2026年6月6日 / 美国东部时间上午11:07 / 哥伦比亚广播公司新闻
作者:马克·奥斯本
在刚果开展人道主义援助工作时感染埃博拉病毒的美国医生,在康复后已从德国一家医院出院。
该传教士组织Serge表示,彼得·斯塔福德医生当时正随该组织在刚果开展工作,随后感染了埃博拉病毒。据该组织透露,他于5月20日被转运至柏林的一家医院接受治疗。他的妻子同样是一名随Serge志愿服务的医生,以及他们的四个孩子也一同被转运并接受了隔离检疫。
柏林夏里特医院是欧洲顶尖医院之一,该院在周六发表的一份声明中表示,斯塔福德在该院接受了治疗,“在治疗首周采用了抗病毒疗法和其他辅助医疗措施”。医院称,在整个治疗过程中,他的病情持续好转。
夏里特医院在周六的声明中称:“在抗病毒治疗和辅助护理下,最初较高的病毒载量大幅下降。自5月30日起,每日随访检测均未检测到病毒。根据国际公认的标准——连续72小时以上完全无症状且多次PCR检测结果为阴性,主管公共卫生部门于今日中午12点解除了隔离令。”
与妻子丽贝卡合影的彼得·斯塔福德医生 ,两人上月均在刚果的一家传教士组织工作期间被诊断出感染埃博拉病毒,丽贝卡同样是一名医生。丽贝卡和他们的四个孩子未出现任何症状。夏里特医院 | 皮娅·尼茨
据夏里特医院消息,在隔离期间,斯塔福德的妻子丽贝卡以及四个孩子均未出现埃博拉感染症状。斯塔福德已于周六与五名家人团聚。
夏里特医院传染病与重症医学科主任利夫·埃里克·桑德在一份声明中表示:“我们对治疗取得成功感到非常欣慰,认为这是一项重大的治疗成就。我代表整个团队,感谢所有参与其中的专科和科室,让我们能够在专门的隔离病房中成功完成治疗。”
刚果境内的本迪布焦埃博拉病毒疫情已蔓延至邻国乌干达,卫生官员对此深感担忧,并警告称实际疫情规模可能远超官方通报数据。与扎伊尔型埃博拉病毒相比,本迪布焦型毒株极为罕见,且目前尚无对应的疫苗或治疗方法。
据两国卫生部门最新数据,截至周四,刚果境内已有452例确诊病例和82例确诊死亡病例;截至周五,乌干达境内有19例确诊病例和2例确诊死亡病例。
Serge组织此前透露,斯塔福德是在刚果东部城市布尼亚的尼安昆德医院进行手术时接触到病毒的。据该组织介绍,他自2023年起便在这家医院工作。
斯塔福德在夏里特医院提供的一份声明中表示:“我得到了一流的治疗,包括目前正在针对这类病毒进行试验的实验性疗法。言语无法充分表达我的感激之情。感谢所有促成此事的人。我们始终牵挂着刚果境内那些无法获得此类治疗的民众。”
另有一名在Serge组织工作的美国医生帕特里克·拉罗什,也在刚果一家医院工作期间面临感染风险。据Serge组织5月24日的最新消息,这名美国人未出现任何症状,目前正在布拉格布尔夫卡医院接受隔离。
U.S. doctor with Ebola released from German hospital after recovering from deadly virus
June 6, 2026 / 11:07 AM EDT / CBS News
By Mark Osborne
The U.S. doctor who contracted Ebola while working on a humanitarian mission in Congo has been released from a hospital in Germany after recovering from the potentially deadly disease.
Dr. Peter Stafford was working with the missionary group Serge in the Congo when he was infected with the virus, the group said. He was evacuated to a hospital in Berlin to receive care on May 20, according to the group. His wife, also a doctor volunteering with Serge, and their four children were also evacuated and quarantined.
Peter Stafford was treated at Charité hospital in Berlin, one of the top hospitals in Europe, where he received “antiviral therapy and additional supportive medical measures during the first week,” the hospital said in a statement Saturday. His condition consistently improved over the course of his treatment, the hospital said.
“The initially high viral load decreased substantially under antiviral treatment and supportive care,” Charité said Saturday. “Since May 30, no virus has been detected in the daily follow-up tests. In accordance with internationally accepted criteria-complete absence of symptoms for more than 72 hours and negative virus detection in repeated PCR tests-the competent public health authority lifted the isolation order today at 12:00 PM.”
Dr. Peter Stafford, seen with his wife, Rebekah, also a doctor, was diagnosed with Ebola while both were working with a missionary group in Congo last month. Rebekah and their four children never developed symptoms. Charité | Pia Nitz
While quarantined, neither Stafford’s wife, Rebekah, nor their four children ever developed symptoms of Ebola, according to Charité. He was reunited with his five family members on Saturday.
“We are very pleased with the successful course of treatment and consider this a significant therapeutic success,” Leif Erik Sander, director of the Department of Infectious Diseases and Critical Care Medicine at Charité, said in a statement. “On behalf of the entire team, we thank all participating specialties and departments that made the successful treatment in the specialized isolation unit possible.”
The Bundibugyo ebolavirus outbreak in Congo, which has spread to neighboring Uganda, is causing serious concern among health officials and is likely larger than what has officially been reported, they have warned. The Bundibugyo strain is significantly less common than the Zaire strain of the virus and has no vaccines or treatment.
There have been 452 confirmed cases and 82 confirmed deaths in the Congo as of Thursday, and 19 confirmed cases and two confirmed deaths in Uganda as of Friday, according to the countries’ respective health ministries.
Stafford was exposed to the virus during a surgery at Nyankunde Hospital in Bunia, a city in eastern Congo, Serge previously said. He has worked at the hospital since 2023, according to the group.
“I received first-class care, including experimental therapies currently being trialed for this type of virus,” Stafford said in a statement provided by Charité. “Words cannot adequately express my gratitude. Thank you to everyone who made this possible. Our thoughts remain with the people in the Congo who do not have access to such care.”
A third doctor working with Serge, Dr. Patrick LaRochelle, was also potentially exposed while working in a Congo hospital. The American was asymptomatic and in quarantine at Bulovka Hospital in Prague, according to Serge’s last update on May 24.
发表回复