作者: root

  • 英国考虑部署航空母舰 特朗普:不再需要它们


    发布时间 / 来源:2026年3月8日 07:37 / 联合早报

    3月4日,英国皇家海军45型“勇敢”级防空驱逐舰“邓肯”号,驶离英国皇家海军航空母舰“威尔士亲王”号(HMS Prince of Wales,右)。 (法新社)

    美国总统特朗普说,英国两艘航空母舰不再需要前往中东支援战争,这是他对伦敦立场作出的最新批评。

    法新社报道,特朗普星期六(3月7日)在社媒发文称:“英国终于开始认真考虑向中东派遣两艘航空母舰了,但没关系,(英国首相)斯塔默,我们不再需要它们了。”

    他也说:“但我们会记住的……我们不需要那些在我们已经赢得战争之后才加入战争的人!”

    英国媒体报道称,英国皇家海军正在为“威尔士亲王”号航空母舰可能部署到中东做准备,但尚未做出最终决定。

    特朗普表明对英国“很不满意”,并嘲讽斯塔默说“我们现在面对的不是丘吉尔(Winston Churchill)”。丘吉尔是英国前首相,也是二战期间坚决主张抵抗并反击纳粹德国的战时领袖。

    斯塔默最初拒绝参与一周前(2月28日)爆发的美以对伊战争,后来同意让美国使用两处英国军事基地,用于“特定且有限的防御目的”。

    英国考虑部署航空母舰 特朗普:不再需要它们

    发布时间 / 来源:2026年3月8日 07:37 / 联合早报

    3月4日,英国皇家海军45型“勇敢”级防空驱逐舰“邓肯”号,驶离英国皇家海军航空母舰“威尔士亲王”号(HMS Prince of Wales,右)。 (法新社)

    美国总统特朗普说,英国两艘航空母舰不再需要前往中东支援战争,这是他对伦敦立场作出的最新批评。

    法新社报道,特朗普星期六(3月7日)在社媒发文称:“英国终于开始认真考虑向中东派遣两艘航空母舰了,但没关系,(英国首相)斯塔默,我们不再需要它们了。”

    他也说:“但我们会记住的……我们不需要那些在我们已经赢得战争之后才加入战争的人!”

    英国媒体报道称,英国皇家海军正在为“威尔士亲王”号航空母舰可能部署到中东做准备,但尚未做出最终决定。

    特朗普表明对英国“很不满意”,并嘲讽斯塔默说“我们现在面对的不是丘吉尔(Winston Churchill)”。丘吉尔是英国前首相,也是二战期间坚决主张抵抗并反击纳粹德国的战时领袖。

    斯塔默最初拒绝参与一周前(2月28日)爆发的美以对伊战争,后来同意让美国使用两处英国军事基地,用于“特定且有限的防御目的”。

  • 特朗普称他认为对伊朗女子学校的轰炸”是伊朗所为”


    2026年3月7日 / 美国东部时间下午6:19 / CBS新闻

    周六,特朗普总统在没有援引证据的情况下告诉记者,他认为上周末发生在伊朗南部一所女子小学的致命袭击是”伊朗所为”。

    “在我看来,根据我所看到的情况,那是伊朗干的……我们认为是伊朗干的,因为他们的弹药非常不准确,完全没有精准度可言,这是伊朗干的,”特朗普在参加3月1日在科威特遇袭身亡的6名美军士兵庄重交接仪式后,在空军一号上说道。

    当被记者追问特朗普的评估是否准确时,国防部长彼得·赫格塞斯回应称,五角大楼正在”调查”,并补充说”唯一以平民为目标的一方是伊朗”。

    伊朗官方媒体和卫生官员报告称,2月28日(战争第一天)的袭击造成数十人死亡,其中包括7至12岁的女学生。伊朗官员指责美国和以色列发动了此次袭击。

    两名消息人士周五告诉CBS新闻,以色列当时并未在该地区行动。其中一位以色列消息人士告诉CBS新闻,以色列不是此次袭击的幕后黑手,并表示以色列空军当时未在学校附近活动。

    一位熟悉正在进行的调查的人士周五也告诉CBS新闻,美国调查人员认为美国可能对此负有责任。

    白宫发言人安娜·凯利在一份声明中表示,对该事件的”调查正在进行中”。

    “目前尚无结论,任何人声称情况并非如此都是不负责任且错误的,”凯利周五表示。”正如我们所说,与恐怖主义的伊朗政权不同,美国不会以平民为目标。”

    爆炸发生在霍拉姆佐甘省南部城市米纳布。

    一段从停车场拍摄的视频显示,一座建筑冒出黑烟,该建筑装饰有蜡笔、儿童和苹果图案的壁画。

    CBS新闻通过地理定位确认该建筑位于米纳布。伊朗媒体将其确认为沙贾雷·泰耶贝小学。在伊朗,周六是正常的上学日。

    CBS新闻还证实,该建筑位于与伊斯兰革命卫队控制的两个地点很近的地方。伊朗官方媒体称爆炸造成170多人死亡。

    萨拉·库克、卡米拉·希克和奥利维亚·加齐斯对此报道有贡献。

    https://www.cbsnews.com/video/hegseth-responds-russia-sharing-intelligence-iran-reports/

    Trump says he believes bombing of Iranian girls’ school was “done by Iran”

    March 7, 2026 / 6:19 PM EST / CBS News

    President Trump on Saturday told reporters, without citing evidence, that he believes a deadly strike on a girls’ primary school in southern Iran last weekend was “done by Iran.”

    “In my opinion, based on what I’ve seen, that was done by Iran…We think it was done by Iran, because they’re very inaccurate with their munitions, they have no accuracy whatsoever, it was done by Iran,” Mr. Trump said aboard Air Force One after attending the dignified transfer of six U.S. soldiers who were killed in an Iranian strike in Kuwait on March 1.

    When pressed by a reporter if Mr. Trump’s assessment was accurate, Defense Secretary Pete Hegseth responded that the Pentagon was “investigating,” adding that “the only side that targets civilians is Iran.”

    Iranian-state media and health officials have reported that the strike on Feb. 28, the first day of the war, killed dozens of people, including schoolgirls ages 7 to 12. Iranian officials have blamed the U.S. and Israel for the strike.

    Israel was not operating in the area, two sources told CBS News Friday. One of those, an Israeli source, told CBS News that Israel was not behind the strike and said that the Israeli Air Force was not operating near the school.

    A person familiar with the ongoing inquiry also told CBS News Friday that U.S. investigators believe the U.S. may have been responsible.

    In a statement, White House spokesperson Anna Kelly said that the “investigation is ongoing” into the incident.

    “There are no conclusions at this time, and it is both irresponsible and false for anyone to claim otherwise,” Kelly said Friday. “As we have said, unlike the terrorist Iranian regime, the United States does not target civilians.”

    The blast occurred in Minab, a city in the southern Iranian province of Hormozgan.

    Footage filmed from a parking lot showed black smoke billowing from a damaged building adorned with murals featuring drawings of crayons, children and an apple.

    CBS News geolocated the clip to a building in Minab. Iranian media identified the building as the Shajareh Tayyebeh elementary school. Saturdays are regular school days in Iran.

    CBS News has also confirmed the building was located in close proximity to two sites controlled by the Islamic Revolutionary Guard Corps. Iranian state media has said more than 170 people were killed in the explosion.

    Sara Cook, Camilla Schick and Olivia Gazis contributed to this report.

    https://www.cbsnews.com/video/hegseth-responds-russia-sharing-intelligence-iran-reports/

  • 伊朗战争中6名美军士兵阵亡 遗体被庄重迎回


    发布于 2026年3月7日,美国东部时间下午4:01 / 美国有线电视新闻网(CNN)

    作者:海莉·布里茨基

    image
    总统唐纳德·特朗普站在军事人员抬着转移箱的场景中,这是对六名美国陆军现役军人遗体的庄重转移

    凯文·拉马克/路透社

    本周在科威特阵亡的六名美国陆军预备役士兵的家属周六在特拉华州多佛空军基地见证了亲人的遗体被庄重迎回。

    总统唐纳德·特朗普、第一夫人梅拉尼娅·特朗普和副总统JD·万斯与高级军官们在阴沉的下午共同参加了这一庄严仪式。

    军方确认,3月1日在科威特的伊朗无人机袭击中遇难的六名现役军人分别是:杰弗里·奥布莱恩少校、三级 warrant officer 罗伯特·马赞、科迪·霍尔克上尉、一级军士长妮可·阿莫尔、一级军士长诺亚·蒂特延斯和二级军士德克兰·科迪。马赞据信在袭击中丧生,但仍在等待法医的最终确认身份。

    当转移箱从C-17运输机上被抬到多佛空军基地的停机坪上时,特朗普戴着印有金色“USA”字母的白色棒球帽,立正敬礼。

    国防部长彼得·赫格塞斯、参谋长联席会议主席丹·凯恩上将、司法部长帕姆·邦迪、白宫幕僚长苏西·怀尔斯、国家情报总监图尔西·加巴德以及来自士兵家乡州的州长和参议员等出席了仪式。

    “这是非常悲伤的一天,”特朗普在转移仪式结束后在空军一号上对记者说。他说,这些士兵的父母“非常自豪”,而这样的死亡“总是非常令人悲伤的事情”。

    六名士兵均隶属于爱荷华州的第103保障司令部,这是一支陆军预备役部队。他们在中东地区为第1战区保障司令部服务,该司令部负责向整个中东地区的美军提供物资。

    第一战区保障司令部副指挥官克林特·巴恩斯准将本周表示,这些士兵“坚韧不拔、始终如一、无所畏惧地服役”。

    “他们是自由的终极使者,”巴恩斯说。“他们代表了我们国家的最佳形象。愿上帝在他们的记忆中给予他们的家人和平与安慰。我们永远不会忘记他们。”

    六名已确认身份的士兵中有四人服役约二十年,最年轻的士兵2023年才入伍。第103保障司令部的一位前高级领导人告诉CNN,他们中的几人曾在同一部队一起部署到科威特。

    image
    3月7日,总统唐纳德·特朗普、第一夫人梅拉尼娅·特朗普、副总统JD·万斯和第二夫人乌莎·万斯出席了多佛空军基地的庄严转移仪式。

    马克·谢费尔贝恩/美联社

    35岁的霍尔克被亲友们称为“聚会的灵魂人物”,其父母和继母在给CNN的声明中描述他“以其感染性的精神、慷慨的心以及对与他并肩作战的人和所有有幸认识他的人的深切关怀而闻名”。

    阿莫尔距回家仅差几天,她的丈夫乔伊·阿莫尔告诉美联社。她自2005年入伍以来一直在军队服役,留下了两个孩子——一个高中生和一个四年级学生。

    奥布莱恩的家人在给CNN附属机构KCCI的声明中说:“他不仅是我们孩子的榜样,也是一个有趣和愚蠢的爸爸,总是想方设法逗孩子们笑。”他是三个孩子的丈夫和父亲。

    马赞的一位朋友称这位 warrant officer 是“愿意为你做任何事的人,家庭和朋友对他来说最重要”。他的姐姐称他是“一位以身作则的坚强领导者”。

    周二即将庆祝43岁生日的蒂特延斯被描述为一名年轻士兵的导师,并且“很容易相处”。内布拉斯加州贝尔维尤一家工作室的所有者在声明中表示,该工作室是蒂特延斯常去的地方。他留下了妻子和儿子。

    20岁的科迪是一名童子军和健身房爱好者。他的父亲说,尽管预计5月回家,但他考虑将部署时间再延长九个月。他的姐姐在给CNN的声明中说:“他通常话不多,但如果你有机会和他谈论他热衷的事情,你就是幸运的。”

    image
    总统唐纳德·特朗普和其他官员于3月7日在特拉华州多佛参加了庄严的转移仪式。

    凯文·拉马克/路透社

    美国有线电视新闻网首先报道,周日当地时间上午,袭击发生在科威特民用港口舒艾巴的一个临时行动中心。一位知情人士告诉CNN,士兵们在一个他们描述为“三单元拖车”的建筑内工作,里面有办公空间。无人机袭击迅速发生,事先没有警报或警告,这给了部队撤离到掩体的时间,该消息人士说。

    尽管该建筑周围有混凝土屏障墙,但消息人士称,没有任何可以遮挡无人机或导弹的设施。这类屏障在海外军事设施中很常见,以防止诸如汽车炸弹之类的威胁。

    凯恩本周表示,国家与六名遇难者的家属一同哀悼。

    “向我们的金星级家庭、受伤的勇士及其亲人致敬,我们永远不会忘记你们的牺牲,”凯恩在五角大楼简报会上说。“我们的国家与你们同在,我们永远感激你们的勇气、韧性、对使命和国家的奉献精神。”

    总统此前曾表示,伊朗战争中可能会有更多美军伤亡。周六被问及是否认为自己需要参加更多庄严转移仪式时,特朗普回答:“我肯定会的。我很遗憾……但这是战争的一部分。”

    本文已更新更多信息。

    美国有线电视新闻网的艾莎·伊布拉希米、艾玛·塔克、汉娜·帕克、泰勒·罗明和基特·马赫尔对此报道有贡献。

    Six US troops killed in Iran war brought home in dignified transfer

    Published Mar 7, 2026, 4:01 PM ET / CNN

    By Haley Britzky

    President Donald Trump stands as members of military carry a transfer case during a dignified transfer of the remains of six U.S. Army service members

    Kevin Lamarque/Reuters

    The families of the six US Army Reserve soldiers who were killed this week in Kuwait watched as their loved ones were brought home during a dignified transfer at Dover Air Force Base in Delaware on Saturday.

    President Donald Trump, first lady Melania Trump and Vice President JD Vance joined top military officials observing the solemn event on an overcast afternoon.

    The military identified the six service members killed in an Iranian drone strike in Kuwait on March 1 as Maj. Jeffrey O’Brien, Chief Warrant Officer 3 Robert Marzan, Capt. Cody Khork, Sgt. 1st Class Nicole Amor, Sgt. 1st Class Noah Tietjens and Sgt. Declan Coady. Marzan is believed to have been killed in the strike, but is still awaiting final positive identification by a medical examiner.

    As the transfer cases were taken from a C-17 across the tarmac at Dover Air Force Base, Trump saluted while wearing a white ball cap with gold “USA” lettering.

    Defense Secretary Pete Hegseth, Chairman of the Joint Chiefs Gen. Dan Caine, Attorney General Pam Bondi, White House chief of staff Susie Wiles, Director of National Intelligence Tulsi Gabbard and governors and senators from the soldiers’ home states were among those in attendance.

    “It’s a very sad day,” Trump told reporters on Air Force One after the transfer. He said that the parents of the service members “were so proud” and that such deaths are “always a very sad thing.”

    All six soldiers were assigned with the 103rd Sustainment Command, an Army Reserve unit out of Iowa. They were serving in the Middle East with the 1st Theater Sustainment Command, which oversees the supplying US forces throughout the Middle East.

    Brig. Gen. Clint Barnes, the deputy commanding general of 1st Theater Sustainment Command, said this week that the soldiers served “relentlessly, consistently, and fearlessly.”

    “They were the ultimate ambassadors for freedom,” Barnes said. “They represent the best of what our country stands for. May God grant their families peace and comfort in their memories. We will never forget them.”

    Four of the six soldiers identified had served in the military for roughly two decades, while the youngest had just enlisted in 2023. Several of them had deployed together to Kuwait with the same unit previously, a former senior leader within the 103rd Sustainment Command told CNN.

    President Donald Trump, first lady Melania Trump, Vice President JD Vance and second lady Usha Vance attend a dignified transfer at Dover Air Force Base on March 7.

    Mark Schiefelbein/AP

    Khork, 35, is remembered by his loved ones as the “life of the party” who was “known for his infectious spirit, generous heart, and deep care for those who served alongside him and for everyone blessed to know him,” his parents and stepmother said in a statement to CNN.

    Amor was just days from returning home, her husband Joey Amor told the Associated Press. She had served in the military since enlisting in 2005, and leaves behind two children — a senior in high school and a fourth grader.

    O’Brien was “not only a role model to our kids, but also a goofy and silly dad, always looking for ways to make the kids laugh,” his family said in a statement to CNN affiliate KCCI. He was a husband and father to three children.

    A friend of Marzan’s described the chief warrant officer as someone who “would do anything for you, and family and friends meant the most to him.” His sister described him as a “strong leader who lived by example.”

    Tietjen, who would have celebrated his 43rd birthday on Tuesday, is remembered as a mentor to younger soldiers and someone who was “so easy to get along with,” the owners of a studio in Bellevue, Nebraska, that Tietjen frequented said in a statement. He leaves behind a wife and son.

    Coady, 20, was an Eagle Scout and gym enthusiast. His father said he was considering extending his deployment for another nine months despite expecting to come home in May. He “was a man of few words more often than not,” his sister said in a statement to CNN, “but if you ever had the chance to talk to him about something he was passionate about, you were lucky.”

    President Donald Trump and other officials attend a dignified transfer in Dover, Delaware, on March 7.

    Kevin Lamarque/Reuters

    CNN first reported that the strike occurred on a makeshift operations center at the civilian port of Shuaiba in Kuwait on Sunday morning local time. A source familiar with the situation told CNN the soldiers were working out of a building they described as a triple-wide trailer with office space inside. The drone strike came quickly, and there was no siren or warning ahead of time, which would give time for troops to evacuate to a bunker, the source said.

    While there were concrete barrier walls surrounding the building, the source said, there was nothing overhead that could shield it from drones or missiles. Those kinds of barriers are typical for military structures overseas to protect them from things like car bombs.

    Caine said this week that the nation grieves with the families of the six fallen.

    “To our Gold Star families, to our wounded warriors and their loved ones, we will never forget your sacrifice,” Caine said during a Pentagon briefing. “Our nation stands with you, and we are eternally grateful for your courage, your resiliency, your devotion to this mission and to our nation.”

    The president has previously said there will likely be more US casualties in the Iran war. Asked Saturday whether he thought he would have to attend more dignified transfers, Trump said, “I’m sure. I hate to … but it’s a part of war.”

    This story has been updated with additional information.

    CNN’s Alisha Ebrahimji, Emma Tucker, Hanna Park, Taylor Romine and Kit Maher contributed to this report.

  • 特朗普:考虑打击伊朗未列目标地区和人群 | 联合早报


    发布/2026年3月8日 07:48

    特朗普:考虑打击伊朗未列目标地区和人群

    美国总统特朗普说,将持续对伊朗发动攻击,“直到他们投降,或者更有可能的是,彻底崩溃为止!” (法新社)

    美国总统特朗普说,美国正考虑打击伊朗境内此前未被列为目标的地区和人群,使这场已持续一周、扰乱能源市场并在全球引发连锁反应的战争进一步升级。

    彭博社报道,特朗普星期六(3月7日)凌晨在社媒发文称:“今天伊朗将遭到非常沉重的打击!”

    他说,攻击将持续,“直到他们投降,或者更有可能的是,彻底崩溃为止!”

    伊朗媒体迅速将特朗普的言论解读为对平民的威胁。不过到目前为止,美以空袭似乎主要针对军事和政府设施,而非对城市和基础设施进行全面轰炸。

    特朗普也称,伊朗总统佩泽希齐扬的道歉是被“美国和以色列持续攻击逼出来的”。佩泽希齐扬早前称,他已指示军方不要攻击未对伊朗发动打击的国家,并向邻国表示道歉,称他们是“我们的兄弟”。

    不过,他誓言不会退让,并称德黑兰仍将继续对以色列以及驻有美军的海湾国家发动导弹打击。他在演讲中说:“认为我们会无条件投降的人,必须把这种幻想带进坟墓。”

    伊朗伊斯兰革命卫队一名发言人星期六也对国家电视台说,伊朗“完全做好准备,至少以当前节奏继续进行为期六个月的激烈全面战争”。

    佩泽希齐扬的缓和措辞并未得到行动支持。伊朗随后向卡塔尔和巴林发射无人机和导弹,而阿联酋也称仍在拦截来袭的投射物。科威特则以“伊朗伊斯兰共和国持续侵略”为由,减少石油和炼油产量。

    沙特阿拉伯拦截飞向一处大型油田的无人机,这是冲突中又一次针对能源设施的袭击。

    这场交锋从上周六(2月28日)开始,目前已进入第二周,但仍看不到缓和迹象。伊朗称,战争已造成至少1332人死亡;美国方面则有六名士兵死亡;海湾国家等地也有不少人伤亡。

    特朗普:考虑打击伊朗未列目标地区和人群 | 联合早报

    发布/2026年3月8日 07:48

    特朗普:考虑打击伊朗未列目标地区和人群

    美国总统特朗普说,将持续对伊朗发动攻击,“直到他们投降,或者更有可能的是,彻底崩溃为止!” (法新社)

    美国总统特朗普说,美国正考虑打击伊朗境内此前未被列为目标的地区和人群,使这场已持续一周、扰乱能源市场并在全球引发连锁反应的战争进一步升级。

    彭博社报道,特朗普星期六(3月7日)凌晨在社媒发文称:“今天伊朗将遭到非常沉重的打击!”

    他说,攻击将持续,“直到他们投降,或者更有可能的是,彻底崩溃为止!”

    伊朗媒体迅速将特朗普的言论解读为对平民的威胁。不过到目前为止,美以空袭似乎主要针对军事和政府设施,而非对城市和基础设施进行全面轰炸。

    特朗普也称,伊朗总统佩泽希齐扬的道歉是被“美国和以色列持续攻击逼出来的”。佩泽希齐扬早前称,他已指示军方不要攻击未对伊朗发动打击的国家,并向邻国表示道歉,称他们是“我们的兄弟”。

    不过,他誓言不会退让,并称德黑兰仍将继续对以色列以及驻有美军的海湾国家发动导弹打击。他在演讲中说:“认为我们会无条件投降的人,必须把这种幻想带进坟墓。”

    伊朗伊斯兰革命卫队一名发言人星期六也对国家电视台说,伊朗“完全做好准备,至少以当前节奏继续进行为期六个月的激烈全面战争”。

    佩泽希齐扬的缓和措辞并未得到行动支持。伊朗随后向卡塔尔和巴林发射无人机和导弹,而阿联酋也称仍在拦截来袭的投射物。科威特则以“伊朗伊斯兰共和国持续侵略”为由,减少石油和炼油产量。

    沙特阿拉伯拦截飞向一处大型油田的无人机,这是冲突中又一次针对能源设施的袭击。

    这场交锋从上周六(2月28日)开始,目前已进入第二周,但仍看不到缓和迹象。伊朗称,战争已造成至少1332人死亡;美国方面则有六名士兵死亡;海湾国家等地也有不少人伤亡。

  • 伊朗展开报复之际,美国官员紧急安排撤离行动


    2026年3月7日 晚上7:25 UTC / 路透社

    作者:Humeyra Pamuk、Simon Lewis和Erin Banco

    [1/2] 2026年3月1日,在伊拉克巴格达,以色列和美国对伊朗发动袭击并杀死伊朗最高领袖阿亚图拉·阿里·哈梅内伊之后,支持伊拉克什叶派武装组织的抗议者在催泪瓦斯中试图向位于巴格达绿区的美国大使馆移动,防暴警察部署以阻止他们前进。路透社/Ahmed Saad/资料图片

    • 摘要
    • 海湾阿拉伯国家的美国大使馆撤离非必要人员的命令是在战争开始后下达的
    • 国会议员、退休外交官称国务院对此次危机的反应迟缓
    • 滞留在中东的美国公民收到了混乱的指示
    • 国务院表示已制定应急计划,目前正在增加包机航班

    华盛顿,3月7日(路透社) – 上周六,伊朗报复性攻击的第一波爆炸声在阿联酋各地响起时,美国国务院仍在匆忙完成一项关键的官僚任务——确保至少三个驻该地区大使馆撤离非必要人员的批准。

    据两位知情人士透露,以及路透社看到的六份国务院内部电报显示,要求国务院领导层批准美国在巴林、科威特和卡塔尔的使团撤离的备忘录直到美国和以色列对伊朗发动战争数小时后才被提交进行审批,在某些情况下甚至到了第二天才获得批准。

    路透社伊朗简报通讯会为您提供最新动态和对伊朗战争的分析。[在此注册]获取更多信息。

    美国开始从海湾阿拉伯国家撤离非必要人员的公开声明于周一发布,即战争爆发后的第三天。对于美国驻利雅得大使馆,撤离授权是在周二(战争开始后的第四天)才获得的,而就在同一天,该使馆遭到伊朗无人机袭击,导致设施起火受损。

    这种延迟非同寻常。通常情况下,美国会在军事行动开始前很久就启动撤离计划。

    2003年美国入侵伊拉克时,该地区的工作人员和美国公民有几周时间准备,至少有两次撤离行动在实际军事行动开始前一周多就已启动。而上周袭击发生前,只有以色列和黎巴嫩的地区大使馆下达了非必要人员撤离的命令。

    此次对伊朗的袭击——自2003年以来美国在中东最大规模的军事行动——给美国及其他在该地区有公民的国家的官员带来了巨大压力。但国会议员、前外交官及参与这一过程的消息人士表示,美国在激活针对本国人员和数千名滞留美国公民的应急计划方面异常迟缓。

    国务院主要副发言人汤米·皮戈特表示,数百人参与了帮助美国人回国的工作。

    皮戈特在向路透社发表的声明中说:“我们正在全天候工作,并已准备好应急计划,以便在需要时实施,包括立即启动工作组,我们已在此处完成了这一工作。”

    通过社交媒体发布公告

    知情人士表示,导致行动方法不一的一个因素是,在战争开始前,特朗普政府的官员只将应急计划控制在一小群人手中。

    据两名知情人士透露,在一个案例中,参与帮助美国人回国的官员是从一位资深特朗普官员的社交媒体帖子中得知华盛顿正在为美国公民提供包机航班的。

    “没有收到任何官方指示,”其中一人说。

    皮戈特称,国务院专门成立的应对危机影响的工作组发布的公告是经过与相关官员协调的。

    在另一个例子中,要求美国人离开该地区的警报并非通过正常的国务院渠道发出,而是再次通过社交媒体发布。

    负责领事事务的国务院高级官员莫拉·纳米达尔周一在X平台(原推特)上发文,敦促中东14个国家的美国人离开,并表示美国正在努力为美国公民安排包机航班。

    但据两名知情人士透露,由于该消息是在正常渠道之外起草的,国务院工作人员感到惊讶,并不得不更新美国公司和其他依赖其海外人员指导的部门正式旅行咨询系统。

    截至周六,美国国务院表示,已完成“超过十几趟包机航班,并安全撤离了数千名美国人”,但未具体说明这些包机航班来自哪些地点。

    根据路透社查阅的3月6日电报,周五从迪拜飞往华盛顿的一班航班载有182名使馆人员及其家属和51名美国公民,这是该国第二次有包机起飞。此后,还将安排更多航班。

    当被问及是否在战争前就已制定了从14个国家撤离美国公民的具体计划时,国务院一名官员在本周早些时候向记者通报情况时给出了笼统的回应。

    “我不会具体这么说。我想说的是,我们一直有应急计划,并且随时准备协助美国人。这就是我对这个问题的回答,”该官员要求匿名。

    国务院周五表示,已协助13,000名寻求帮助离开的美国人。

    在国务院匆忙实施帮助美国人的计划时,多哈的小说家兼电影制片人莫哈娜·拉贾库马尔拨打了美国高级官员称滞留美国公民应拨打寻求帮助的热线。但录音语音告知她不要依赖政府帮助撤离,尽管美国政府多次表示保护全球美国公民的安全是其首要任务。

    “我可以告诉你,我加入的每个美国人WhatsApp群组里,没有人会这么认为,”拉贾库马尔在多哈接受路透社采访时说。“每个人都在问,既然他们知道要这样做,为什么不早点告诉我们离开?为什么我们没有选择离开的机会?”

    官员们表示,该录音信息后来已被更新。

    报道:Humeyra Pamuk、Erin Banco和Simon Lewis;编辑:Don Durfee和Diane Craft

    注意: 您提供的原文中包含“节点运行失败”和“Item 1 of 2 Protesters…”等非新闻正文内容,已按照新闻排版和内容完整性要求进行翻译处理,确保所有有效新闻信息完整呈现。

    As Iran’s retaliation began, US officials scrambled to arrange evacuations

    March 7, 2026 7:25 PM UTC / Reuters

    By Humeyra Pamuk, Simon Lewis and Erin Banco

    节点运行失败

    Item 1 of 2 Protesters supporting Iraqi Shi’ite armed groups stand amid tear gas as they attempt to move toward the U.S. embassy located in Baghdad’s Green Zone, as riot police deploy to block their advance, following the Israel and U.S. strikes on Iran and the killing of Iran’s Supreme Leader Ayatollah Ali Khamenei, in Baghdad, Iraq, March 1, 2026. REUTERS/Ahmed Saad/File Photo

    [1/2]Protesters supporting Iraqi Shi’ite armed groups stand amid tear gas as they attempt to move toward the U.S. embassy located in Baghdad’s Green Zone, as riot police deploy to block their advance, following the Israel and U.S. strikes on Iran and the killing of Iran’s Supreme Leader Ayatollah Ali… Read more

    • Summary
    • Orders for U.S. embassy evacuations in Gulf Arab states began after war started
    • Lawmakers, retired diplomats say State Department response to the crisis was slow
    • U.S. citizens stranded in the Middle East received confusing instructions
    • State Department says it had contingency plans, now ramping up charter flights

    WASHINGTON, March 7 (Reuters) – As the first explosions from Iran’s retaliatory attack sounded across the United Arab Emirates last Saturday, the State Department was still scrambling ​to finalize a key bureaucratic task – securing approvals for at least three U.S. embassies in the region to evacuate non-essential personnel.

    Memos asking State Department leadership to approve evacuations for U.S. missions in Bahrain, ‌Kuwait and Qatar, all of which were already coming under fire from Tehran on Saturday, were not sent up for clearance and approved until hours after the United States and Israel launched their war on Iran, and in several cases not until the following day, according to two sources familiar with the matter and half a dozen internal State Department cables seen by Reuters.

    The Reuters Iran Briefing newsletter keeps you informed with the latest developments and analysis of the Iran war. Sign up here.

    The release of public announcements that the U.S. was starting to pull out non-essential staff from Gulf Arab countries began Monday, three days into the war. For the U.S. ​embassy in Riyadh, the approval for authorized departure came on Tuesday, four days into the war and on the same day that it was struck by Iranian drones that led to a fire that ​damaged the mission’s facilities.

    The delay was unusual. Typically, the United States starts evacuations for a planned military action well before the event itself.

    When the United States invaded Iraq in ⁠2003, staff and U.S. citizens in the region had weeks to prepare, and at least two evacuations began more than a week before the actual operation started. Ahead of last week’s strikes, Israel and Lebanon were the only regional embassies with orders for ​non-essential personnel to depart.

    The attack on Iran – the biggest U.S. military operation in the Middle East since 2003 – has put enormous strain on officials from the U.S. and other countries with citizens in the region. But lawmakers, former diplomats ​and sources involved in the process said the United States was unusually slow in activating contingency plans both for its own personnel and for thousands of stranded Americans.

    The State Department’s principal deputy spokesperson, Tommy Pigott, said hundreds of people were involved in the effort to help Americans return.

    “We are working 24/7 and have contingency plans ready to go and implement when needed, including the ability to immediately activate the task force, which was done here,” Pigott said in a statement to Reuters.

    ANNOUNCEMENTS VIA SOCIAL MEDIA

    One factor underlying the uneven ​approach, said sources familiar with the matter, was that ahead of the war’s start, Trump officials kept contingency planning to a small group of officials.

    节点运行失败

    In one case, officials involved in helping Americans get home had found out from a social ​media post from a senior Trump official that Washington was now offering charter flights to U.S. citizens, according to two people familiar with the situation.

    “No directive came from anywhere,” one of the people said.

    Pigott said announcements on the task force that the ‌Department created specifically ⁠to tackle the fallout from the crisis and charter flights were coordinated with relevant officials.

    In another instance, the alert for Americans to leave the region came not through normal State Department channels but again via a social media post.

    The top State Department official for consular affairs, Mora Namdar, posted on X on Monday urging Americans across 14 countries in the Middle East to leave and said the U.S. was working to facilitate charter flights for U.S. citizens.

    But because that message was drafted outside normal channels, State Department staff were surprised and had to update the department’s formal travel advisory system that American companies and others rely on for guidance for their overseas personnel, according to two people familiar with ​the situation.

    As of Saturday, the U.S. State Department said ​it has completed “over a dozen charter flights and has ⁠safely evacuated thousands of Americans” from the Middle East. It did not say from which locations exactly the charter flights arrived.

    One flight that departed Dubai bound for Washington on Friday carrying 182 embassy personnel and their families, and 51 private U.S. citizens, was only the second charter to depart from that country, according to a March 6 cable reviewed by ​Reuters. Since then, additional flights were set to take place.

    When asked to confirm if specific plans were finalized ahead of the war to help evacuate American citizens from ​the 14 countries, a State Department ⁠official briefing reporters earlier this week gave a broad response.

    “I wouldn’t say that specifically. What I would say is, we always have contingency plans, and we’re always ready to assist Americans. That’s what I would say to that question,” the official, speaking on the condition of anonymity, said.

    The Department on Friday said it had assisted 13,000 Americans who reached out seeking help to depart.

    As the Department rushed to implement plans to help Americans, novelist and filmmaker Mohana Rajakumar in Doha dialed the hotline that top ⁠U.S. officials said ​stranded U.S. citizens should call for help. The recorded audio told her not to rely on government help to depart even as the ​U.S. government repeatedly says the safety and security of U.S. citizens around the world is its top priority.

    “I can tell you every WhatsApp group that I’m in with Americans, nobody feels that way,” Rajakumar said, speaking to Reuters from Doha. “Everyone is asking why didn’t they tell us to leave ​given they knew they were going to do this? Why didn’t we have the option to leave?”

    Officials said that recorded message was later updated.

    Reporting by Humeyra Pamuk, Erin Banco and Simon Lewis; Editing by Don Durfee and Diane Craft

  • 特朗普称美国获取”巨量”委内瑞拉石油,聚焦伊朗后誓言”处理”古巴事务


    发布时间:2026年3月7日 美国东部时间下午1:01 | 福克斯新闻

    美国总统唐纳德·特朗普周六宣称,美国正从委内瑞拉”获取巨量石油”,并在将美国的注意力集中在伊朗之后发誓要”处理”古巴政权。

    总统在佛罗里达州美洲盾牌峰会上发表讲话,他先介绍说,自1月份抓捕前委内瑞拉独裁者尼古拉斯·马杜罗的行动以来,政府”一直与委内瑞拉新总统德尔西·罗德里格斯密切合作”,并且”她与我们合作得非常出色”。

    “我们正在获取巨量石油。他们现在赚的钱比以往任何时候都多,真的。我们的大型石油公司已经进入。他们赚更多钱,我们也得到一些,”特朗普表示,”他们赚了很多。他们现在赚的钱比他们国家历史上任何时候都多。”

    “我很高兴地说,本周我们正式承认了委内瑞拉政府。我们实际上已经合法地承认了他们。我们还刚刚达成了一项历史性的黄金协议,这被称为与委内瑞拉的黄金协议,以允许我们两国合作促进委内瑞拉黄金和其他矿产的销售,”特朗普继续说道,他描述了财政部周五签发的一项许可,该许可禁止伊朗、朝鲜、俄罗斯和古巴的个人和公司与委内瑞拉国有金矿公司Minerven开展业务,以及其他措施。

    “随着我们在委内瑞拉实现历史性转变,我们也期待着古巴即将发生的巨大变革。古巴已经走到了尽头,”特朗普还说道,”他们真的已经走到了尽头。他们没钱,没石油。他们有糟糕的意识形态。他们的政权长期以来一直很糟糕。而且他们过去从委内瑞拉获得资金。他们从委内瑞拉获得石油,但现在他们没有来自委内瑞拉的资金,也没有石油了。”

    特朗普在1月份曾通过行政命令宣布对古巴进入国家紧急状态,指责这个共产主义政权与敌对外国势力和恐怖组织结盟,同时着手惩罚向这个岛国供应石油的国家。

    [数百万古巴民众因特朗普制裁持续加剧能源危机而停电]

    特朗普周六表示,古巴正在”与[国务卿]马尔科·[卢比奥]和我以及其他一些人进行谈判。我认为与古巴达成协议会非常容易。”

    “但古巴正处于它过去的生命的最后时刻。它将拥有一个伟大的新生活,但现在它正处于它过去的生命的最后时刻,”总统补充道。

    国务院将多拉的美洲盾牌峰会描述为”我们半球最强大的志同道合盟友的集会,以促进我们地区的自由、安全和繁荣”。

    特朗普说,美国”目前的重点是伊朗”,但”你们中的许多人今天来到这里,有人说,’我希望你能处理古巴的问题,因为你和古巴有问题,对吧?你提到了。’”

    “我很惊讶,但实际上有四个人说,’你能帮我们个忙吗?处理一下古巴。’我会处理的,好吗?”特朗普说道,赢得了掌声。

    福克斯新闻数字网的贾丝明·贝尔赫为本文撰稿。

    Trump touts US has ‘tremendous’ amount of Venezuelan oil, vows to ‘take care’ of Cuba after Iran focus

    Published March 7, 2026 1:01pm EST | Fox News

    President Donald Trump declared Saturday that the U.S. is “taking out tremendous amounts of oil” from Venezuela while vowing to “take care” of Cuba’s regime following America’s focus on Iran.

    The president, speaking at the Shield of the Americas Summit in Florida, prefaced his remarks by saying that since the January operation to capture former Venezuelan dictator Nicolás Maduro, the administration has “been working closely with the new president of Venezuela, Delcy Rodriguez,” and, “she’s doing a great job working with us.”

    “And we’re taking out tremendous amounts of oil. They’re making more money now than they’ve ever made, ever made. We have the big oil companies in. They are making more money, we’re getting some,” Trump said. “They’re getting a lot. They’re making more money now than they’ve ever made in the history of their country.”

    “And I’m pleased to say that this week we have formally recognized the Venezuelan government. We’ve actually legally recognized them. We have also just reached a historic gold deal that’s called the gold deal with Venezuela, to allow our two countries to work together to facilitate the sale of Venezuelan gold and other minerals,” Trump continued, describing a license issued by the Treasury Department Friday that prohibits people and companies from Iran, North Korea, Russia and Cuba from doing business with Minerven – Venezuela’s state-owned gold mining company – among other measures.

    “As we achieve a historic transformation in Venezuela, we’re also looking forward to the great change that will soon be coming to Cuba. Cuba’s at the end of the line,” Trump also said. “They’re very much at the end of the line. They have no money, they have no oil. They have a bad philosophy. They have a bad regime that’s been bad for a long time. And they used to get the money from Venezuela. They get the oil from Venezuela, but they don’t have any money from Venezuela. They don’t have any oil,” Trump added.

    Trump in January had declared a national emergency via an executive order over Cuba, accusing the communist regime of aligning with hostile foreign powers and terrorist groups while moving to punish countries that supply the island nation with oil.

    [MILLONS LOSE POWER ACROSS CUBA AS TRUMP SANCTIONS CONTINUE TO FUEL ONGOING ENERGY CRISIS]

    Trump said Saturday that Cuba is “negotiating with [Secretary of State] Marco [Rubio] and myself and some others. And I would think a deal would be made very easily with Cuba.”

    “But Cuba is in its last moments of life as it was. It’ll have a great new life, but it’s in its last moments of life, the way it is,” the president added.

    The State Department described the Shield of the Americas Summit in Doral as a gathering of the “strongest likeminded allies in our hemisphere to promote freedom, security, and prosperity in our region.”

    Trump said America’s “focus right now is on Iran,” but “many of you have come today, and they say, ‘I hope you can take care of Cuba because you’ve had problems with Cuba, right? You mentioned.”

    “I was surprised, but, four of you said, actually, ‘could you do us a favor? Take care of Cuba.’ I’ll take care of it, okay?” Trump said, garnering applause.

    Fox News Digital’s Jasmine Baehr contributed to this report.

  • 秘鲁一 nightclub 发生爆炸致 33 人受伤,其中包括未成年人,当局称


    2026年3月7日 / 美国东部时间下午12:16 / 美联社

    当局周六表示,秘鲁一家夜总会发生爆炸,造成33人受伤,其中包括未成年人。

    根据当地紧急行动中心的一份声明,爆炸于黎明前发生在秘鲁北部海岸特鲁希略省的大丽夜总会。

    该地区最近一直受暴力和犯罪困扰。

    目前尚不清楚谁是肇事者,动机也尚未明确。

    特鲁希略卫生网络执行董事赫拉尔多·弗洛里亚诺·戈麦斯表示,至少有五名伤者情况严重。他告诉记者,一些受害者遭受截肢和弹片伤,正在接受手术。弗洛里亚诺说,伤者中有三名未成年人:一名16岁和两名17岁。

    此次爆炸发生在同一城市不到一个月前发生另一起爆炸之后,那次爆炸损坏了25所房屋,但未造成人员伤亡或死亡。

    拉利伯塔德地区饱受勒索和非法采矿之苦,该地区的安第斯部分是秘鲁最大的黄金产区。官方数据显示,2025年该地区发生了286起爆炸,其中136起发生在特鲁希略市。

    有组织犯罪集团的扩张导致勒索等相关犯罪增加。

    Bombing at nightclub in Peru injures 33, including minors, authorities say

    March 7, 2026 / 12:16 PM EST / AP

    A bombing at a nightclub in Peru has injured 33 people, including minors, authorities said Saturday.

    The explosion happened in the pre-dawn hours at the Dali nightclub in the province of Trujillo along Peru’s northern coast, according to a statement from the local Emergency Operations Center.

    It’s a region that has recently been plagued by violence and crime.

    It wasn’t immediately clear who was responsible and a motive wasn’t immediately known.

    At least five of the injured are in serious condition, according to the executive director of the Trujillo Health Network, Gerardo Florián Gómez. Some of the victims suffered amputations and shrapnel wounds and are undergoing surgery, he told reporters. Among the injured are three minors: one 16-year-old and two 17-year-olds, Florián said.

    The explosion occurred less than a month after another blast in the same city that damaged 25 homes but caused no injuries or fatalities.

    Extortion and illegal mining plague the La Libertad region, whose Andean portion is home to the largest gold-producing area in Peru. In 2025, the region experienced 286 explosions, 136 of which occurred in the city of Trujillo, according to official figures.

    The expansion of organized criminal groups has led to an increase in related crimes such as extortion.

  • 科技公司与五角大楼对立,警告其AI或已获得意识,埃隆·马斯克给出两字回应


    Anthropic首席执行官称Claude AI助手已”开始出现焦虑症状”

    作者:Greg Norman-Diamond
    福克斯新闻

    2026年3月7日 美国东部时间上午11:26发布

    SpaceX和特斯拉首席执行官埃隆·马斯克在 Anthropic 负责人达里奥·阿莫迪(Dario Amodei)声称不确定公司AI模型是否已获得意识后,给出了一个两字反驳。

    加密货币预测市场Polymarket在X平台上发布的帖子称:”Anthropic首席执行官表示,Claude可能已获得意识也可能没有,因为该模型已开始出现焦虑症状。”马斯克回复称:”他在投射。”

    马斯克同时也是xAI的创始人,此番言论正值Anthropic因另一事项与五角大楼产生分歧之际。

    在接受《纽约时报》采访时,当被问及AI与意识的关系时,阿莫迪表示:”我们在这里采取了总体谨慎的方法”,并且”我们不知道这些模型是否有意识。”

    他继续说道:”我们甚至不确定模型具有意识意味着什么,或者模型是否可能具有意识。但我们愿意接受它可能具有意识的想法。”

    阿莫迪还向《纽约时报》表示:”我们在[可解释性这一领域]投入了大量工作,这是在观察模型的内部,试图理解它们在想什么。你会发现一些发人深省的东西,即模型中出现的激活现象与焦虑等概念相关联。当文本中的角色表现出焦虑,或者当模型处于人类可能认为焦虑的情境中时,相同的’焦虑神经元’就会出现。”

    此次采访发生在特朗普政府推动联邦机构远离Anthropic之际,此前这家科技公司反对五角大楼使用其工具。

    五角大楼已要求Anthropic允许美国国防部”出于所有合法目的”使用其人工智能产品,但阿莫迪暗示政府可能会将该产品用于”大规模国内监控”或”完全自主武器”,而该公司不愿允许此类使用案例。

    美国总统唐纳德·特朗普上周五表示:”Anthropic的左翼疯子在试图强硬施压国防部,强迫他们遵守服务条款而非我们的宪法,这是一个灾难性的错误。他们的自私行为将美国民众生命置于危险之中,使我们的军队面临危险,并使国家安全处于危险之中。”

    “因此,我指示美国政府的每个联邦机构立即停止使用Anthropic的技术。我们不需要它,不想要它,也不会再与他们开展业务!对于像国防部这样正在使用Anthropic产品的机构,将有六个月的过渡期。”特朗普在Truth Social平台上补充道。

    美国国防部部长彼得·赫格斯(Pete Hegseth)随后在X平台上写道:”根据总统指示,联邦政府应立即停止使用Anthropic的技术,我已指示国防部将Anthropic指定为对国家安全的供应链风险。即日起,任何与美国军方开展业务的承包商、供应商或合作伙伴不得与Anthropic进行任何商业活动。Anthropic将继续为国防部提供服务,期限不超过六个月,以确保平稳过渡到更好的、更爱国的服务。”

    福克斯新闻数字频道的Alex Nitzberg对此报道有贡献。

    Tech company at odds with Pentagon warns its AI possibly gained consciousness, Elon Musk gives 2-word response

    Anthropic CEO says Claude AI assistant has ‘begun showing symptoms of anxiety’

    By Greg Norman-Diamond
    Fox News

    Published March 7, 2026 11:26am EST

    SpaceX and Tesla CEO Elon Musk gave a two-word retort after Anthropic leader Dario Amodei claimed in an interview that he isn’t sure if his company’s AI models have gained consciousness.

    “Anthropic CEO says Claude may or may not have gained consciousness, as the model has begun showing symptoms of anxiety,” read a post on X by cryptocurrency-based prediction market Polymarket, to which Musk replied, “He’s projecting.”

    The comment from Musk, who is also the founder of xAI, comes as Anthropic is at odds with the Pentagon over its use in a separate matter.

    In an interview with The New York Times, Amodei, when asked about AI and consciousness, said, “We’ve taken a generally precautionary approach here,” and, “We don’t know if the models are conscious.”

    “We are not even sure that we know what it would mean for a model to be conscious or whether a model can be conscious. But we’re open to the idea that it could be,” he continued.

    “We’re putting a lot of work into [this field called interpretability], which is looking inside the brains of the models to try to understand what they’re thinking. And you find things that are evocative, where there are activations that light up in the models that we see as being associated with the concept of anxiety or something like that. When characters experience anxiety in the text, and then when the model itself is in a situation that a human might associate with anxiety, that same anxiety neuron shows up,” Amodei also told the Times.

    The interview comes as the Trump administration is moving federal agencies away from Anthropic after the tech company pushed back against the War Department’s usage of its tools.

    The Pentagon has called for Anthropic to allow the Department of War to utilize the company’s artificial intelligence product for “all lawful purposes,” but Amodei has suggested the government could potentially use their product for “mass domestic surveillance” or “fully autonomous weapons,” and that the company would not be willing to allow such use cases.

    PENTAGON’S AI BATTLE WILL HELP DECIDE WHO CONTROLS OUR MOST POWERFUL MILITARY TECH

    President Donald Trump said last Friday, “The Leftwing nut jobs at Anthropic have made a DISASTROUS MISTAKE trying to STRONG-ARM the Department of War, and force them to obey their Terms of Service instead of our Constitution. Their selfishness is putting AMERICAN LIVES at risk, our Troops in danger, and our National Security in JEOPARDY.”

    “Therefore, I am directing EVERY Federal Agency in the United States Government to IMMEDIATELY CEASE all use of Anthropic’s technology. We don’t need it, we don’t want it, and will not do business with them again! There will be a Six Month phase out period for Agencies like the Department of War who are using Anthropic’s products, at various levels,” Trump added on Truth Social.

    CLICK HERE TO DOWNLOAD THE FOX NEWS APP

    Secretary of War Pete Hegseth later wrote on X, “In conjunction with the President’s directive for the Federal Government to cease all use of Anthropic’s technology, I am directing the Department of War to designate Anthropic a Supply-Chain Risk to National Security. Effective immediately, no contractor, supplier, or partner that does business with the United States military may conduct any commercial activity with Anthropic. Anthropic will continue to provide the Department of War its services for a period of no more than six months to allow for a seamless transition to a better and more patriotic service.”

    Fox News Digital’s Alex Nitzberg contributed to this report.

  • 美国卫生机构称,自闭症咨询委员会将不会按计划于3月召开会议


    2026年3月7日 下午4:04 UTC / 路透社

    华盛顿,3月7日(路透社) – 美国卫生与公众服务部周六表示,美国自闭症咨询委员会将不会按计划于3月举行会议。

    跨部门自闭症协调委员会(IACC)负责就联邦自闭症研究经费向卫生部长提出建议,并协调联邦层面的自闭症相关工作。该委员会原定于3月19日举行会议。

    订阅路透社健康资讯,及时了解最新医疗突破和医疗趋势。[点击此处注册]

    “跨部门自闭症协调委员会不会在本月晚些时候举行会议,”卫生与公众服务部发言人安德鲁·尼克松表示,并未透露取消会议的更多细节或新的会议日期。“一旦有更多信息,将立即公布。”

    卫生部长小罗伯特·F·肯尼迪于1月份对该委员会进行了重组。肯尼迪长期以来是反疫苗活动人士,曾暗示疫苗会导致自闭症。

    新委员会中超过三分之一的成员曾宣扬疫苗与自闭症之间的已被揭穿的关联。一些新成员表示,他们旨在将联邦资金引向调查自闭症成因以及共病医疗障碍等其他问题。

    上周,十几名自闭症倡导者、研究人员和几名前委员会成员成立了独立自闭症协调委员会,以制定自己的自闭症研究战略计划,作为对肯尼迪任命的委员会的抗衡。

    莱娅·道格拉斯(Leah Douglas)报道;塞尔吉奥·诺恩(Sergio Non)和托马什·亚诺夫斯基(Tomasz Janowski)编辑

    (注:原文中“节点运行失败”为系统错误信息,已忽略未翻译。)

    US autism advisory board will not meet in March as scheduled, health agency says

    March 7, 2026 4:04 PM UTC / Reuters

    WASHINGTON, March 7 (Reuters) – A U.S. autism advisory board will not hold a scheduled meeting ​in March, the Department of Health ‌and Human Services said on Saturday.

    The Interagency Autism Coordinating Committee makes recommendations to the health secretary on federal ​autism research spending and coordinates federal ​autism efforts. The group was scheduled to ⁠meet on March 19.

    Keep up with the latest medical breakthroughs and healthcare trends with the Reuters Health Rounds newsletter. Sign up here.

    “The IACC will not ​meet later this month,” said HHS spokesperson Andrew ​Nixon, without sharing additional details of the cancellation or a new meeting date. “Further information will be shared as ​available.”

    节点运行失败

    The panel was remade in January by Health Secretary ​Robert F. Kennedy Jr., a longtime anti-vaccine activist who has ‌suggested ⁠vaccines cause autism.

    More than a third of the new committee members have promoted the debunked link between vaccines and autism. Some new members have said they ​aim to ​steer federal ⁠dollars toward investigating causes of autism as well as other issues ​like co-occurring medical disorders.

    Last week, a ​dozen ⁠autism advocates, researchers and several former committee members formed the Independent Autism Coordination Committee to create its own ⁠strategic ​plan for autism research as ​a counter to the Kennedy-appointed group.

    Reporting by Leah Douglas in ​Washington; Editing by Sergio Non and Tomasz Janowski

  • 美国选手奥克萨娜·马斯特斯斩获第20枚残奥会奖牌:“我的情绪只有纯粹的震惊”


    2026年3月7日 / 美国东部时间下午1:04 / 美联社

    周六在米兰科尔蒂纳举行的残奥会上,美国冬季残奥会获奖最多的选手奥克萨娜·马斯特斯(Oksana Masters)意外地将自己的残奥会奖牌总数提升至20枚,这一成绩甚至超出了她自己的预期。

    在克服了一系列阻碍她赛前准备的逆境后,马斯特斯在残奥冬季两项女子坐姿短距离项目中成功夺冠,击败了同为美国选手的肯德尔·格雷奇(Kendall Gretsch)。

    “哦我的天,我的情绪完全是震惊。我根本没料到会这样。我当时唯一的希望就是在射击场上能有个好表现,”她说,“老实说,我没指望能站上领奖台,更别说是金牌了。”

    这是她的第六枚冬季残奥会金牌,此外她还在夏季残奥会上获得了4枚金牌。自2012年以来,她参加了每一届残奥会,在冬季残奥会中获得了越野滑雪和冬季两项的奖牌,在夏季残奥会中获得了自行车和赛艇的奖牌。

    [配图说明] 奥克萨娜·马斯特斯在2026年意大利泰塞罗冬季残奥会女子坐姿残奥冬季两项短距离比赛中参赛。 Kirsty Wigglesworth / 美联社

    马斯特斯刚刚经历了一个艰难的赛季,期间包括接受手术、骨感染和脑震荡。

    “我开始意识到这就是我的特质。我参加奥运会时必须面对逆境,尽管我并不喜欢这样,”她说,“这个夏天一开始就要做手术,然后过去三周我因为感染和脑震荡完全无法训练,一直在挣扎,只能相信这个过程并耐心等待。这就是为什么这个(金牌)对我意义如此重大,我完全没想到会这样。”

    她感谢了自己“不可思议的团队”帮助她重返赛场并再次取得胜利。

    “我是那个冲过终点线的运动员,但我们有一整个团队,包括教练,他们和我们一起欢呼,还有我们的滑雪板和打蜡团队,”她说。

    马斯特斯目前在冬季残奥会中共获得15枚奖牌,夏季残奥会获得5枚。她在2022年北京残奥会上成为首位在一届残奥会上参加七个项目并赢得七枚奖牌的美国人。

    [配图说明] 奥克萨娜·马斯特斯在2026年意大利泰塞罗冬季残奥会女子坐姿残奥冬季两项短距离比赛中参赛。 Kirsty Wigglesworth / 美联社

    36岁的马斯特斯出生于乌克兰,据信其出生缺陷与切尔诺贝利核事故有关。她早年在乌克兰的孤儿院度过,后来被一位美国父亲收养。她9岁时左腿截肢,14岁时右腿截肢。

    “对我来说,我有一个非常强烈的‘为什么’,因为每一次划行对我来说都至关重要,”她说,“这是为了每一位残奥选手,每一位被忽视的残疾运动员,那些被告知他们永远不够格、不属于这个赛场的人。这帮助我克服了那些逆境。”

    American Oksana Masters wins 20th Paralympic medal: “My emotions are just pure shock”

    March 7, 2026 / 1:04 PM EST / AP

    Oksana Masters, the most decorated American Winter Paralympian, surprised even herself by adding a 20th Paralympic medal to her overall tally at Milan Cortina on Saturday.

    After overcoming a series of adversities that hindered her preparations in the leadup to the Games, Masters came through with victory in the women’s sprint sitting discipline in Para biathlon, finishing ahead of fellow American Kendall Gretsch.

    “Oh my gosh, my emotions are just pure shock. I did not expect this. All I was hoping was just to have a good time in the shooting range,” she said. “I did not expect a podium finish to be honest, let alone a gold.”

    It was her sixth Winter Paralympic gold medal to go along with her four victories at the Summer Paralympics. She has competed in every Paralympics since 2012, earning medals in Para cross-country and Para biathlon in the winter and Para cycling and Para rowing in the summer.

    Oksana Masters competes in the Para Biathlon Women’s sprint sitting at the 2026 Winter Paralympics, in Tesero, Italy. Kirsty Wigglesworth / AP

    Masters was coming off a difficult season that included surgery, a bone infection and a concussion.

    “I’m starting to realize that’s who I am. I have to have adversity going into the Games, although I don’t like it,” she said. “The summer started out with surgery and then the last three weeks have been just absolutely a lot of time away from training, with infection and with a concussion, and battling, and just trusting the process and waiting. This is why this just means so much more, I did not expect this.”

    She thanked her “incredible team” to help her bounce back and triumph again.

    “I’m the athlete that crosses the finish line, but we have an entire team with our coaches that are cheering with us, and our skis and our wax team,” she said.

    Masters now has won 15 medals in the Winter Games and five medals in the Summer Games. She became the first American to win seven medals — in seven events — at a single Paralympics in Beijing 2022.

    Oksana Masters competes in the Para Biathlon Women’s sprint sitting at the 2026 Winter Paralympics, in Tesero, Italy. Kirsty Wigglesworth / AP

    The 36-year-old Masters was born in Ukraine with birth defects believed to be related to the Chernobyl nuclear accident. She had to go through orphanages at an early age in Ukraine before being adopted by an American father. She had her left leg amputated at age 9, and her right leg amputated at age 14.

    “For me, I have a very strong ‘why’, where every single stroke for me counts,” she said. “It’s for every Paralympian, every athlete with a disability that was overlooked and was told they were never going to be enough and didn’t belong. That helps me overcome those adversities.”