分类: 未分类

  • 警长称,南希·格思里失踪案中的勒索信正在调查中,萨凡纳·格思里的母亲失踪


    2026年2月3日 / 美国东部时间下午5:56 / 哥伦比亚广播公司新闻

    皮马县警长告诉哥伦比亚广播公司新闻,在《今日》节目联合主持人萨凡纳·格思里的母亲南希·格思里失踪后,一封勒索信被寄往亚利桑那州当地一家新闻电视台。

    皮马县警长克里斯·纳米斯表示,该电视台于周一收到了这封信,并同意不报道此事。信中包含了关于南希·格思里家的具体细节,以及她当晚的穿着情况。不过,他不愿证实这些信息的准确性或这封信的合法性。

    纳米斯说,调查人员已经分析了这封信,并正在认真对待。

    他说,联邦调查局(FBI)审查了这封信,并决定将其交给萨凡纳·格思里。当局本希望不让这些信息公开,但这封信被TMZ网站获取,该网站在联系警长办公室之前就报道了此事,纳米斯说。

    皮马县警长部门早些时候在社交媒体上表示,他们注意到“有关可能存在勒索信的报道”,并补充说:“任何收到的东西都会直接交给我们的侦探,他们正在与联邦调查局协调。”

    纳米斯告诉哥伦比亚广播公司新闻,目前家庭安全系统的监控录像尚未发现任何线索。他说,调查人员认为该系统可能设置为在短时间后自动删除录像,他们现在正试图通过法医手段恢复录像。

    纳米斯此前告诉哥伦比亚广播公司新闻,调查人员认为这位84岁的老人是在周末深夜从家中被绑架的,他称这是一个“犯罪现场”。当局自周日起就一直在寻找她。

    纳米斯说,南希·格思里于周六晚上最后一次被看到在她家中,但直到第二天早上她没有去教堂才有人知道她失踪了。

    警长多次表示,独居的格思里不可能自己离开家,因为她没有认知障碍,行动能力也非常有限。

    他还对她需要每天服用的药物表示担忧,告诉哥伦比亚广播公司新闻:“时间真的在一分一秒地流逝。”

    警长表示,目前还不清楚这起明显的绑架案可能涉及多少人。

    “可能是一个人,也可能更多,我不知道,”他说。

    一位熟悉此案的执法部门消息人士告诉哥伦比亚广播公司新闻,在南希·格思里位于图森的家中发现了少量血迹,周二在她家前门外面的门垫旁还发现了一小片似乎是干血迹的东西。

    安娜·谢克特、亚历克斯·桑德比和帕特·米尔顿对本报道有贡献。

    https://www.cbsnews.com/video/sheriff-received-ransom-note-savannah-guthrie-mom/

    Sheriff says ransom note being investigated in disappearance of Nancy Guthrie, Savannah Guthrie’s mother

    February 3, 2026 / 5:56 PM EST / CBS News

    A ransom note was sent to a local Arizona news station following the disappearance of “Today” show co-host Savannah Guthrie’s mother, Nancy Guthrie, the Pima County sheriff told CBS News.

    The note, which the station received Monday and agreed not to report on, contained specific details about the home and what Nancy Guthrie was wearing that night, Pima County Sheriff Chris Nanos said, although he would not confirm the accuracy of that information or the legitimacy of the note.

    Investigators have analyzed the note and are taking it seriously, Nanos said.

    He said the FBI reviewed the note and made the decision to share it with Savannah Guthrie. Authorities had hoped to keep the information from becoming public, but the note was obtained by TMZ, which reported on it before contacting the sheriff’s office, Nanos said.

    The Pima County Sheriff’s Department had earlier said on social media it was aware of “reports circulating about possible ransom note(s),” adding, “Anything that comes in, goes directly to our detectives who are coordinating with the FBI.”

    Surveillance video from a home security system has yielded nothing so far, Nanos told CBS News. He said investigators believe the system may have been set to automatically delete footage after a short period of time, and they are now attempting to recover it through forensic means.

    Nanos previously told CBS News that investigators believe the 84-year-old was abducted from her home in the middle of the night over the weekend, and he described it as “a crime scene.” Authorities have been searching for her since Sunday.

    Nancy Guthrie was last seen at her home Saturday night, but no one knew she was missing until she didn’t show up for church the next morning, Nanos said.

    The sheriff has repeatedly said Guthrie, who lives alone, could not have wandered away from her home because she has no cognitive issues and very limited mobility.

    He also expressed concern that she needs access medication that she must take daily, telling CBS News, “The clock is literally ticking.”

    The sheriff has said it’s unclear how many people may have been involved in the apparent abduction.

    “It could be one, it could’ve been more, I don’t know,” he said.

    A little bit of blood was found inside Nancy Guthrie’s Tucson home, a law enforcement source familiar with the case told CBS News, and what appeared to be a small amount of dried blood was seen next to a doormat outside the front door of the home on Tuesday.

    Anna Schecter, Alex Sundby and Pat Milton contributed to this report.

    https://www.cbsnews.com/video/sheriff-received-ransom-note-savannah-guthrie-mom/

  • 美国参议院委员会将就致命空中相撞事故举行听证会,邀请国家运输安全委员会主席出席 | 路透社


    作者:大卫·谢泼德森

    华盛顿,2月3日(路透社) – 美国参议院商务委员会计划于2月12日举行听证会,邀请美国国家运输安全委员会(NTSB)主席出席。此前,该机构调查发现,美国联邦航空管理局(FAA)存在一系列系统性失误,导致去年发生的一起毁灭性空中相撞事故,造成67人死亡。

    2025年1月,美国航空公司(AAL.O)的一架支线喷气式飞机与一架陆军”黑鹰”直升机在罗纳德·里根华盛顿国家机场(DCA)附近相撞,这是自2001年11月以来美国最致命的航空灾难。

    请在此处注册获取更新。

    该小组委员会将听取NTSB主席詹妮弗·霍姆迪(Jennifer Homendy)的证词,立法者试图推动一项在美国众议院陷入停滞的航空安全改革法案获得通过。

    参议院商务委员会主席特德·克鲁兹(Ted Cruz)表示,他相信众议院将迅速审议该法案。该法案要求飞机运营商在2031年底前为其机队配备一个关键的飞机跟踪系统——广域增强系统(ADS-B),这一系统还将加强对商业喷气式飞机和直升机交通以及商业机场附近飞行路线的监管。

    此外,该委员会周二投票通过了一项提名,批准一名美国航空公司飞行员兼安全官员加入NTSB。安全部董事总经理、波音787机长约翰·德利乌(John DeLeeuw)被任命填补阿尔文·布朗(Alvin Brown)的席位,后者是拜登政府任命的官员,于5月被白宫解雇。

    NTSB认定,事故原因是FAA决定允许直升机在无任何安全保障措施的情况下接近机场,且未能审查相关数据并对将直升机交通从机场移开的建议采取行动。

    霍姆迪表示,机场空中交通管制塔人员多次试图提出关切,却遭到”管理层压制…这完全是可以预防的。”

    该委员会还指出陆军安全文化存在缺陷,以及陆军飞行员未能正确观察并避让民用客机。去年12月,司法部表示,由于陆军直升机和FAA空中交通管制员的行为,联邦政府对此次坠毁负有责任。

    美国国家运输安全委员会表示,自2021年以来,商业飞机和直升机之间横向距离小于1海里、垂直距离小于400英尺的事件超过15,200起,期间发生了85起险些相撞的事件。

    大卫·谢泼德森(David Shepardson)在华盛顿报道;奥罗拉·埃利斯(Aurora Ellis)编辑

    我们的标准:汤姆森路透社信托原则。(新标签页打开)

    US Senate committee to hold hearing with NTSB chair on deadly mid-air collision | Reuters

    By David Shepardson

    WASHINGTON, Feb 3 (Reuters) – The U.S. Senate Commerce Committee plans to hold a February 12 hearing with the head of the National Transportation Safety Board after the agency found a series of systemic failures by the Federal Aviation Administration led to a devastating mid-air collision that killed 67 people last year.

    The January 2025 collision between an American Airlines AAL.O regional jet and an Army Black Hawk helicopter near Ronald Reagan Washington National Airport (DCA) was the deadliest U.S. aviation disaster since November 2001.

    Sign up here.

    The panel will hear testimony from NTSB Chair Jennifer Homendy as lawmakers seek to win approval of an air safety reform bill that has stalled in the U.S. House.

    Senate Commerce Committee chair Ted Cruz said he believes the House will quickly take up the bill that would require aircraft operators by the end of 2031 to equip their fleets with a key airplane tracking system known as ADS-B that also boosts oversight of commercial jet and helicopter traffic and flight routes near commercial airports.

    Separately, the committee on Tuesday voted to advance the nomination of an American Airlines pilot and safety official to serve on the NTSB. John DeLeeuw, managing director of safety and a Boeing 787 captain, was named to fill the seat of Alvin Brown, an appointee of the Biden administration who was dismissed by the White House in May.

    The NTSB determined the accident was caused by the FAA’s decision to allow helicopters to travel close to the airport with no safeguards to separate them from airplanes and its failure to review data and act on recommendations to move helicopter traffic away from the airport.

    Homendy said the airport’s air traffic control tower personnel repeatedly sought to raise concerns only to get “squashed by management … This was 100% preventable.”

    The board also cited failings in the Army safety culture and the Army pilot’s failure to properly see and avoid the passenger airplane. In December, the Justice Department said the federal government was liable in the crash due to the actions of the Army helicopter and the FAA air traffic controller.

    The National Transportation Safety Board said last year that since 2021, there were more than 15,200 occurrences between commercial airplanes and helicopters with lateral separation distance of less than 1 nautical mile and vertical separation of less than 400 feet, and 85 close-call incidents during that period.

    Reporting by David Shepardson in Washington; Editing by Aurora Ellis

    Our Standards: The Thomson Reuters Trust Principles., opens new tab

  • 委员会起诉特朗普政府,因其拒绝恢复纽约隧道建设资金 | 路透社


    作者:戴维·谢泼森

    • 摘要
    • 核心要点: 门户开发委员会称扣留资金违反了合同义务
    • 项目暂停威胁生计与未来可行性,委员会声称
    • 民主党人指责特朗普随意冻结资金,敦促恢复拨款

    华盛顿,2月3日(路透社)- 监督着160亿美元哈德逊河隧道(该隧道是纽约与新泽西州之间铁路运输的关键枢纽)的委员会提起诉讼,要求迫使特朗普政府在周五施工即将暂停的前几天恢复资金支持。

    美国总统唐纳德·特朗普在10月表示,他已终止该项目,而美国交通部拒绝发放前一政府批准的项目资金。

    注册获取更多资讯

    由纽约州和新泽西州于2019年创建的门户开发委员会(Gateway Development Commission)于周一晚间在美国索赔法院提起诉讼,称美国交通部无合法依据扣留超过2.05亿美元资金,此举构成违约,并试图惩罚去年秋季政府停摆中民主党人的行动。

    委员会在诉讼中称,若本周无法获得联邦资金,“将无法向承包商支付费用以继续施工活动,导致这一关键项目停工——留下地面上的巨大空洞,威胁到数百名参与项目建设的员工的生计,使GDC背负因延误和罚款产生的天文数字成本,并对项目的未来可行性提出质疑。”

    白宫和美国交通部未立即置评,但白宫上周表示,民主党人“拒绝与特朗普政府谈判,阻碍了门户隧道项目的协议达成。民主党人没有任何理由不优先考虑美国人的利益,而不是非法移民,并让该项目重回正轨。”

    纽约州民主党参议员查克·舒默表示,“如果特朗普总统为纽约和新泽西州做正确的事,解除其随意冻结的资金,这一诉讼本是不必要的。”

    特朗普的共和党政府多次针对民主党领导州的主要交通和基础设施项目。纽约州长凯西·霍楚尔和新泽西州长米基·谢里尔(均为民主党人)对该诉讼表示支持,并敦促特朗普让步。

    1910年建成、2012年飓风桑迪严重损毁的现有哈德逊隧道若发生故障,将严重影响都会区的通勤,而该区域贡献了美国10%的经济产出,每日有20万人使用该隧道。

    该项目已投入近20亿美元,其中约150亿美元来自联邦支持,包括修复现有隧道和为美铁及新泽西与曼哈顿之间的州通勤线路建设新隧道。

    门户委员会表示,他们已告知美国交通部,项目完全符合联邦法律。

    特朗普作为前纽约房地产开发商,在其第一任期内拒绝批准该项目资金。特朗普政府还试图终止去年推出的曼哈顿拥堵收费计划,该计划旨在缓解交通并为公共交通筹集数十亿美元资金。

    戴维·谢泼森华盛顿报道;克里斯蒂安·施莫林格和迈克尔·佩里编辑

    Commission sues Trump administration over refusal to restore New York tunnel funding | Reuters

    By David Shepardson

    • Summary
    • Gateway Development Commission says witholding funds breached its contractual obligations
    • Project halt threatens livelihoods and future viability, commission claims
    • Democrats blame Trump for arbitrary freeze, urge funding restoration

    WASHINGTON, Feb 3 (Reuters) – The commission overseeing a massive $16 billion Hudson River tunnel, the linchpin of rail travel between New York and New Jersey, filed suit to force the Trump administration to restore funding just days before construction is set to halt on Friday.

    U.S. President Donald Trump said in October he had terminated the project and the Transportation Department has refused to release any funding for the project approved during the prior administration.

    Sign up here.

    The Gateway Development Commission, created by New York and New Jersey in 2019 to oversee the project, filed suit late Monday in the U.S. Court of Claims, saying the U.S. Transportation Department breached its contractual obligations by withholding more than $205 million without any legal basis and was seeking to punish Democrats over last fall’s government shutdown.

    The commission’s suit said that, without federal funding this week, it “will be unable to pay its contractors to continue construction activities, causing work on this critical project to grind to a halt—leaving unfinished work sites with massive holes in the ground, threatening the livelihoods of the many hundreds of construction employees working on the project, burdening GDC with astronomical costs in delays and penalties, and putting into question the future viability of the project.”

    The White House and USDOT did not immediately comment, but the White House said last week that Democrats “are standing in the way of a deal for the Gateway Tunnel Project by refusing to negotiate with the Trump administration. There is nothing stopping Democrats from prioritizing the interests of Americans over illegal aliens and getting this project back on track.”

    Democratic Senator Chuck Schumer of New York said the “lawsuit would be unnecessary if President Trump did the right thing for New York and New Jersey and lifted his arbitrary freeze.”

    Trump’s Republican administration has repeatedly targeted major transit and infrastructure projects in Democratic-led states. New York Governor Kathy Hochul and New Jersey Governor Mikie Sherrill — both Democrats — praised the lawsuit and urged Trump to relent.

    Any failure of the existing Hudson tunnel, which was built in 1910 and heavily damaged by Hurricane Sandy in 2012, would hobble commuting in the metropolitan area that produces 10% of the country’s economic output and is used by 200,000 travelers daily.

    Nearly $2 billion has been spent on the project. The initiative, which received about $15 billion in federal support — involves repairs to an existing tunnel and the construction of a new one for passenger railroad Amtrak and state commuter lines between New Jersey and Manhattan.

    Gateway said it told USDOT that it was in compliance with federal law.

    Trump, a former New York City real estate developer, refused to approve funding for the project in his first term. The Trump administration is also trying to kill Manhattan’s congestion pricing program introduced last year, designed to reduce traffic and raise billions in funds for mass transit.

    Reporting by David Shepardson in Washington; Editing by Christian Schmollinger and Michael Perry

  • 伊朗在与美军方紧张局势升级之际,要求周五在阿曼举行核会谈:消息人士称


    此请求是在美国与伊朗在霍尔木兹海峡的紧张局势升级后,伊朗重新展开核接触的一部分

    伊朗已请求与美国举行核会谈,地点定于周五在阿曼,一位熟悉相关讨论的消息人士向福克斯新闻透露,德黑兰正推动对重启谈判的结构进行调整。

    此前有报道称,伊朗官员正施压要求将会谈限制为美伊双边形式,不包括其他阿拉伯国家和地区国家——这一举措可能会复杂化美国在该地区的外交努力。

    美国国务院尚未公开确认是否有会谈安排以及会谈将采取何种形式。

    特朗普称伊朗已掌握美方条款,军事打击倒计时启动

    (图:2025年8月11日,美国加利福尼亚州圣地亚哥北岛海军航空站的”亚伯拉罕·林肯”号航空母舰。Mike Blake/路透社)

    路透社周一报道称,在唐纳德·特朗普总统表示希望能达成协议以避免对伊朗采取军事行动后,德黑兰正在研究与美国重启核会谈的可能性,土耳其成为潜在会谈地点,沙特阿拉伯和卡塔尔等地区调解方也积极参与其中。

    据报道,特朗普正在权衡对伊朗发动军事打击的选项,此时伊朗国内爆发大规模抗议和暴力镇压。特朗普上周宣布,一支”庞大舰队正前往伊朗”,由”亚伯拉罕·林肯”号航空母舰率领。

    白宫新闻秘书卡罗琳·利维特周二表示,美伊会谈仍按计划进行,确认特别代表史蒂夫·维特科夫仍在参与外交讨论。

    特朗普增兵之际,伊朗炮艇试图登船油轮未果

    (图:中东特使史蒂夫·维特科夫一直在参与外交讨论,白宫新闻秘书卡罗琳·利维特周二表示。Eva Marie Uzcategui/Bloomberg via Getty Images)

    “哦,看,我刚和特别代表维特科夫谈过。目前会谈仍按计划进行。特朗普总统总是希望优先通过外交途径解决问题,但显然,这需要双方共同努力。需要一个愿意合作的伙伴来实现外交成果。这正是维特科夫特别代表致力于探索和讨论的事情。”利维特说。

    利维特补充说,特朗普仍在考虑军事选项。

    “不过,总统一如既往地在伊朗问题上有一系列选项。作为总司令,我想他们去年在’午夜锤’行动中已经充分了解了这一点,那次行动大获成功,彻底摧毁了伊朗的核能力。但据我们所知,这些会谈将在本周晚些时候继续进行。现在,”她说。

    《华尔街日报》报道称,在此消息发布前,周二六艘伊朗炮艇曾试图在霍尔木兹海峡拦截一艘悬挂美国国旗的油轮,此次行动未成功。

    (图:据报道,在伊朗国内爆发大规模抗议和暴力镇压之际,唐纳德·特朗普总统一直在权衡对伊朗发动军事打击的选项。Julia Demaree Nikhinson/美联社;MAHSA/Middle East Images/AFP via Getty Images)

    安全公司Vanguard Tech周二向客户通报称,伊朗船只配备了.50口径机枪,并命令油轮关闭引擎,准备登船。但油轮加速逃离,最终由美国海军舰艇护航至安全地带。

    点击此处下载福克斯新闻应用程序

    此外,美国中央司令部发言人向福克斯新闻表示,周二一架伊朗无人机”意图不明地逼近美国海军航空母舰”,美军已将其击落。此次事件中没有美国军人受伤,也没有美国装备受损。

    福克斯新闻的安德斯·哈格斯特伦和格雷格·诺曼对此报道有贡献。

    Iran pushes for Friday nuclear talks in Oman amid rising tensions with US forces: source

    Request follows renewed nuclear outreach as US-Iran tensions escalate in Strait of Hormuz

    Iran has requested that nuclear talks with the United States be held in Oman on Friday, a source familiar with the discussions told Fox News, as Tehran pushes for changes to the structure of renewed negotiations.

    The request comes as Axios reported that Iranian officials are also pressing to limit the talks to a bilateral U.S.-Iran format, excluding other Arab and regional countries — a move that could complicate U.S. diplomatic efforts in the region.

    The State Department has not publicly confirmed whether any talks are scheduled or what format they would take.

    TRUMP SAYS IRAN ALREADY HAS US TERMS AS MILITARY STRIKE CLOCK TICKS

    The USS Abraham Lincoln is shown at Naval Air Station North Island in San Diego, California, on Aug. 11, 2025.(Mike Blake/Reuters)

    Reuters reported Monday that Tehran is examining the possibility of renewed nuclear talks with the United States, with Turkey emerging as a potential venue and regional mediators, including Saudi Arabia and Qatar, playing an active role, after President Donald Trump said he was hopeful a deal could be reached to avert military action against Iran.

    Trump has reportedly been weighing his options on a possible military strike on Iran amid widespread protests and violent crackdowns inside the country. Trump announced last week that a “massive Armada is heading to Iran,” led by the USS Abraham Lincoln aircraft carrier.

    White House press secretary Karoline Leavitt said Tuesday that talks between the U.S. and Iran are still scheduled, confirming special envoy Steve Witkoff remains engaged in diplomatic discussions.

    IRANIAN GUNBOATS UNSUCCESSFULLY ATTEMPT TO BOARD OIL TANKER AS TRUMP BUILDS MILITARY PRESENCE

    Special envoy to the Middle East Steve Witkoff has been engaged in diplomatic discussions, White House press secretary Karoline Leavitt said Tuesday.(Eva Marie Uzcategui/Bloomberg via Getty Images)

    “Oh, look, I just spoke with special envoy Witkoff. And, these talks as of right now are still scheduled. President Trump is always wanting to pursue diplomacy first, but obviously it takes two to tango. You need a willing partner to achieve diplomacy. And that’s something that special envoy Witkoff is intent on exploring and discussing,” Leavitt said.

    Leavitt added that Trump continues to keep military options on the table.

    “As always, though, of course, the president has a range of options on the table with respect to Iran. As commander in chief, I think they learned that quite well last year with the strike in Operation Midnight Hammer, which was wildly successful and obliterated their nuclear capabilities. But those talks will continue later this week as far as we’re concerned. Right now,” she said.

    The news comes after six Iranian gunboats unsuccessfully attempted to halt a U.S.-flagged oil tanker in the Strait of Hormuz on Tuesday, The Wall Street Journal reported.

    President Donald Trump has reportedly been weighing his options on a possible military strike on Iran amid widespread protests and violent crackdowns inside the country.(Julia Demaree Nikhinson/AP Photo; MAHSA/Middle East Images/AFP via Getty Images)

    The security firm Vanguard Tech told its clients on Tuesday that the Iranian vessels were armed with .50-caliber guns, and they ordered the oil tanker to turn off its engines and prepare to be boarded. Instead, the tanker sped up and was ultimately escorted to safety by a U.S. Navy vessel, according to the Journal.

    CLICK HERE TO DOWNLOAD THE FOX NEWS APP

    In addition, the U.S. military shot down an unmanned Iranian drone Tuesday after it “aggressively approached a U.S. Navy aircraft carrier with unclear intent,” a U.S. Central Command spokesman told Fox News. No U.S. service members were injured and no U.S. equipment was damaged during the incident.

    Fox News’ Anders Hagstrom and Greg Norman contributed to this report.

  • 哥伦比亚称:快艇船员在逃离海军时向太平洋丢弃115公斤可卡因


    2026年2月3日 / 美国东部时间下午2:30 / 哥伦比亚广播公司新闻

    哥伦比亚当局周二表示,一艘快艇的船员在逃离哥伦比亚海军时,将超过100包可卡因抛入太平洋。与此同时,哥伦比亚国家元首正在华盛顿访问特朗普总统,美国正加大压力要求哥伦比亚遏制毒品走私。哥伦比亚是全球最大的可卡因生产国。

    哥伦比亚海军在一份声明中称,在一次打击国际毒品走私的行动中,他们在距离哥伦比亚太平洋海岸55海里处截获了一艘”高速快艇”上运输的115.7公斤可卡因。

    海军官员表示,当当局靠近时,快艇上的船员逃跑,将装有毒品的矩形包裹扔进海里。随后,官员们从海洋中打捞起116个包裹。

    海军称,这次查获的可卡因相当于289,000剂毒品,价值560万美元。当局公布了行动的多张照片,显示涉嫌可卡因的包裹漂浮在海面上。


    2026年2月3日周二,一艘快艇的船员在逃离哥伦比亚海军时向太平洋丢弃了超过100包可卡因。(哥伦比亚海军)

    此次缉获行动宣布的同一天,哥伦比亚总统古斯塔沃·佩特罗在白宫与特朗普总统举行了会面。

    白宫新闻秘书卡罗琳·利维特周二告诉记者,会面尚未结束,她无法提供详细解读,但表示特朗普此前处于”积极状态”,并一直期待这次会面。佩特罗此前告诉哥伦比亚广播公司新闻,他希望与特朗普的对话能”阻止第三次世界大战”。

    特朗普政府继续在南太平洋和加勒比海地区对涉嫌运送毒品的船只展开军事打击。自去年9月开始的这些打击行动已造成100多人死亡。

    华盛顿与波哥大的关系一直紧张,美国指责哥伦比亚政府未能遏制可卡因产量激增。去年10月,特朗普称佩特罗是”非法毒品头目”,财政部长斯科特·贝森特宣布对佩特罗及其家人实施制裁。美国还将哥伦比亚从禁毒战争盟友名单中移除。

    然而,哥伦比亚最近宣布了几起重大毒品缉获行动。

    上个月,哥伦比亚海军在南太平洋追捕一艘满载毒品和燃料的快艇后,查获了超过两吨可卡因。11月,该国宣布破获十年来最大规模可卡因走私案,在其主要太平洋港口没收了14吨可卡因。

    Boat crew tosses 115 kilos of cocaine in Pacific while fleeing navy, Colombia says

    February 3, 2026 / 2:30 PM EST / CBS News

    The crew of a speedboat tossed more than 100 packages of cocaine into the Pacific Ocean while fleeing the Colombian navy, authorities said Tuesday, as the leader of the country was visiting President Trump in Washington amid mounting pressure from the U.S. to curb drug trafficking. Colombia is the world’s largest cocaine-producing nation.

    Authorities seized 115.7 kilograms of cocaine that was being transported on a “go-fast” vessel 55 nautical miles from Colombia’s Pacific coast during an operation against international drug trafficking, the country’s navy said in a statement.

    As authorities approached, the crew on board the speedboat fled, throwing rectangular packages containing the drugs into the sea, naval officials said. Officers proceeded to recover 116 packages from the ocean.

    The haul of cocaine amounted to 289,000 doses of narcotics worth $5.6 million, the navy said. Authorities released multiple images of the operation, showing packages of the alleged cocaine floating in the sea.

    The crew of a speedboat tossed more than 100 packages of cocaine into the Pacific Ocean while fleeing the Colombian navy, authorities said Tuesday, Feb. 3, 2026. Colombia Navy

    The seizure was announced on the same day that Colombian President Gustavo Petro met with President Trump at the White House.

    White House Press Secretary Karoline Leavitt told reporters Tuesday that the meeting hadn’t yet wrapped and she couldn’t provide a readout, but said Mr. Trump was in a “positive headspace” beforehand and had been looking forward to it. Petro previously told CBS News he hoped dialogue with Mr. Trump would “stop a world war.”

    The Trump administration has continued a military campaign against alleged drug-ferrying boats off South America in the Pacific Ocean and Caribbean Sea. Those strikes, which started in September, have killed more than 100 people.

    Relations between Washington and Bogota have been strained, with the U.S. accusing the Colombian government of failing to contain a spike in cocaine production. Last October, Mr. Trump called Petro an “illegal drug leader,” and Treasury Secretary Scott Bessent announced sanctions on Petro and his family. The U.S. also removed Colombia from the list of allies in the war on drugs.

    However, Colombia has announced several major drug busts recently.

    Last month, the Colombian Navy seized over two tons of cocaine after chasing down a speedboat packed with drugs and fuel in the South Pacific Ocean. In November, the nation announced its largest cocaine bust in a decade, with 14 tons confiscated at its main Pacific port.

  • 纽约将派遣新法律观察员监督特朗普政府的驱逐行动 | 路透社


    纽约,2月3日(路透社)- 纽约州总检察长周二表示,纽约正在组建一支身穿紫色背心的法律观察员队伍,以监督和记录特朗普政府移民执法人员拘留和驱逐移民的行动。

    这一宣布之前,明尼阿波利斯经历了数周有时带有暴力的动荡。在那里,美国总统唐纳德·特朗普已部署数千名武装、蒙面特工,试图比其任何前任驱逐更多的移民。

    点击此处注册。

    纽约州总检察长莱蒂西亚·詹姆斯(Letitia James)表示,该州新的法律观察员将是其办公室的志愿工作人员,他们接受过培训,将在不干涉的情况下观察特朗普政府的移民执法行动是否”仍在法律范围内”。

    “我很自豪能保护纽约人的宪法权利,使他们能够自由言论、和平抗议,并在不惧怕非法联邦行动的情况下正常生活,”民主党人詹姆斯在一份声明中表示。”我们在明尼苏达州看到,在缺乏透明度和问责制的情况下,联邦行动会多么迅速且悲惨地升级。”

    监督移民和海关执法局(ICE)的美国国土安全部(DHS)表示,詹姆斯不与ICE合作,这是在将纽约人置于危险之中。

    “如果我们有州和地方的合作,ICE执法人员就不必在纽约实地开展工作,”国土安全部发言人特里西娅·麦克劳克林(Tricia McLaughlin)在一份声明中说。

    特朗普将驱逐行动与减少犯罪挂钩

    共和党人特朗普将其最激进的移民执法行动针对了由其政治对手治理的州,特别是加利福尼亚州、伊利诺伊州和明尼苏达州。纽约是国土安全部最大、最繁忙的外地办事处所在地之一,但特朗普尚未宣布在该州有任何重大执法行动升级。

    他表示,驱逐包括一些合法进入美国的移民在内的许多移民,对于减少犯罪是必要的,尽管他的论点经常被犯罪数据所驳斥。

    在明尼阿波利斯,居民们举行抗议活动,许多人吹着哨子并录制视频,因为穿着军事风格装备的移民特工在街头巡逻。1月份,移民特工两次向前来抗议或观察的美国公民开枪致死:Renee Good和Alex Pretti。

    明尼苏达州的领导人指责特朗普政府做得太过火,侵犯了移民和美国公民的宪法权利,包括他们观察和抗议政府行动的权利。

    在纽约,小型法律观察员团体在街头抗议活动中很常见,有时戴着全国律师协会(National Lawyers Guild)的亮绿色帽子,重点关注当地警察是否侵犯了保护言论自由的权利或法律。

    但由州政府正式组织部署法律观察员以监督联邦执法行动的努力似乎是新的举措。詹姆斯是特朗普的直言不讳的反对者,她曾成功起诉特朗普及其房地产公司涉嫌金融欺诈,她说她将利用观察员收集的信息来决定是否提起法律诉讼。

    乔纳森·艾伦(Jonathan Allen)在纽约报道;泰德·赫森(Ted Hesson)补充报道;罗德·尼克尔斯(Rod Nickel)和尼亚·威廉姆斯(Nia Williams)编辑

    我们的标准:汤森路透信托原则。[opens new tab]

    New York to monitor Trump’s deportation efforts with new legal observers | Reuters

    NEW YORK, Feb 3 (Reuters) – New York is creating a team of legal observers that will don purple vests to monitor and record the Trump administration’s immigration enforcement officers as they seek to detain and deport migrants, the state’s attorney general said on Tuesday.

    The announcement follows weeks of sometimes violent tumult in Minneapolis, where U.S. President Donald Trump has deployed thousands of armed, masked agents as he tries to deport more migrants than any of his predecessors.

    Sign up here.

    New York Attorney General Letitia James said the state’s new legal observers would be volunteer employees from her office, trained to observe, without interfering, whether Trump’s immigration enforcement “remains within the bounds of the law.”

    “I am proud to protect New Yorkers’ constitutional rights to speak freely, protest peacefully, and go about their lives without fear of unlawful federal action,” James, a Democrat, said in a statement. “We have seen in Minnesota how quickly and tragically federal operations can escalate in the absence of transparency and accountability.”

    The U.S. Department of Homeland Security, which oversees the Immigration and Customs Enforcement agency, said James was putting New Yorkers in danger by not working with ICE.

    “ICE law enforcement wouldn’t have to be in the field in New York if we had state and local cooperation,” Tricia McLaughlin, a DHS spokesperson, said in a statement.

    TRUMP LINKS DEPORTATIONS WITH CRIME REDUCTION

    Trump, a Republican, has reserved his most aggressive surges in immigration enforcement for states governed by his political opponents, particularly California, Illinois and Minnesota. New York is home to one of the biggest and busiest DHS field offices, but Trump has not announced any major enforcement surge in the state.

    He says the deportations of many migrants, including some who were legally admitted into the U.S., are necessary to reduce crime, although his argument is often contradicted by crime data.

    In Minneapolis, residents have come out in protest, many blowing whistles and recording video as immigration agents in military-style gear roam the streets. Twice in January, immigration agents fatally shot U.S. citizens who had come out to protest or observe: Renee Good and Alex Pretti.

    Minnesota’s leaders have accused the Trump administration of going too far and violating the constitutional rights of both migrants and U.S. citizens, including their rights to observe and protest government actions.

    In New York, small groups of legal observers are common at street protests, sometimes wearing the bright green hats of the National Lawyers Guild, focused on whether local police are violating rights or laws that protect freedom of speech.

    But a formal state-organized effort to deploy legal observers to monitor federal law enforcement appears to be new. James, an outspoken foe of Trump who successfully sued him and his real estate firm for financial fraud, says she will use information gathered by the observers to decide whether to bring legal challenges.

    Reporting by Jonathan Allen in New York; Additional reporting by Ted Hesson Editing by Rod Nickel and Nia Williams

    Our Standards: The Thomson Reuters Trust Principles., opens new tab

  • 特朗普签署法案结束政府停摆,为移民和海关执法局(ICE)谈判计时


    2026-02-03T19:11:41.977Z / CNN

    By [Sarah Ferris]

    更新于1小时20分钟前

    更新于2026年2月3日,美国东部时间下午4:48

    发布于2026年2月3日,美国东部时间下午2:11

    众议院议长迈克·约翰逊于2026年2月3日在华盛顿特区美国国会大厦开始与众议院共和党领导层成员举行新闻发布会。

    Win McNamee/Getty Images

    总统唐纳德·特朗普周二迅速签署了一项庞大的支出法案,结束了仅持续三天的部分政府停摆,但为美国国土安全部在两周内设置了另一个资金悬崖。

    特朗普和共和党领袖尽管对该法案有私下不满,仍极力推动其成员支持,急于避免像去年秋天使华盛顿瘫痪43天的那种破坏性停摆。

    周二早些时候,众议院通过了该法案,这是特朗普和众议院议长迈克·约翰逊的艰难胜利,约翰逊不得不劝说内部意见分歧的共和党议会支持一项仅临时为国土安全部提供资金且排除某些保守派优先事项的协议。

    共和党领袖在过去几天里疯狂努力压制由佛罗里达州众议员安娜·保利娜·卢娜领导的最后时刻保守派叛乱,要求更严格的选民ID法案。卢娜等人要求将选民ID法案附加到资金方案中——无视希望推迟该问题以避免长期资金斗争的党内领袖。

    特朗普亲自在白宫与卢娜和其他人通话,此外还致电个别议员并派遣其团队前往国会山,帮助锁定投票以迅速结束部分停摆。共和党领袖私下试图安抚保守派反对者,称他们会寻找其他途径推动更严格的选民ID法案,同时承认参议院没有足够票数通过。

    因选民ID法案而暂缓投票的众议员安迪·奥格尔斯表示,他没有得到领导层的任何承诺,但补充道:“我认为我们正在制定计划。”

    对于许多政府机构而言,国会的支出法案在数月有争议的资金谈判以及去年秋季漫长的停摆之后,为他们提供了期待已久的确定性。该法案——为四分之三的政府机构提供资金——将略微减少国会总体支出,但拒绝削减美国国立卫生研究院(NIH)、佩尔助学金和选举安全拨款等项目。

    它还资助特朗普的优先事项,如军事加薪和航空安全新投资。并在白宫去年决定关闭美国国际开发署(USAID)后削减国际援助项目资金。

    但国会未能就一个关键部门的预算达成一致:美国国土安全部。

    “真正的斗争将围绕国土安全部法案展开,”约翰逊周二告诉记者,预告了与民主党就联邦移民执法改革展开的激烈政治斗争。

    特朗普私下同意与参议院多数党领袖查克·舒默就国土安全部资金临时措施达成协议,以缓解明尼阿波利斯Renee Nicole Good和Alex Pretti死亡事件后关于移民和海关执法局(ICE)的全国性辩论升级。

    特朗普和民主党现在有两周时间就如何约束联邦执法机构(特别是移民和海关执法局)达成协议——否则将面临包括从运输安全管理局(TSA)到联邦紧急事务管理局(FEMA)在内的部门再次停摆。

    本标题和报道已根据最新进展更新。

    CNN的Veronica Stracqualursi和Samantha Waldenberg对本报道有贡献。

    Trump signs bill ending government shutdown, starting clock on ICE talks

    2026-02-03T19:11:41.977Z / CNN

    By [Sarah Ferris]

    Updated 1 hr 20 min ago

    Updated Feb 3, 2026, 4:48 PM ET

    PUBLISHED Feb 3, 2026, 2:11 PM ET

    House Speaker Mike Johnson arrives at the start of a press conference with members of the House Republican leadership at the US Capitol February 3, 2026 in Washington, DC.

    Win McNamee/Getty Images

    President Donald Trump swiftly signed a sprawling spending package into law Tuesday, ending the partial government shutdown after just three days but creating another funding cliff for the Department of Homeland Security in two weeks.

    Trump and GOP leaders had pushed hard for their members to fall in line despite their own private grumblings about the bill, eager to avoid a debilitating shutdown like the one that paralyzed Washington for 43 days last fall.

    The House earlier Tuesday passed the package in a hard-fought victory for both Trump and House Speaker Mike Johnson, who had to cajole the fractious GOP conference to back a deal that only temporarily funds DHS and excludes certain conservative priorities.

    Both GOP leaders spent the last several days furiously trying to quash a last-minute conservative rebellion, led by Rep. Anna Paulina Luna of Florida, over demands for stricter voter ID laws. Luna and others had demanded that a voter ID bill be attached to the funding package — ignoring their party leaders who wanted to punt the issue and avoid a dragged-out funding fight.

    Trump personally spoke with Luna and others at the White House, in addition to phoning individual members and dispatching his team to Capitol Hill to help lock down the votes for a swift end to the partial shutdown. GOP leaders have privately tried to assuage conservative holdouts that they would find another way to push for the stricter voter ID bill, while acknowledging it doesn’t have the votes in the Senate.

    Rep. Andy Ogles, who withheld his votes because of the voter ID bill, said he didn’t get any commitments from leadership but added, “I think we’re working on a plan.”

    For many government agencies, Congress’ spending bill now provides long-awaited certainty after months of contentious funding talks, as well as that lengthy fall shutdown. The bill — which funds three-quarters of government agencies — would slightly reduce Congress’ spending overall, but rejects cuts to programs like the NIH, Pell Grants, and election security grants.

    It also funds Trump priorities like a military pay raise and new investments in air safety. And it slashes funding for international aid programs, following the White House’s decision to shutter USAID last year.

    But Congress could not agree on a budget for one key department: the Department of Homeland Security.

    “The real fight begins over the Homeland bill,” Johnson told reporters Tuesday, previewing the bruising political fight that lies ahead with Democrats over changes to federal immigration enforcement.

    Trump had privately agreed to the DHS funding stopgap with Senate Majority Leader Chuck Schumer as a way to diffuse the escalating national debate over ICE after the deaths of Renee Nicole Good and Alex Pretti in Minneapolis.

    Trump and Democrats now have two weeks to strike an agreement on how to rein in federal law enforcement, specifically Immigration and Customs Enforcement — or face another shutdown for the department that includes agencies from TSA to FEMA.

    This headline and story have been updated with additional developments.

    CNN’s Veronica Stracqualursi and Samantha Waldenberg contributed to this report.

  • 美国国家航空航天局计划在月球火箭阿耳忒弥斯二号可能于3月发射前在发射台上修复燃料泄漏问题


    2026年2月3日 / 美国东部时间下午5:37 / 哥伦比亚广播公司新闻

    美国国家航空航天局(NASA)计划在其巨大的阿耳忒弥斯二号(Artemis II)月球火箭因燃料泄漏而中断了一夜时间的彩排倒计时后,对其进行发射台内的泄漏修复。该机构随后计划进行第二次燃料加注测试,之后于3月再次尝试将四名宇航员送上绕月的历史性飞行任务。

    “我们仍在评估昨天收集的数据,并制定(修复)计划,”NASA探索系统开发办公室的高级经理洛里·格雷兹(Lori Glaze)表示,”我们目前认为,我们面前的工作可以在发射台上进行,我们预计就是这样做。”

    周二黎明前,在肯尼迪航天中心39B号发射台,阿耳忒弥斯二号的Space Launch System(SLS)月球火箭被霜覆盖。由于氢气泄漏,昼夜彩排倒计时被取消,不过超冷推进剂尚未从助推器的油箱中排出。NASA已将载有四名宇航员前往月球并返回的火箭发射推迟至最早3月。Spaceflight Now

    由于2月发射被排除,这次登月计划至少推迟到3月,阿耳忒弥斯二号指令长里德·怀斯曼(Reid Wiseman)、维克多·格洛弗(Victor Glover)、克里斯蒂娜·科赫(Christina Koch)和加拿大宇航员杰里米·汉森(Jeremy Hansen)于周二结束了在休斯顿约翰逊航天中心的飞行前医学隔离。

    “看到火箭昨晚达到100%的燃料装载量,我感到无比自豪,特别是知道我们的发射团队完成了危险且不容出错的工作,这对他们来说是个巨大的挑战,”怀斯曼周二下午在X平台(原推特)上表示,”机组人员刚刚与家人共进了一顿平静的早餐,我们明天将重新投入训练,为3月的月球发射做准备。”

    问题中的泄漏点位于两个脐带线板之间,一条8英寸宽的氢燃料管线从这里进入火箭底部。周一下午的燃料加注作业期间,传感器在脐带线地面和火箭侧之间的空腔中检测到高浓度的氢气,迫使燃料加注暂停。

    该团队最终通过调整流量和温度将泄漏率降低至可接受水平,并为Space Launch System火箭加注了近80万加仑的超冷液态氧和氢燃料。

    但在彩排倒计时的最后六分钟,当第一级氢燃料箱在发射时会被加压时,泄漏突然激增。此时,自动控制系统终止了倒计时,发射团队结束了测试,且未完成几个主要目标。

    “对我来说,最大的收获是我们得到了火箭与我们对话的机会。它确实做到了这一点,”NASA任务管理团队主席约翰·霍尼卡特(John Honeycutt)表示,”这次测试为我们提供了所需的一切。这是我们在要求机组人员执行飞行任务前,对系统和团队进行磨合的机会。”

    测试在周二早些时候被叫停后不久,NASA局长贾里德·伊萨克曼(Jared Isaacman)宣布,NASA将放弃2月尝试发射该任务,而是将飞行推迟到3月的下一个窗口,届时3月6日至11日之间有五个发射窗口期可用。

    这只是SLS助推器的第二次飞行,它是世界上最强大的现役火箭。在2022年火箭首次飞行的准备阶段,工程师们遇到了多个推进剂泄漏和其他问题,导致一次无人驾驶测试飞行推迟了六个多月。

    氢是元素周期表中最轻的元素。它极其易燃,与氧在火箭发动机中结合时燃烧非常剧烈。但液态氢很难处理。它极冷(华氏零下423度),且极易从阀门和管道的极小缝隙中泄漏出来。

    氢泄漏众所周知难以修复,因为修复效果只能通过在发射当天遇到的流速和压力下,让低温推进剂流过相关管道、阀门或连接件来测试。这种测试只能在发射台进行,而且是一项重大工程。

    在阿耳忒弥斯一号(Artemis I)任务中,需要进行四次”湿彩排”燃料加注测试,火箭必须三次被运回NASA的车辆装配大楼进行维修,火箭最终才得以发射升空。

    阿耳忒弥斯二号的彩排倒计时因助推器底部脐带连接器中的氢气泄漏而中断。液态氧和氢燃料管线通过两个所谓的尾部服务桅杆(TSM)进入火箭。在这张文件照片中,可以看到灰色的TSM在阿耳忒弥斯一号火箭底部呈角度排列在一起。NASA

    阿耳忒弥斯二号的测试将如何进行还有待观察。但将发射推迟到3月为下周由两男两女组成的机组人员前往国际空间站提供了机会。他们将接替另外四名上月因机组人员中一人出现医疗问题而缩短任务并返回地球的宇航员。

    Crew 12(第12组)指令长杰西卡·梅尔(Jessica Meir)、杰克·哈瑟维(Jack Hathaway)、欧洲航天局宇航员索菲·阿德纳(Sophie Adenot)和俄罗斯宇航员安德烈·费达耶夫(Andrey Fedaev)计划周五飞往肯尼迪航天中心开始最后的准备工作。计划于美国东部时间2月11日(周三)上午6点乘坐SpaceX的猎鹰9号火箭发射。

    但发射将取决于联邦航空局(FAA)的许可,此前周一在一次发射另一批星链互联网卫星的飞行中,猎鹰9号第二级出现了某种异常。

    尽管星链卫星成功部署,但火箭第二级在准备第三次点火离轨时并未按预期工作。SpaceX在X平台上表示:”团队正在审查数据,以确定根本原因和纠正措施,然后再恢复飞行。”

    Crew 12将使用相同类型的火箭,NASA官员周二表示,在获得联邦航空局的许可之前,该机构将等待许可后再进行发射。

    梅尔和她的机组人员原定于2月15日发射,但在第11组指令长泽娜·卡曼(Zena Cardman)、迈克·芬克(Mike Fincke)、日本宇航员由唯(Kimiya Yui)和宇航员奥列格·普拉托诺夫(Oleg Platonov)于1月提前返回地球后,NASA将这次飞行提前了四天。

    随着第11组的离开,只剩下美国宇航员克里斯·威廉姆斯(Chris Williams)驻守空间站。威廉姆斯于去年11月与指令长谢尔盖·库德-斯维奇科夫(Sergey Kud-Sverchkov)和宇航员谢尔盖·米卡耶夫(Sergey Mikaev)一起乘坐俄罗斯联盟号航天器被送往空间站。

    虽然威廉姆斯受过单独操作美国空间站系统的训练,但NASA希望尽快发射第12组,以恢复正常的研究工作,并让额外的机组人员随时处理紧急情况和执行双人太空行走任务。

    NASA plans on-pad leak repair for grounded Artemis II moon rocket before possible March launch

    February 3, 2026 / 5:37 PM EST / CBS News

    NASA plans an on-pad repair of the fuel leak that derailed an overnight dress rehearsal countdown for the agency’s huge Artemis II rocket. The agency then plans a second fueling test before making another attempt in March to launch four astronauts on a historic flight around the moon.

    “We are still in the process of assessing the data that we collected yesterday and developing the (repair) plan,” said Lori Glaze, a senior manager in NASA’s Exploration Systems Development office. “We do believe…at this point that the work that’s in front of us can be conducted out at the pad, and that’s what we anticipate.”

    Frost coats NASA’s Space Launch System moon rocket atop pad 39B at the Kennedy Space Center in the pre-dawn hours Tuesday after a dress rehearsal countdown was called off because of a hydrogen leak but before supercold propellants had been drained from the booster’s tanks. NASA has delayed the rocket’s launch to carry four astronauts to the moon and back until March at the earliest. Spaceflight Now

    With a February launch ruled out and the moonshot now on hold until March at the earliest, Artemis II commander Reid Wiseman, Victor Glover, Christina Koch and Canadian astronaut Jeremy Hansen ended a pre-flight medical quarantine at the Johnson Space Center in Houston Tuesday.

    “Immense pride seeing the rocket reach 100% fuel load last night, especially knowing how challenging the scenario was for our launch team doing the dangerous and unforgiving work,” Wiseman said on X Tuesday afternoon. “The crew just shared a peaceful breakfast with our families and we jump back into training tomorrow to start our preps for a March launch to the moon.”

    The leak in question is located between two umbilical plates where an 8-inch-wide hydrogen fuel line enters the base of the rocket. During fueling operations Monday afternoon, sensors recorded high concentrations of hydrogen in a cavity between the ground and rocket sides of the umbilical, forcing fueling to halt.

    The team ultimately was able to get the leak back to acceptable levels by adjusting flow rates and temperature, and fully loading the Space Launch System rocket with nearly 800,000 gallons of supercold liquid oxygen and hydrogen fuel.

    But the leak suddenly spiked in the final six minutes of the practice countdown when the first stage hydrogen tank was being pressurized as it would be for launch. At that point, an automated control system stopped the countdown and the launch team ended the test without accomplishing several major objectives.

    “To me, the big takeaway was we got a chance for the rocket to talk to us. And it did just that,” said John Honeycutt, chairman of NASA’s Mission Management Team. “The test gave us exactly what we needed. It was an opportunity for us to wring out the system, as well as the team, before we ask our crew to go fly.”

    Shortly after the test was called off early Tuesday, NASA Administrator Jared Isaacman announced NASA would forego attempting to launch the mission in February and would instead delay the flight until the next opportunity in March when five launch days will be available between March 6 and March 11.

    This is only the second flight of an SLS booster, the most powerful operational rocket in the world. During the ramp up to the rocket’s maiden flight in 2022, engineers ran into multiple propellant leaks and other problems that ended up delaying an unpiloted test flight by more than six months.

    Hydrogen is the lightest element in the periodic table. It is extremely flammable and it burns very powerfully when combined with oxygen in a rocket engine. But liquid hydrogen is difficult to work with. It’s very cold — minus 423 degrees Fahrenheit — and it easily slips through even extremely tiny gaps in valves and plumbing.

    Hydrogen leaks are notoriously difficult to fix because repairs can only be tested by flowing the cryogenic propellant through the pipe, valve or fitting in question at the sort of flow rates and pressures they encounter on launch day. Such testing is only done at the launch pad, and it is a major production.

    During the Artemis I campaign, four “wet dress” rehearsal fueling tests were required and the rocket had to be hauled back to NASA’s Vehicle Assembly Building three times for repairs before the rocket finally blasted off.

    The Artemis II moon rocket’s dress rehearsal countdown was derailed by a hydrogen leak in an umbilical connector at the base of the booster. Liquid oxygen and hydrogen fuel lines enter the rocket through two so-called tail service masts, or TSMs. The gray TSMs are visible angled together at the base of the Artemis I rocket in this file photo. NASA

    How the Artemis II testing will go remains to be seen. But delaying the launch to March clears the way for a two-man, two-woman crew to blast off next week on a flight to the International Space Station. They’re going to replace four other fliers who had to cut their mission short and return to Earth last month because of a medical issue with one of the crew members.

    Crew 12 commander Jessica Meir, Jack Hathaway, European Space Agency astronaut Sophie Adenot and Russian cosmonaut Andrey Fedaev plan to fly to the Kennedy Space Center Friday to begin final preparations. Takeoff atop a SpaceX Falcon 9 rocket is scheduled for 6 a.m. EST on Wednesday, Feb. 11.

    But launch will depend on Federal Aviation Administration clearance in the wake of a Falcon 9 second stage anomaly of some sort during a flight Monday to launch another batch of Starlink internet satellites.

    Even though the Starlink satellites were successfully deployed, the rocket’s second stage did not operate as expected as it was preparing to fire its engine a third time to drop out of orbit. SpaceX said on X that “teams are reviewing data to determine root cause and corrective actions before returning to flight.”

    Crew 12 will use the same type rocket and NASA officials said Tuesday the agency will await clearance from the Federal Aviation Administration before proceeding with launch.

    Meir and her crewmates originally were scheduled to take off Feb. 15, but NASA moved the flight up four days after Crew 11 commander Zena Cardman, Mike Fincke, Japanese astronaut Kimiya Yui and cosmonaut Oleg Platonov returned to Earth ahead of schedule in January.

    With Crew 11’s departure, a single U.S. astronaut, Chris Williams, was left behind aboard the space station. Williams was launched to the outpost last November aboard a Russian Soyuz spacecraft along with commander Sergey Kud-Sverchkov and cosmonaut Sergey Mikaev.

    While Williams is trained to operate U.S. station systems on his own, NASA wants to get Crew 12 launched as soon as possible to resume normal research and to have additional crew members on hand to handle emergencies and to conduct two-person spacewalks.

  • 舒默称《SAVE法案》为“吉姆·克劳法”遭批评,此前相关指控未获认可


    2026年2月3日 美国东部时间下午3:57 / 福克斯新闻

    参议院少数党领袖查克·舒默(Chuck Schumer)本周阻碍了《保护美国选民资格法案》(Safeguard American Voter Eligibility Act,简称SAVE法案)的推进,称该法案代表“吉姆·克劳”(Jim Crow)式种族隔离法,这一言论引发社交媒体用户批评,他们指出舒默此前就佐治亚州一项选举法提出过类似指控,而该法案最终使黑人选民投票率创历史新高。

    舒默反对共和党将SAVE法案纳入国会正在审议的支出法案的计划。该法案要求各州在人们登记投票时必须获取公民身份证明,并将非公民从选民名单中移除。

    舒默周一表示:“我以前说过,现在还要再说一遍,《SAVE法案》将在全国范围内实施类似吉姆·克劳法的规定,在参议院注定胎死腹中。它是一颗‘毒丸’,会扼杀任何与之捆绑的立法……《SAVE法案》让人想起吉姆·克劳时代的法律,并将其扩展到整个美国。共和党人想要恢复吉姆·克劳制度,并将其应用到美国各地。这绝不会发生。”

    社交媒体上许多用户迅速指出,舒默曾在2022年佐治亚州一项选举法被指为“吉姆·克劳2.0”后提出过类似言论,而该法律最终在当年州选举中创下黑人投票率的历史纪录。

    佐治亚州初选投票率创新高,粉碎左派关于“选民压制”的谎言

    纽约州民主党参议员查克·舒默(左)与华盛顿州民主党参议员帕蒂·默里(中)、夏威夷州民主党参议员布莱恩·沙茨(右)在美国国会大厦举行的政府拨款法案通过后的新闻发布会上发言(2026年1月30日,华盛顿特区)。(Nathan Posner/Anadolu via Getty Images)

    评论员兼作家AG Hamilton在社交平台X上表示:“舒默用同样的说辞描述了2022年的佐治亚州法律,而事实上该法律无疑扩大了选民投票权。”

    https://www.foxnews.com/video/6388595532112

    Schumer faces backlash after calling SAVE Act ‘Jim Crow’ despite previous allegation falling flat

    February 3, 2026 3:57pm EST / Fox News

    Senate Minority Leader Chuck Schumer stood in the way of the Safeguard American Voter Eligibility Act (SAVE) this week, claiming that it represents “Jim Crow” segregation laws, leading many on social media to bring up his identical claim about a Georgia voting law that resulted in record Black turnout.

    Schumer pushed back on a Republican plan to add the SAVE Act, which would require states to obtain proof of citizenship in-person when people register to vote and remove non-citizens from voter rolls, to the spending package being debated in Congress.

    “I have said it before and I’ll say it again, the SAVE Act would impose Jim Crow-type laws to the entire country and is dead on arrival in the Senate,” Schumer said on Monday. “It is a poison pill that will kill any legislation that it is attached to… The SAVE Act is reminiscent of Jim Crow era laws and would expand them to the whole of America. Republicans want to restore Jim Crow and apply it from one end of this country to the other. It will not happen.”

    Many on social media quickly pointed to Schumer previously calling a Georgia election integrity law “Jim Crow 2.0” before the law resulted in record Black turnout in the 2022 state election.

    RECORD TURNOUT IN GEORGIA PRIMARY DESTROYS LEFT’S LIES ABOUT ‘VOTER SUPPRESSION’

    Senate Minority Leader Chuck Schumer, D-N.Y., speaks at a press conference with Sen. Patty Murray, D-Wash., and Sen. Brian Schatz, D-Hawaii., following the passage of government funding bills, at the U.S. Capitol in Washington, D.C., on Jan. 30, 2026.(Nathan Posner/Anadolu via Getty Images)

    “Schumer used the same line to describe Georgia laws that indisputably expanded voter access back in 2022,”commentator and writer AG Hamilton[posted on X].

    https://www.foxnews.com/video/6388595532112

  • 美国整形外科医生组织建议推迟性别手术至19岁,因证据不足


    By Christy Santhosh

    2月3日(路透社)- 美国整形外科医师协会周二发表声明,建议外科医生将与性别相关的乳房或胸部、生殖器及面部手术推迟至患者至少19岁,理由是缺乏支持该手术益处的证据。

    代表超过11,000名从事美容和重建整形外科医师的美国整形外科医师协会(ASPS)表示,目前尚无足够证据表明儿童和青少年接受与性别相关的手术具有有利的风险收益比。

    注册获取最新资讯。

    根据ASPS的说法,关于心理健康结果的证据确定性较低,同时对发育脆弱人群中潜在的长期危害以及手术的不可逆性存在新兴担忧。

    该协会指出,这一立场反映了英国、瑞典和芬兰等国家近期的政策转变,这些国家也转向对未成年人采取更严格或仅研究性的模式。

    卫生部长小罗伯特·F·肯尼迪(Robert F. Kennedy, Jr.)称赞ASPS,称该组织“正在抵制过度医疗化游说,捍卫可靠科学”。

    美国医学协会在一份声明中表示,关于未成年人性别确认手术干预的证据仍然不足,并同意ASPS的观点,即此类手术通常应推迟至成年后进行。

    去年12月,美国卫生与公众服务部提议禁止提供此类护理的医院参与医疗保险和医疗补助计划,并禁止医疗保险和儿童健康保险计划为此类手术付费,此举将削减儿童获得性别确认护理的机会。

    包括世界卫生组织、美国儿科学会和美国医学协会在内的主要医疗组织已正式反对这些规定,称其干扰了医患关系并忽视了既定的临床证据。

    许多儿童医院和性别诊所已要求患者在接受手术前达到成年年龄,这类手术被视为性别确认护理的最后一步,且18岁以下人群中较为罕见,因其具有不可逆性和更高的并发症风险。

    报道:Christy Santhosh和Siddhi Mahatole(班加罗尔)及Julie Steenhuysen(芝加哥);编辑:Vijay Kishore

    US plastic surgeons group advises delaying gender surgery until age 19 due to insufficient evidence

    By Christy Santhosh

    Feb 3 (Reuters) – The American Society of Plastic Surgeons issued a statement on Tuesday recommending surgeons delay gender-related breast or chest, genital and facial surgery until a patient is at least 19 years of age, citing a lack of evidence supporting the procedure’s benefits.

    The ASPS, which represents more than 11,000 physicians in cosmetic and reconstructive plastic surgery, said there is currently insufficient evidence showing a favorable risk-benefit ratio for gender-related surgeries in children and adolescents.

    Sign up here.

    According to ASPS, there is low certainty of evidence regarding mental health outcomes, along with emerging concerns about potential long-term harms and the irreversible nature of surgeries in a developmentally vulnerable population.

    The association noted this position reflects recent policy shifts in countries such as the UK, Sweden, and Finland, which have also moved toward more restrictive or research-only models for minors.

    Health Secretary Robert F. Kennedy, Jr. commended ASPS and said the organization was “standing up to the overmedicalization lobby and defending sound science”.

    The American Medical Association in a statement said evidence on gender-affirming surgical intervention in minors remains insufficient, and agreed with the ASPS that such procedures should generally be deferred to adulthood.

    In December, the U.S. Department of Health and Human Services moved to cut children’s access to gender-affirming care when it proposed rules barring hospitals that deliver such care from Medicare and Medicaid programs, and prohibiting Medicaid and the Children’s Health Insurance Program from paying for it.

    Major medical organizations, including the World Health Organization, American Academy of Pediatrics and American Medical Association, have formally opposed the rules, stating they interfere with the patient-physician relationship and ignore established clinical evidence.

    Many children’s hospitals and gender clinics already require patients to be adults before undergoing surgeries, which are considered the final step in gender-affirming care and are rare in those under 18, due to their irreversible nature and higher risk of complications.

    Reporting by Christy Santhosh and Siddhi Mahatole in Bengaluru and Julie Steenhuysen in Chicago; Editing by Vijay Kishore