2026年4月24日 美国东部时间上午10:45 / 哥伦比亚广播公司新闻
华盛顿讯——白宫眼下一片“嗡嗡”热闹景象。白宫周五宣布,第一夫人梅拉尼娅·特朗普在南草坪新增了一座功能齐全的白宫造型蜂巢,扩大了宾夕法尼亚大道1600号现有的蜂蜜生产和养蜂项目。
据白宫介绍,这座新蜂巢将在现有的两个蜂群基础上,再新增两个蜂群,数千只蜜蜂每年可增产约30磅蜂蜜。目前,白宫园区内的蜜蜂在丰收年份可产出约200磅甚至更多的蜂蜜。这些蜂蜜将用于白宫厨房,也会捐赠给当地食品救济站。
专业人员将负责这座新的白宫蜂巢。 白宫视频
白宫表示,这座蜂巢及其底座由白宫行政官邸工作人员设计,由弗吉尼亚州当地的一名工匠手工制作。国家公园管理局的非营利合作机构国家购物中心信托基金为养蜂项目的扩建提供了资金支持。
白宫最新的蜂巢。 白宫视频
白宫的养蜂项目正式始于2009年奥巴马政府执政时期,但早在那几年前,白宫的木匠就已经开始在园区内以养蜂为业余爱好。在夏季的旺季,当前的蜂群总数约有7万只蜜蜂。
Melania Trump adds White House-shaped beehive to South Lawn
2026-04-24 10:45 AM EDT / CBS News
Washington— It’s a buzzzzy time at the White House. First lady Melania Trump added a new, fully functioning beehive in the shape of the White House to the South Lawn grounds, the White House announced Friday, expanding the existing honey production and beekeeping program at 1600 Pennsylvania Avenue.
The new hive will add two new bee colonies to the two current existing colonies producing honey, the White House says, with thousands of bees increasing honey production by about 30 pounds a year. Currently, bees on the property are producing about 200 or more pounds of honey in a productive year. The honey is used in White House kitchens as well as for donations to local food kitchens.
A professional handles the new White House beehive. White House video
The White House executive residence staff designed the hive and its base, which was hand-crafted by a local Virginia artisan, the White House says. The Trust for the National Mall, the nonprofit partner of the National Park Service, is funding the beekeeping program’s expansion.
The newest beehive at the White House. White House video
The White House’s beekeeping program officially began in 2009, during the Obama administration, although the White House’s carpenter started to beekeeping as a hobby on the grounds a few years before that, the White House says. During the peak summer months, the current hive populations have about 70,000 bees.
发表回复