用的无障碍路线绘制进度。

    目前,无障碍路线已覆盖市中心的核心区、滨海南、乌节、红山、金文泰、勿洛、淡滨尼、宏茂桥、榜鹅,以及新加坡国立大学肯特岗校园等公共空间。

    当局把无障碍路线从户外延伸至商业场所

    当局也正把无障碍路线从户外延伸至商业场所。土管局、新协立和新加坡产业发展商公会(REDAS)2024年11月签署谅解备忘录,推动标示商场等场所的室内及户外无障碍设施。

    在这个基础上,土管局更首次与星狮地产(Frasers Property)展开试点,目前正为乌节路先得坊(The Centrepoint)绘制无障碍路线。

    星狮地产零售业务董事陈万龙受询时说,公司一向致力提升商场的无障碍通行体验,与土管局合作后,可实现从住家经公共交通直达商场的无障碍出行,并提供逐向导航及实时定位指引。

    公司也会探讨把计划推广至旗下其他商场。

    轮椅使用者王佐经常参考OneMap的无障碍路线,以便做好行前规划。对于OneMap纳入商业场所的无障碍路线,他表示欢迎。(萧紫薇摄)

    轮椅使用者:无障碍路线让出行更便利

    轮椅使用者王佐(33岁,多元与包容专员)经常使用OneMap应用规划路线。他说,以往没有相关资讯可参考,出行时就无法预先掌握沿途是否有斜坡或电梯。

    “很多时候就是在绕圈子,找斜坡找电梯,会浪费不少时间。OneMap标示无障碍路线,能省下我很多工夫。”

    王佐患有脑性麻痹(cerebral palsy),自小就依赖轮椅。他告诉《联合早报》,当局积极绘制无障碍路线,不仅方便残障者和轮椅使用者上班上学,也有助于他们扩大生活圈子,让生活更充实。

    蔡瑞隆致辞时强调,“新加坡地理空间总蓝图”(Singapore Geospatial Master Plan)的下一阶段,是在社会各领域推广地理空间技术的应用,尤其是社会医疗领域。

    新加坡地理空间总蓝图是我国推动地理空间发展的整体规划,主要通过更好地运用地理空间数据和技术,提升经济发展与社会服务的效果。最新版蓝图于2024年推出。

    蔡瑞隆指出,政府若更广泛运用地理空间技术,将能更好地了解民众需求,更有效地协调资源,并在健康、社会及社区护理的交叉领域,提升服务成效。

    律政部兼社会及家庭发展部高级政务次长蔡瑞隆(右二)为地理空间和定位科技会展开幕后,参观不同公司的展位,了解不同产品的功能。图中展示的机器狗配有镜头,可用来绘制三维地图。 (萧紫薇摄)

    多功能地图OneMap应用标示的无障碍路线已达2800公里,预计明年将扩大约一倍半至6800公里。当局也开始绘制商业场所的无障碍路线,为轮椅使用者、行动不便的年长者,以及推着婴儿车出行的家长带来更多便利。

    新加坡土地管理局2023年与新加坡协助残障者自立局(SG Enable,简称新协立)及滨海湾花园合作,在OneMap应用上率先标示红山和滨海湾花园一带的无障碍路线。

    项目展开后,当局持续推进绘制工作,覆盖范围不断扩大。

    律政部兼社会及家庭发展部高级政务次长蔡瑞隆,星期二(3月31日)在2026年“地理空间和定位科技会展”(Geo Connect Asia)的开幕式上致辞时,透露OneMap应用的无障碍路线绘制进度。

    目前,无障碍路线已覆盖市中心的核心区、滨海南、乌节、红山、金文泰、勿洛、淡滨尼、宏茂桥、榜鹅,以及新加坡国立大学肯特岗校园等公共空间。

    当局把无障碍路线从户外延伸至商业场所

    当局也正把无障碍路线从户外延伸至商业场所。土管局、新协立和新加坡产业发展商公会(REDAS)2024年11月签署谅解备忘录,推动标示商场等场所的室内及户外无障碍设施。

    在这个基础上,土管局更首次与星狮地产(Frasers Property)展开试点,目前正为乌节路先得坊(The Centrepoint)绘制无障碍路线。

    星狮地产零售业务董事陈万龙受询时说,公司一向致力提升商场的无障碍通行体验,与土管局合作后,可实现从住家经公共交通直达商场的无障碍出行,并提供逐向导航及实时定位指引。

    公司也会探讨把计划推广至旗下其他商场。

    轮椅使用者王佐经常参考OneMap的无障碍路线,以便做好行前规划。对于OneMap纳入商业场所的无障碍路线,他表示欢迎。(萧紫薇摄)

    轮椅使用者:无障碍路线让出行更便利

    轮椅使用者王佐(33岁,多元与包容专员)经常使用OneMap应用规划路线。他说,以往没有相关资讯可参考,出行时就无法预先掌握沿途是否有斜坡或电梯。

    “很多时候就是在绕圈子,找斜坡找电梯,会浪费不少时间。OneMap标示无障碍路线,能省下我很多工夫。”

    王佐患有脑性麻痹(cerebral palsy),自小就依赖轮椅。他告诉《联合早报》,当局积极绘制无障碍路线,不仅方便残障者和轮椅使用者上班上学,也有助于他们扩大生活圈子,让生活更充实。

    蔡瑞隆致辞时强调,“新加坡地理空间总蓝图”(Singapore Geospatial Master Plan)的下一阶段,是在社会各领域推广地理空间技术的应用,尤其是社会医疗领域。

    新加坡地理空间总蓝图是我国推动地理空间发展的整体规划,主要通过更好地运用地理空间数据和技术,提升经济发展与社会服务的效果。最新版蓝图于2024年推出。

    蔡瑞隆指出,政府若更广泛运用地理空间技术,将能更好地了解民众需求,更有效地协调资源,并在健康、社会及社区护理的交叉领域,提升服务成效。

  • 国大医院创新中心开幕 利用人工智能加速医疗转型


    2026年3月31日 23:30 / 联合早报

    国大医院药房定点试用医药智宝AI助手,提升药房服务效率,让患者直接向系统获取药物信息并取药。急诊部门药房也将推行这个服务。 (吴先邦摄)

    患者在医院药房取药时,药剂师都会嘱咐服药应注意的事项,但如果药物复杂,难免会拉长整体的服务等候时间。

    国大医院针对医院药房的高人流量和服务需求,研发一款虚拟药房助手——医药智宝(MedBot),利用生成式人工智能技术,在患者取药前提供相关的服药信息,加速药房服务效率。

    目前,医药智宝已在肯特岗翼药房和国大口腔医学中心的附属药房使用。

    在国大医院的所有门诊药房及附属药房,每天须要配发约2500份处方,药剂师每次为患者提供药物咨询的时间,平均介于3分钟到20分钟。

    医药智宝系统在去年7月推出,预先配置了一些较为常见、药性较为简单的药物信息,如防止孕吐的药物、维生素或止痛药。药房工作人员会根据情况,分配合适的患者使用医药智宝,由患者自行了解信息后取药,无须通过药剂师。

    国大医院首席临床药剂师吴淑娴受访时说:“医药智宝目前还不具备双向沟通的技术,但可以像药剂师一样,向患者提供这些指定药物的必要信息。患者了解如何服药等信息后就能取药离开,如果还有疑问,可以再找药剂师询问。”

    接下来,医药智宝也将在急诊部门药房推行。

    用AI加速医疗转型

    为了推动更多这类改善病患服务和效率的计划,国大医院成立创新中心(NUH Innovation Hub),通过合作和AI驱动的解决方案来加速落实医疗转型。

    国大医院创新中心的开幕式上,一个人型机器人和活动嘉宾人力部兼文化、社区及青年部政务部长迪内希(右二)击掌互动。(吴先邦摄)

    国大医院创新中心设在国大口腔医学中心内,人力部兼文化、社区及青年部政务部长迪内希(Dinesh Vasu Dash)星期二(3月31日)下午主持开幕仪式。

    他致辞时指出,医疗队伍必须保持灵活应变的能力,随时准备迎接新技术。

    “国大医院创新中心为员工提供AI培训,确保他们能将AI工具真正应用到临床和日常运营中。这不仅提升效率,也让医院在人手紧缺的情况下,依然能提供优质的医疗服务。”

    在开幕仪式上,国大医院也与国大设计与工程学院,以及爱思唯尔(Elsevier)新加坡,分别签署谅解备忘录,在接下来的合作关系中,加强实践学习、跨学科合作,以及了解医护人员如何利用AI获取可靠的医学知识,辅助临床工作。

    国大医院创新中心设在国大口腔医学中心内,也将是“新加坡—上海医学创新中心”新加坡办事处的所在地。(吴先邦摄)

    另一方面,国大医院创新中心将是“新加坡—上海医学创新中心”新加坡办事处的所在地,加速推进T细胞疗法,以及骨科3D打印等技术的跨国研究发展。中心由国大医院与上海交通大学医学院附属瑞金医院于去年10月正式启动。

    国大医院总裁林玉堂教授说:“我们会和上海的合作伙伴一起打通一条跨境合作通道,让这些解决方案在两地共同研发、测试,最后成功推行。无论是细胞和基因疗法,还是3D打印技术,如果只靠单打独斗,我们谁都没法这么快、这么稳地把新技术带给病人。”

    国大医院创新中心开幕 利用人工智能加速医疗转型

    2026年3月31日 23:30 / 联合早报

    国大医院药房定点试用医药智宝AI助手,提升药房服务效率,让患者直接向系统获取药物信息并取药。急诊部门药房也将推行这个服务。 (吴先邦摄)

    患者在医院药房取药时,药剂师都会嘱咐服药应注意的事项,但如果药物复杂,难免会拉长整体的服务等候时间。

    国大医院针对医院药房的高人流量和服务需求,研发一款虚拟药房助手——医药智宝(MedBot),利用生成式人工智能技术,在患者取药前提供相关的服药信息,加速药房服务效率。

    目前,医药智宝已在肯特岗翼药房和国大口腔医学中心的附属药房使用。

    在国大医院的所有门诊药房及附属药房,每天须要配发约2500份处方,药剂师每次为患者提供药物咨询的时间,平均介于3分钟到20分钟。

    医药智宝系统在去年7月推出,预先配置了一些较为常见、药性较为简单的药物信息,如防止孕吐的药物、维生素或止痛药。药房工作人员会根据情况,分配合适的患者使用医药智宝,由患者自行了解信息后取药,无须通过药剂师。

    国大医院首席临床药剂师吴淑娴受访时说:“医药智宝目前还不具备双向沟通的技术,但可以像药剂师一样,向患者提供这些指定药物的必要信息。患者了解如何服药等信息后就能取药离开,如果还有疑问,可以再找药剂师询问。”

    接下来,医药智宝也将在急诊部门药房推行。

    用AI加速医疗转型

    为了推动更多这类改善病患服务和效率的计划,国大医院成立创新中心(NUH Innovation Hub),通过合作和AI驱动的解决方案来加速落实医疗转型。

    国大医院创新中心的开幕式上,一个人型机器人和活动嘉宾人力部兼文化、社区及青年部政务部长迪内希(右二)击掌互动。(吴先邦摄)

    国大医院创新中心设在国大口腔医学中心内,人力部兼文化、社区及青年部政务部长迪内希(Dinesh Vasu Dash)星期二(3月31日)下午主持开幕仪式。

    他致辞时指出,医疗队伍必须保持灵活应变的能力,随时准备迎接新技术。

    “国大医院创新中心为员工提供AI培训,确保他们能将AI工具真正应用到临床和日常运营中。这不仅提升效率,也让医院在人手紧缺的情况下,依然能提供优质的医疗服务。”

    在开幕仪式上,国大医院也与国大设计与工程学院,以及爱思唯尔(Elsevier)新加坡,分别签署谅解备忘录,在接下来的合作关系中,加强实践学习、跨学科合作,以及了解医护人员如何利用AI获取可靠的医学知识,辅助临床工作。

    国大医院创新中心设在国大口腔医学中心内,也将是“新加坡—上海医学创新中心”新加坡办事处的所在地。(吴先邦摄)

    另一方面,国大医院创新中心将是“新加坡—上海医学创新中心”新加坡办事处的所在地,加速推进T细胞疗法,以及骨科3D打印等技术的跨国研究发展。中心由国大医院与上海交通大学医学院附属瑞金医院于去年10月正式启动。

    国大医院总裁林玉堂教授说:“我们会和上海的合作伙伴一起打通一条跨境合作通道,让这些解决方案在两地共同研发、测试,最后成功推行。无论是细胞和基因疗法,还是3D打印技术,如果只靠单打独斗,我们谁都没法这么快、这么稳地把新技术带给病人。”